Развлечения  ->  Социальные сети  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Уровень культурного развития села

Диалект — территориально ограниченная форма существования языка, основная функция диалекта — служить средством общения в быту, в повседневной жизни, т. е. его «функциональный стиль» — разговорная речь.

Диалекты подразделяют на

1. Территориальные

Под территориальным диалектом обычно понимают разновидность языка, характерную для определенной территории, отличающуюся от других подобных ему вариантов фонетически, морфологически, синтаксически и лексически.

2. Социальные

Язык определенной социальной группы (в данном случае приводится обширный перечень социальных группировок), то в очень узком, когда в пример приводят характеристику речи немногочисленных социально детерминированных групп типа арго бродячих торговцев и ремесленников.

Социальные диалекты, возникающие в результате классовой дифференциации общества, отнюдь не равноправны, и их взаимоотношение не ограничивается механическим сосуществованием: они связаны между собой сложным взаимодействием, иерархическим соподчинением и борьбой, обусловленной общим направлением социального развития данной эпохи и страны. В этом взаимодействии и борьбе национальный язык выступает как социальная норма, господствующая над всеми другими социальными диалектами.

Таково мнение ученых – лингвистов, а теперь я объясню проще и подробнее.

Тому, кто впервые попал в какую – нибудь сельскую местность, в речи ее жителей обязательно встретятся, незнакомые слова, притом в каждой местности свои, особенные. Это слова областные, диалектные. Они не входят в состав национального языка, а употребляются только в говорах, и не повсеместно, а лишь на определенной территории.

Что же обозначают эти особые диалектные слова? Что – нибудь особенное, такое, что не имеет названия в литературном языке? Да, многие диалектные слова относятся именно к таким специфическим сельским реалиям (предметам окружающего нас мира), которые связаны с сельским хозяйством, деревенским домашним обиходом, устройством крестьянского дома и т. д. Например, в старых избах некоторых областей около русской печи можно было увидеть небольшую пристройку, вроде чуланчика, немного повыше или пониже печи, с дверцей, через которую спускаются по лесенке в подполье, где хранятся продукты. Сверху эта пристройка используется как спальное место. Такое сооружение называется г`олбец Нередко так называется и само подполье.

Однако не все диалектные слова обозначают сельские реалии. Гораздо больше таких слов, которые служат местными названиями обычных, повсеместно распространенных предметов, явлений, действий, понятий. Например, одни и те же всем знакомые вязаные варежки называются так не везде. В Смоленской, Брянской, Калужской, Курской, Орловской, Белгородской областях они вязёнки, а в Псковской и Новгородской – д`янки. Подобным образом многим другим предметам и понятиям в разных говорах соответствуют разные слова. Жители калининской деревни могут назвать тропинку гл`обкой, а в Рязанской области ее называют стёжкой. Вместо прилагательного красивый во многих северорусских городах можно услышать баск`ой, во всех южнорусских говорах вместо брезговать говорят гр`ебовать. Одни и те же овощи в разных местах называют по-разному: морковь и борк`ан, свёкла и бур`ак, тыква и теб`ека. А у брюквы так много диалектных названий, что все и не перечислить: б`ухма, б`ушма, б`укла, гр`ызла, к`алика, гол`анка, н`емка, гр`ухва и т. д.

Порой люди спорят по поводу какого-либо диалектного слова. Один, например, рассказывает, что его дедушка, отправляясь пешком в город, надевал на спину пест`ерь, где помещался запас еды и прочая поклажа. Другой говорит, что пестерь для дальней дороги совсем не годится . В нем носили только сено или мякину скоту. В этом споре оба правы и не правы. Спорщики, по-видимому, происходят из разных мест. На родине одного из них, действительно, словом пест`ерь называют плетеную из лыка или бересты заплечную котомку, формой напоминающую школьный ранец, но значительно больше по размеру. В другой же местности пестерём называли очень большую широкую корзину или короб, куда набирали корм и, взвалив при помощи веревки на спину, несли скоту. Прав был и тот, кто сказал бы, что пестерь – это берестяной футляр для бруска, которым точат косу. Но все не правы, потому что спорят о слове, а на самом деле имеют в виду вещь, реалию. А это ведь не одно и то же.

Слово – только название вещи. Одна и та же реалия, как мы уже видели, может иметь различные названия. Для многих диалектных слов как раз характерно, что в одних говорах они обозначают не совсем то, а иногда и совсем не то, что в других говорах. Словом ж`ито в одних говорах называют рожь, а в других – ячмень, в третьих – все зерновые культуры вместе, в четвертых – только яровые культуры, т. е. те, что не сеют осенью, а весной.

