Hi-Tech  ->  Программы  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Жаргонная лексика в сфере компьютерных технологий

Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй половины нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х годов на наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное количество специальных слов и выражений, различные терминологические понятия, к примеру: микропроцессор, операционная система, форматирование, винчестер, объект и многие другие.

Вместе с наукой и производством, связанным с компьютерами, на рынок проникли и виртуальные развлечения, то есть компьютерные игры. Данный процесс компьютеризации обусловил созданию абсолютно новой лексики, которую можно назвать профессиональным <<арго>> или жаргоном.

Понимая насколько прочно вошли компьютеры в нашу жизнь ,с одной стороны, и то, что в современной лингвистике появлению компьютерной лексики уделено недостаточно внимания, делают данную работу актуальной. Меня заинтересовали вопросы, связанные с появлением в языке новых лексических единиц и их функционирование в различных речевых сферах. Так возникла тема моей работы <<Жаргонная лексика в сфере информационных технологий>>.

Из истории появления компьютерных технологий.

Нынешние компьютеры прошли в своем развитии большой эволюционный путь. Представить его можно следующим образом:

Около 500 г. н. э. - появление счетов (абака) - устройства, состояще - го из набора костяшек, нанизанных на стержни. Первые абаки появились в школах Китая и Японии.

1642 - создание счетной машины <<Паскалина>> (Блэз Паскаль), вы - полняющей элементарные арифметические операции с одноразрядными числами.

1673 - калькулятор Лейбница (счетная машина для работы с много - разрядными числами).

1804 - французский инженер Жаккар изобрел перфокарты для управ - ления ткацким станком.

1830 - Чарльз Беббидж создал <<Аналитическую машину>>, основные узлы которой аналогичны основным узлам современной ЭВМ. Ада Лавлейс предложила использовать двоичную систему счисления и основные конструкции алгоритмов для построения программ. Предполагалось вво - дить команды с помощью перфокарт. Проект не был реализован.

1890 - американский инженер Герман Холлерит создал статический табулятор. Это устройство использовалось для переписи населения.

1936 - Алан Тьюринг и Э. Пост, независимо друг от друга, выдвинули и разработали. концепцию абстрактной вычислительной машины.

- под руководством американского математика Говарда Айкена создана автоматическая вычислительная машина Марк-1 (на базе элект - ромеханические реле) с программным управлением.

- Джор фон Нейман сформулировал основные принципы работы современных компьютеров в отчете <<Предварительный доклад о машине Эдвак>>.

- Дж. Преспер Эккерт и Джон Моучли создали первую ЭВМ Эни-ак (цифровой компьютер).

1948 - создан первый полупроводниковый транзистор. Физики Уиль - ям Шок ли, Уолтер Браттейн и Джон Бардин получили за это достижение Нобелевскую премию.

1957 - американской фирмой ЫСК создан первый компьютер на тран - зисторах.

1958 - Джек Килби (США) создал первую интегральную схему.

1961 - первое подключение компьютера к телефонной линии с помо - щью модема фирмой IBM Deutschland.

1968 - основана фирма 1п1е1.

1971 - фирма 1п1е1 разработала микропроцессор 4004, состоящий из 2250 транзисторов.

1973 - фирмой IВМ сконструирован первый жесткий диск типа <<вин - честер>>.

1974 - разработан первый универсальный 8 разрядный микропроцес - сор 8080 (4500 транзисторов).

1976 - основана корпорация Арр1е, Студенты Стив Возняк и Стив Джобс собрали компьютер Арр1е-1.

- фирма 1пtе1 выпустила микропроцессор 8086.

- фирма 1пtе1 выпустила микропроцессор 8088.

1981 - создан первый персональный компьютер 1ВМ РС на базе мик - ропроцессора 8088.

1982 - фирма 1пtе1 выпустила микропроцессор 80286.

1985 - фирма 1пtе1 выпустила микропроцессор 80386.

1993 - фирма 1пtе1 выпустила микропроцессор Репtiит.

Поколения компьютеров можно представить следующим образом в таблице:

Элементная база

Быстро - действие

Информационный носитель

Программное обеспечение

Электронные лампы

10 - 20 операций в секунду

Перфоленты, перфокарты, магнитные ленты

Практически отсутствовало, программы в машинных кодах на языке конкретной машины.

Полупровод - ники (транзисторные элементы)

100 - 500 тыс. операций в секунду

Магнитные ленты, магнитные барабаны, магнитные диски магнитные диски

Алгоритмические языки высокого уровня; программы-трансляторы для перевода на машинный язык; мониторные системы, управляющие режи - мом трансляции и исполнения программ (прообраз операционной системы)

Интегральные микросхемы

операций в секунду

Магнитные диски

Операционные системы с возможностями мультипрог- раммирования (одновременного выполнения нескольких программ в режиме разделения времени)

БИС (большие интегральные схемы)

10 - 100 млн. и более операцийв секунду

Магнитные диски, оптические диски, стримеры

Базы и банки данных

Конечно же, на этом развитие ЭВМ не остановилось. Но изменения в области вычислительной техники установилась. настолько стремительны, что дальней - шая классификация поколений еще не установилась.

В последние два десятилетия массовое производство персональных компьютеров и стремительный рост Интернета существенно ускорили становление информационного общества в развитых странах мира.

Родиной большинства компьютерных технологий являются Соединенные штаты Америки. Основная часть исследовательских центров не только Америки, но и всего мира сконцентрированы в городах Пало-Альта, Маунтин-Вью, Лос-Альтос, Стенфорд, Саннивейл, Купертино, Сан-Хосеи, Сан- Клара. Болmifz часть всех технологий разработана именно здесь. Эти города объединяет одно название „Silicon Valley". Это место является самым крупным производителем чипов. В настоящее время здесь имеется около 1900 фирм, которые относятся к электронной промышленности. Например, из стен Стенфордского университета выпускается большинство ученых, которые внесли большой вклад в развитие компьютерных технологий.

Занимаясь деятельностью, связанной с компьютерами, люди или отдельные предприятия волей или неволей создают слова, называющие предметы, относящиеся к компьютерам. Так возникают новые термины, специальные наименования и почти всегда закрепляются в речи. Общество же вынуждено пользоваться этими названиями. Затем же, находясь в сфере употребления носителями языка, некоторые слово приобретают разговорную форму и появляютс в компьютерном сленге.

Теоретическое обоснование терминологии.

При изучении компьютерной технологии необходимо разобраться с общими понятиями, которые имеют важное значение для раскрытия данной темы.

Терминология - совокупность терминов, употребляемых в технике, науке, искусстве.

Термин- слово, обозначающее определенное понятие, применяемое в науке, технике, искусстве.

Жаргон - слово французского происхождения, обозначающее разновидность речи, используемой в устном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов, возраста (словарь иностранных слов).

Терминологизация - процесс семантического преобразования общеупотребительного слова в термин. У этого процесса есть два пути:

1). У слова сужается его лексическое значение и слову придается строгое точное определение, то есть дефиниция.

2). При создании термина используется сходство одного предмета или явления с другим, то есть в основе этого пути лежит метафора.

Детерминологизация - процесс утраты термином своих дефинитивных и системных характеристик. Это процесс приводит к тому, что слово-термин приобретает широкое, нетерминологическое значение.

При создании терминов интересен способ метафоризации, который характерен для профессионального жаргона, на котором происходит устное общение специалистов в неофициальных ситуациях.

В профессиональном жаргоне яркий образ используется для наименования еще не названного явления или для пояснения существующего научного, часто иностранного термина. Такие образования могут иметь и разговорно-просторечный характер. В этом случае переплетаются характеристики и разговорной, и просторечной лексики.

Классификация жаргонизмов.

Жаргонная лексика с точки зрения стилистической окраски:

Литературная

Нелитературная

Книжная лексика

Стандартная разговорная лексика

Нейтральная лексика

Профес-сиональная лексика вульгаризмы

Жарго - низмы

Литературная компьютерная лексика употребляется либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке.

Нелитературная компьютерная лексика отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.

Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными и т. д.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для многих людей смысл.

Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле.