Часто одно и то же слово в разных местах употребляется для обозначения предметов не одинаковых, но имеющие одинаковые или сходное значение. В северных областях употреблялось в старину деревянное орудие, изготовленное из тяжелого куска дерева с длинным толстым суком. Им выколачивали при стирке грубое толстое белье, а в некоторых случаях и молотили. Это орудие имеет много диалектных названий: кич`ига, клеп`алка, колот`алка, коп`ыл, п`алица, п`алка и др. Часть этих названий в говорах может относиться и к другому предмету, употребляемому для выколачивания белья, - плоскому деревянному бруску с рукояткой, известному в других местах под названиями валёк, пр`альник, лапт`а и др.

Встречаются такие диалекты, которые совпадают по звучанию со словами литературного языка, но употребляются в говорах с иным значением. Говоря о погоде, мы обязательно характеризуем ее качество: прекрасная, неприятная, ветреная погода, погода резко переменилась и т. п. А жители той или иной местности могут сказать: «сколько погоды нанесло» т. е. сколько снега нанесло.

Также диалекты употребляются в художественном произведении как экспрессивные, эмоционально окрашенные слова. Они помогают автору правдивее отобразить действительность, полнее раскрыть характер героев. Например:

Пахнет рыхлыми драчёнами ;

У порога в дёжке квас,

Над печурками точёными

Тараканы лезут в паз.

Вьётся сажа над заслонкою,

В печке нитки попелиц,

А на лавке за солонкою –

Шелуха сырых яиц.

Мать с ухватами не сладится,

Нагибается низко,

Старый кот к махотке крадется

На парное молоко.

(С. А. Есенин. )

Прокофий обстроился скоро: плотники срубили курень, сам приготовил базы для скотины и к осени увёл на новое хозяйство сгорбленную иноземку – жену. С той поры редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане. Жил в своём курене, на отшибе у Дона, бирюком. Говорили про него по хуторе чудное.

(М. Шолохов. )

История села Новоалександровка неразрывно связана с историей её языка.

Архивные документы рассказывают следующее.

После ликвидации Белгородской губернии в 1779 году и образовалась Нижнедевицкий уезд Воронежской губернии, куда входило село Новоалександровка. Впервые название села встретилось в архивном документе 1657 года – маленькое, всего несколько дворов – «сельцо, помещичьи владения». В шестом выпуске книги «Воронежская старина» за 1907 год сообщается: Новоалександровка начала заселяться жителями Владимировки, Шидловки и других близких селений не ранее середины XIX века. Вскоре около 500 десятин черноземной земли оказались в руках жестокой помещицы Александры Шевич. Она была так беспощадно жестока со своими подданными, что в 1905 году крестьяне сожгли, разграбили и разорили ее имение.

Перед отменой крепостного права здесь было всего 5 дворов, а в них 35 мужчин и 38 женщин. За малейшие провинения местная «салтычиха», как называли ее крестьяне, приказывала бить, или пороть плеткой людей.

Село было названо по имени помещицы Александровкой, которое до 1900 года входило в Знаменскую волость, а затем в Шаталовскую. При вхождении Александровки (так она называлась до 1865 года) в Знаменскую волость оказалось, что в волости уже есть деревня с таким названием. Поэтому пришлось деревню назвать Ново - Александровкой.

Однако местные старожилы, в том числе и мои бабушка и дедушка (см. Приложение) утверждают, что до отмены крепостного права, а именно до 1861 года село называлось не Александровка, а Горофеновка (от фамилии их помещица Горофеновой), и лишь после событий 1905 года в память о бывшей их правительницы назвали село Ново - Александровкой (от имени помещицы, т. е. новая Александровка).

А теперь я расскажу, как же изменялся и формировался говор жителей села Новоалександровка.

1. До отмены крепостного права

До отмены крепостного права крестьяне были буквально «в плену» у своих хозяев. Им не разрешалось выходить из поместья без разрешения господ, нельзя было общаться с теми людьми, другими крестьянами, которых не любил хозяин. У людей того времени не было потребности читать, узнавать что-то новое, следовательно они не читали газеты, журналы, книги, не знакомясь с нормами и произношением литературного языка.