Например:

Can*t open - отказ от выполнения какой-либо просьбы;

Перезагрузка - скажет компьютерщик, когда из-за усталости не в состоянии воспринимать поступающую информацию.

Переложение известной сказки А. С. Пушкина на компьютерный языкЕ

. Как узрела Старика Старуха -

Разругалась хуже system massage:

<<Дурачина ты, простофиля!

Выпросил OS, дурачина,

Не хочу быть системным программистом

Хочу творить, что душеньке угодно,

Чтоб с ассемблером не возиться,

А писать на чистом Pascal*e

Разные красивые штучки.

Существование разговорной жаргонной лексики подтверждает наличие в речи компьютерщиков шуток, анекдотов, каламбуров, специфических именно для их профессии.

Например:

Гелл Буйтс - инверсия имени и фамилии главы фирмы Microprose (Билла Гейтса)

<<Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он проснется>> Возникает вопрос: Чем отличается компьютерный жаргон от сленгов других типов?

Я считаю, отличия в следующем:

1. Эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или людей, связанных с компьютером вообще. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам и отличаются от них эмоциональной окраской.

2. Компьютерный сленг зациклен на реалиях мира компьютеров. Эти названия связаны только с компьютерами, и этим самым отделяют его от всего остального.

Таким образом, мои наблюдения позволили мне прийти к выводу, что компьютерный лексикон нельзя причислить ни к какой группе нелитературных слов, но они являются лингвистическим явлением, которому присущи черты каждой из них. Поэтому термин <<компьютерный жаргон>> - это слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.

Жаргонная лексика с точки зрения времени ее появления:

Неологизмы

Общеупотребительные слова

Устаревшие слова

Самурай - легальный взломщик и т. д.

Взглюкнуть - дать сбой и т. д.

Миллениум - компьютерная система и т. д.

Процесс появления новых слов и устаревания компьютерной лексики такой же , как и у всей лексики. Компьютерные технологии развиваются очень быстро, и в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. Большое количество новых слов появилось с появлением Интернета. Вследствие того, что Интернет - относительно новое явление, особенно в России, включает в себя недавно созданную лексику, жаргонные неологизмы, соответствующие модели <<новое означающее для нового означаемого>>. В ряде случаев они являются не только новыми, но и единственными наименованиями реалий, не имеющих обозначения в терминологии.

Например: Ирка - <<программа для публичного интерактивного общения в сети>> образовано от англ. IRC (Internet Relay Chat).

Неологизмы, чье появление связано с Интернетом можно дифференцировать на группы: а) взломщики чужих систем: dark-side hacker - преступный взломщик samurai - легальный взломщик wares kiddes - неопытные взломщики, использующие для своей деятельности готовые программы б) программы для взлома:

Отличие между программами состоит в их предназначении и в способе проникновения в чужую сетевую область или систему snifers exploits attacks icebreakers в) способы получения несанкционированного доступа и порчи системы: social engineering team attack crashing a kernel smashing a stack getting root г) компьютерные вирусы:

Trojan horse

Новые технологии компьютерного пиратства проникают и в Россию, где носители компьютерного подъязыка используют в речи на данную тему транслитерированные и транскрибированные английские термины, а в письменной речи включают их в русский текст без изменения графики. Так возникает следующий тип классификации жаргонизмов, а именно.

Жаргонная лексика с точки зрения ее происхождения:

Исконно русские жаргонизмы

Заимствованные жаргонизмы

1. Ломануть -

<<взломать программу>>;

2. ломик - <<программа для взлома>> и т. д.

1. червь (от англ. worm);

2. зараза (от англ. Virus) и т. д.

Следует отметить, что жаргонизмов исконно-русских слов гораздо меньше, чем заимствований из английского языка.

Это можно объяснить тем,

1. что для подавляющего большинства явлений из мира компьютеров не находится эквивалента в русском языке и поэтому русским специалистам приходится использовать оригинальные термины;

2. что на мировом рынке господствует много американских фирм;

3. Что английский язык моден в молодежной среде.

Например:

Геймер - от англ. жаргонизма Gamer (профессиональный игрок в компьютерные игры);

Смайли- смешная рожица, представляющая собой последовательность знаков препинания (:-/) и т. д.