2. После отмены крепостного права

А после отмены крепостного права возникла потребность читать газеты и в массовых сословиях, у которых возникла большая необходимость ориентироваться в различных сферах жизни. Но тогда язык публицистики был все же языком российской интеллигенции.

Считалось необходимым сделать газетный текст ориентированным на "массы". Многие критиковали такую установку, считая, что нужно народ приблизить к культуре, а не культуру к народу. При строительстве коммунизма, был также провозглашено о том, чтобы в газету писали и простые рабочие, в том числе и о своей обыденной жизни.

В 18 и начале 19 вв. получила распространение светская письменность, церковная литература постепенно отодвигалась на задний план и наконец, стала уделом религиозной обрядности, а её язык превратился в своеобразный церковный жаргон. Бурно развивалась научно-техническая, военная, мореходная, административная и другая терминология, что вызывало большой приток в русский язык слов и выражений из западноевропейских языков. Особенно большое воздействие со 2-й половины 18 в. на русскую лексику и фразеологию стал оказывать французский язык. Столкновение разнородных языковых стихий и потребность в общем литературном языке создали проблему создания единых национальных языковых норм. Становление этих норм проходило в острой борьбе разных течений. Демократически настроенные слои общества стремились к сближению литературного языка с народной речью, реакционное духовенство пыталось сохранить чистоту архаического "словенского" языка, малопонятного широким слоям населения. В то же время среди высших слоев общества началось чрезмерное увлечение иностранными словами, грозившее засорением русского языка. Большую роль сыграла языковая теория и практика М. В. Ломоносова, автора первой обстоятельной грамматики русского языка, предложившего распределить различные речевые средства в зависимости от назначения литературных произведений на высокий, средний и низкий "штили". Ломоносов, В. К. Тредиаковский, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, А. Н. Радищев, Н. М. Карамзин и другие русские писатели подготовили почву для великой реформы А. С. Пушкина. Творческий гений Пушкина синтезировал в единую систему разнообразные речевые стихии: русскую народную, церковно-славянскую и западноевропейскую, причём цементирующей основой стал русский народный язык, особенно его московская разновидность. С Пушкина начинается современный русский литературный язык, складываются богатые и разнообразные языковые стили (художественный, публицистический, научный и др. ), тесно связанные между собой, определяются общерусские, обязательные для всех владеющих литературным языком фонетические, грамматические и лексические нормы, развивается и обогащается лексическая система.

3. Революция 1917 г.

Заметное воздействие на русский язык оказали октябрьская революция 1917 г. и создание СССР: изменился словарный состав языка, заметные сдвиги произошли в грамматическом строе, произошла также стилистическая переоценка ряда языковых явлений. Литературный язык стал основным средством общения русской нации в отличие от прошлого, когда основная масса народа говорила на местных диалектах и городском просторечии. Развитие фонетических, грамматических и лексических норм современного русского литературного языка регулируется двумя связанными тенденциями: установившимися традициями, считающимися образцовыми, и постоянно изменяющейся речью носителей языка. Установившиеся традиции - это употребление речевых средств в языке писателей, публицистов, артистов театров, мастеров кино, радио, телевидения и других средств массового общения.

4. Сталинские репрессии

Стоит также отметить 30-е годы. Мы знаем из истории Старого Оскола, что именно в это время в Новоалександровку порой, не законно и несправедливо отправляли, ссылали государственно «ненадежных» граждан. В село попадали люди разных национальностей и социальных слоев. Все это как нельзя сильно и отчетливо повлияло на местный говор Новоалександровцев. В речи появились украинские, казахские, монгольские звуки и слова. Исказилось и произношение.

Из всего выше сказанного можно утверждать, что разговорная речь жителей села проходила жесткий отбор. Из года в год люди знакомились с новыми словами и произношением. Речь постоянно эволюционировала и обретала определенный характер и склад.

Результатом данной исследовательской работы стал словарик диалектных слов села Новоалександровка (см. Приложение). Этот словарик – важнейший источник неповторимого говора жителей села, ведь возможно всего через несколько лет уже не будет в живых носителей культуры Новоалександровки.

Итак, цели и задачи, поставленные перед нами в начале, достигнуты.

✓ 1. Изучить диалекты села Новоалександровка как отдельный пласт русского языка.

✓ 2. Изучить уровень культурного развития села.

✓ 3. Составить словарик диалектных слов жителей села.

Родная культура, как отец и мать, должна стать неотъемлемой частью души ребенка, началом, порождающим личность.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)