<<Отцами>> жаргонизмов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке:

Хард драйв, хард диск, тяжелый драйв - hard drive (жесткий диск);

Коннектиться - to connect ( присоединяться )

Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но, так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией. Зачастую происходит неправильное прочтение английского слова, и возникающие таким образом слова порой прочно оседают в их словарных запасах. Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией.

Зип ( zip) - зиповать, зазипованный, зиповский и т. д.

Таким образом, английские названия все больше и больше наполняют русский язык. Словарный состав русского жаргона несет в себе признаки влияния английского: в нем присутствуют заимствования, семантические и структурные кальки, полукальки. отсутствие в русском языке достаточно стандартизированной терминологии в этой области, значительного числа фирменных и рекламных терминов и повлекло за собой тенденцию к появлению такого числа слов в компьютерном жаргоне.

Способы словообразования жаргонизмов.

Как выше было сказано, что жаргонная лексика пополняется, в основном, за счет заимствований из английского языка. Но чтобы иноязычное слово смогло восприниматься заимствующим языком, нужны определенные условия. Очень часто в компьютерном жаргоне английские слова заимствуются с помощью транслитерации, то есть передачи буквенного образа заимствуемого слова. В этом случае английские правила чтения обычно игнорируются, и слово воспроизводится русскими буквами с опорой на латинский алфавит или буквами, сходными с английскими по начертанию.

Как русские, так и транслитерированные английские основы создают много лексических единиц, составляющих компьютерный жаргон. При этом используются следующие способы словообразования:

1) Суффиксация - самый частый и продуктивный способ словообразования в компьютерном жаргоне, характеризующийся присоединением суффиксов:

Оперативка - оперативная память;

Струйник - струйный принтер;

Аркадник - играющий в аркадные игры;

Чайник - неопытный пользователь ПК.

Наиболее часто встречающиеся суффиксы:

-ник;- к;- ишк;- яшк;-инк.

Например: Материнка - материнская плата

2) Префиксация - способ, наиболее характерный для глаголов, характеризующийся присоединением приставок:

Взломать, взорвать - нарушить систему защиты;

3) Сложение основ - в этом способе участвуют в основном русские основы, но встречаются и заимствованные эквиваленты - дром, фон и т. д.

Мышедром - коврик для мыши;

Блохолов, клоподав - программа наладки программ;

4) Аббревиация- сокращение слова по начальным буквам.

Рама - ( от RAM - Random Access Memory) - оперативная память.

5) Сложение с сокращением:

Комп - компьютер;

Винт - винчестер;

Вика - видеокарта.

6) Усечение - отбрасывание начальных, конечных или промежуточных слогов в слове:

Винч- винчестер;

Проги- программы.

7) Каламбурное словообразование - переосмысление общеупотребительных слов и создание на их основе лексических единиц с двойным смыслом, соотнесенных с далекими по значению словами, - широко проявляется и в компьютерном жаргоне:

Заниматься делом - удалять файлы с помощью команды del.

8) Метафорический перенос - перенесение названия на основе какого- либо сходства двух предметов:

Блин - СД диск;

Крыса - мышь советского производства;

Реаниматор- специалист или набор специальных программ по <<вызову из комы>> компьютера, программное обеспечение которого серьезно повреждено и не в состоянии нормально функционировать;

9)Функциональный перенос - переосмысление, при котором наименование переносится на другой предмет на основе какой-либо общей функции:

Тормозить - медленно работает программа компьютера.

Жаргонная лексика способна образовывать словообразовательные цепи и гнезда, это говорит о том, что она прочно вошла в систему языка.

Например:

Глюк (существительное), глючить (глагол), глючной (прилагательное).

Таким образом, способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, очень разнообразны и включают в себя практически все известные способы словообразования.

Лексико- семантические связи.

* В компьютерном жаргоне, как и в русском языке в целом, выделяют многозначные и однозначные слова.

Однозначные составляют большинство компьютерных жаргонов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей программ.

Например: гаг, убить и т. д.

Группа многозначных слов гораздо меньше, чем однозначных.

Я думаю, что это связано с тем,

1. что компьютерный жаргон создавался самими пользователями компьютеров, а значит лексический пласт - это в основном разговорная речь, которая должна быть понятна всем и поэтому не должна иметь многозначные единицы ;

2. что рассматриваемые слова появились недавно, а многозначность свидетельствует о долгом существовании в языке.

Например:

1) ошибка в программе (bug);

2) вентилятор в блоке питания компьютера;

3) компьютерный вирус.

В многозначном слове выделяется главное значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования с одного объекта на другой.

* Синонимия:

Синонимы встречаются очень часто, так как их основными функциями являются уточнение и замещение.

Здесь можно выделить следующие группы синонимов:

Лексические синонимы - это слова, близкие по значению, но имеющие различный звуковой состав. Чаще всего синонимы обозначают одно и то же, но дают характеристику предмета с разных точек зрения.

Например:

Компьютер- комп, железо, компутер, ящик.

* Фразеологические обороты, мотивация смысла в которых понятна только посвященному человеку:

Топтать батоны - работать на клавиатуре ;Button - кнопки.

* Частичная омонимия.

Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами.

Например:

Лазарь - лазерный принтер;

Вакса - операционная система;

Пентюх - Pentium;

Квак - игра Quake.

Жаргонная лексика представляет подсистему языка, которой свойственны явления синонимии , многозначности, фразеологии, частичной омонимии, которые широко представлены в сфере общего употребления. Из моих наблюдений стало ясно, что a жаргонной лексике отсутствует лишь такое явление, как антонимия. Думаю, что это связано с тем, что язык компьютерного жаргона появился сравнительно недавно и не успел еще прочно закрепиться в языке.

Тематические группы слов.

Обращаясь к компьютерной терминологии , я заметила, что все слова можно распределить на тематические группы. У меня получились следующие:

1) Человек, имеющий отношение к миру компьютеров:

Сапог - системный программист;

Юзверь - пользователь;

Банщик- человек, занимающийся баннерами;

Флеймер - конфликтный пользователь сети;

Насильник - программист на СИ;

Яблочник - пользователь компьютера Apple Macintosh;

Квакер - любитель игр MUD;

Хакер- программист-взломщик;

Чайник - неопытный пользователь; аркадник - любитель игр в стиле <<аркадо>>;

Мои наблюдения показали, что в английском жаргоне имеются синонимические обозначения лиц, чрезмерно увлеченных компьютером:

Например:

Computer geek;

Troglodyte;

Turbo - nerd;

Propeller-head;

В русском языке таких наименований нет. Я думаю из-за того, что излишнее пристрастие некоторых людей в нашем обществе не осознается как проблема.

2) Работа с компьютером.

Данная группа подразумевает наименования действий человека и ответных действий компьютера.

Намылить - послать по электронной почте;

Полировать - доводить написанную программу до совершенства;

Грохнуть - испортить, стереть информацию;

Шевелиться ( о программе)- выполнять действия замедленно, не теряя работоспособности;

Брякпойнт - место остановки в работе программы;

Ругаться - выдавать сообщение ошибке;

Снюхались, сосвистелись- ситуация успешной установки связи модемами;

Бизевать - безуспешно дозваниваться( о модеме);

Взглюкнуть - дать сбой ( о программном обеспечении);

Лить - посылать письмо по электронной почте;

Мейкануть - сделать что-либо;

Апгрейдить - обновлять;

Аржить - использовать архиватор arj;

Заворачивать - производить архивацию.

3. Составные части компьютера:

Данная группа охватывает названия деталей компьютера и периферийных устройств.

Глюкало - плохо работающее аппаратное обеспечение;

Металлолом, дрова - устаревшее устройство;

Дрюкалка - принтер;

Хлебница - маленький принтер;

Мыльница - модем;

Мозги - оперативная память;

Глаз - монитор

Проц - процессор

Карлсон - вентилятор

Винт - винчестер

Педаль - клавиатура

Веревка - провод.

4. Название программных продуктов, команд, файлов:

Для команд и файлов в жаргоне имеются юмористические наименования, семантика которых выражает оттенок шутливости.

Гифчик - файл с расширением;

Трехпальцевый салют - команда перезагрузки;

Портянка- файл с листингом программы;

Хламовник - корзина;

Проги- программы;

Живность,червяк, жук - компьютерный вирус;

Глюк - сбой в программе;

Аська - программа для переписки в глобальной сети;

Дося - дисковая операционная система DOS;

Айболит - антивирусная программа

5. Сообщения, которые выдает система на запросы пользователя:

Инвалид девице - неверное указание имени устройства;

Гамовер - окончание игры

Повис - произошел сбой в системе.

6. Название фирм, занимающихся производством оборудования:

Бима - компания IBM;

Сантехника - оборудование от Sun Microsystems Computer Corporation;

Мой кроссовок - компания Microsoft.

7. Интернет:

Искалка - программа - поисковик;

Отстрелить - отключить от сети;

Хомяк - домашняя страница;

Ирка - программа для публичного интерактивного общения в сети;

Скачивать, сливать - переносить информацию на свой компьютер;

Фрикинг - подключение к телефонным линиям;

Ломануть - взломать программу;

Фомка - программа для взлома;

Сфера действия компьютерного жаргона охватывает людей, профессионально работающих с компьютерами, и просто пользователей, то есть она достаточно широка. Поэтому функциями, которые выполняет компьютерный жаргон , являются:

* Средство самовыражения, необходимое для простоты общения пользователей;

* Выражение эмоций, оценочного отношения;

* Экономия языка, так как в компьютерном жаргоне существует множество слов, являющихся эквивалентами достаточно больших и трудных для произнесения слов,

Заключение.

Пронаблюдав за функционированием жаргонных слов в сфере информационных технологий, я пришла к выводу, что компьютерная жаргонная лексика - активно развивающаяся динамическая система. Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию.

* Жаргонная лексика служит для обозначения широкого круга специальных понятий - понятий предмета, признака, процесса ( я определила семь тематических групп).

* Жаргонная лексика представляет собой самостоятельную подсистему языка, в которой обнаруживаются имеющие свою специфику явления синонимии, многозначности, фразеологии, частично омонимии. В сфере компьютерных технологий эти явления представлены ограниченно, что объясняется замкнутостью и изолированностью сферы общения.

* С точки зрения словообразования можно говорить о том, что способы, с помощью которых пополняется лексический состав компьютерного жаргона, чрезвычайно разнообразны и включают в себя практически все известные типы словообразования;

* Жаргонная лексика прочно вошла в систему языка, о чем говорит то, что она способна образовывать словообразовательные гнезда.

* В научной литературе жаргонная лексика имеет негативную оценку и занимает промежуточное положение между литературным языком и разговорным сленгом.

Я считаю, что применение жаргонной лексики имеет большое значение, что можно подтвердить функциями, которые она выполняет:

1. Она соотносится с исходным литературным словом и является его кратким вариантом;

2. Эмоциональная окраска, метафоричность компьютерного жаргона делает устное общение более живым и естественным;

3. Жаргонная лексика ускоряет процесс коммуникации, раскрывая своей формой содержание сложных технических понятий.

Таким образом, проведенные мной исследования и наблюдения показали систему в области применения жаргонной лексики, помогли установить закономерности ее образования и функционирования.

Для того,чтобы понять на сколько компьютерные жаргоны знакомы разным слоям населения я провела тестирование среди следущих групп: учеников 9-ых,10-ых,11-ых классов,учеников <<ГУСПО профессионального колледжа>> и у опытных специалистов. По результатам 1 вопроса ученики колледжа знают это понятие лучше всех,а не знакомы с этим понятием ученики 10-ых классов. По рез-ам 2 вопроса чаще всего употребляют жаргоны в своей речи тоже ученики колледжа. По рез-ам 3 вопроса ученики колледжа и ученики 11-ого класса считают, что компьютерные жаргоны мешают пониманию сказанного. По рез-ам 4 вопроса больше всего хотят пополнить свой лексический запас жаргонами ученики колледжа.

Участники тестирования

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)