Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Особенности функционирования главных членов двусоставного предложения

На протяжении последних веков предложение как объект исследования находится в центре внимания русских лингвистов. Это связано с тем, что предложение- минимальная грамматических организованная единица, служащая для выражения мысли, а также чувства и воли. В понятие грамматической организации включается представление об основном признаке предложения- предикативности. Предикативным центром двусоставного предложения является подлежащие и сказуемое, причем, носитель предикативности- сказуемое, а подлежащие входит в предикативную основу и служит обозначением речи и мысли.

Долгое время многие лингвисты рассматривали подлежащие как грамматически независящий член предложения. Так, АГ-60 под редакцией Виноградова В. В. считает, что <<подлежащие главный член двусоставного предложения, грамматически независимый от других членов предложения, выражаемый обычно имением существительным, местоимением или другим склонным словом в форме именительного падежа и обозначающий предмет (в широком смысле слова) признак (действие, состояние, качество) которого определяется сказуемым.>> <<5. 385>> Этой же точки зрения придерживаются такие ученые как Гвоздев А. Н. , Лекант П. А. , Попов Р. Н. По их мнению, только сказуемое грамматически зависит от подлежащего.

В последнее время работы ведущих синтаксистов опровергает это положение, принимая за основу наличие различных синтаксических связей между главными членами двусоставного предложения. Так, и Белошапкова В. А. , и Валгина Н. С. . Говорят о том, что подлежащее так же зависит от сказуемого, как и сказуемое - от подлежащего.

<<Подлежащее (форма именительного падежа) находится не в односторонней зависимости от сказуемого,. а во взависимости с ним: не только зависит от сказуемого, которое диктует ему что форму (именительный падеж), но и определяет форму сказуемого, применительного к <<уподобительным>> категориям числа, рода лица?

Актуальность данной проблемы заключается в том, что нет единства во взглядах на этот вопрос, так как ученые рассматривают связи между подлежащим и сказуемым в разных аспектах. Поэтому очень часто одна и та же связь имеет разные названия или же она может рассматриваться одними учеными более широко, а другими - более узко. Так же большое внимание ученые уделяют стилистически обусловленным вариантам связи сказуемого с подлежащим, так как в русском языке употребление той или иной формы сказуемого при подлежащем, выраженном каким-либо способом, зависит от стиля языка.

Если в вузе эти вопросы изучают подробно, то в школьной учебной программе они не находят должного отражения, что сказывается на уровне грамотности школьников.

В последние годы многие учителя-филологи говорят о том, что нужно изменять привычную схему преподавания уроков русского языка и литературы в школе, необходимо создавать интегрированный курс, где совмещалось бы использование нового лингвистического и литературоведческого материала при анализе текста.

Глава I особенности функционирования главных членов двухсоставного предложения в тесте.

& 1 Разнообразие видов синтаксической связи между главными членами двухсоставного предложения в русском языке.

Существуют различные виды синтаксической связи между подлежащим и сказуемым. а) Самое распространенное из них является двунаправленная связь, при которой как подлежащие требует от сказуемого уподобление ему возможных грамматических категориях, так и сказуемое, в сою очередь, требует от подлежащего определенной падежной формы (именительный падеж). Валгина Н. С. называет такую связь координацией и считает, что, внешне такая связь напоминает согласование, но по существу она отличается от нее: 1) согласование - связь односторонняя; 2) согласование осуществляется во всей системе форм, а при координации объединяются две определенные словоформы; 3) при согласовании используются лишь формы слов; при координации - еще и порядок расположения и интонация: Женщина утомленна; Осень дождливая; 4) при согласовании возникают отношения собственно - атрибутивные, при координации - предикативные .

Координативной связью можно считать и связь главных членов в предложении типа Моя сестра спортсменка, где происходит уподобление форм, без проявления господства одной из них (подлежащего).

Белошапкова В. А. , в отличие от Валгиной Н. С. , двунаправленную связь между подлежащим и сказуемым называет полным согласованием. По ее мнению, форма именительного падежа существительного и спрягаемая форма глагола или краткая форма прилагательного, подобно существительному и прилагательному в субстантивном словосочетании бывают объединены общностью форм числа и рода: Она напевала, а спелые овсы шелковели вокруг, сухо шелестели;. (Зайцев Б. К. ). В блестке солнца, напряженном зное, колышущемся над полями, в легком мираже над горизонтом. Эти утра так бессмертны! (Зайцев Б. К. ). Поскольку существительные не изменяются по родам, а некоторые из них имеют форму только одного числа, глагол же во всех спрягаемых формах изменяется по числам (а в прошедшем времени и сослагательном отклонении и по родам), и краткие формы прилагательного тоже изменяются по числам и родам, то имеются чисто формальные основания считать главным компонентом данных словосочетаний форму именительного падежа существительного и видеть в общности форм числа и рода результат соотнесения с ним спрягаемой формы глагола и краткой формы прилагательного.

Характеристика связи между формой именительного падежа существительного и спрягаемой формой глагола не исчерпывается установлением согласования, направленного от существительного к глаголу. Имеется и другая зависимость, которая реализуется в исходящем от спрягаемой формы глагола требовании определенной формы существительного, именно формы именительного падежа. Во-первых, исходящее от глагола - сказуемого требование формы именительного падежа существительного определяется лексико - грамматической природой глаголов, способных вступать в такое сочетание, составляя одну из сторон сочетательных свойств глагола. Сочетаться с формой именительного падежа существительного могут так называемые личные глаголы, в отличие от безличных, сочетательные свойства которых не допускают соединения их с формой именительного падежа существительного. Во-вторых, исходящее от глагола - сказуемого требование формы именительного падежа существительного определяется грамматической формой глагола. Сочетаться с формой именительного падежа глагол может лишь в спрягаемой форме, инфинитив не допускает сочетания с формой именительного падежа существительного: Я спала. - Мне спится. Он не сидит на месте. - Ему не сидится на месте.

Лекант П. А. (8) такую же двунаправленную связь называет грамматическим согласованием. Оно возможно только при наличии однотипных категорий в словоформах, представляющих оба главных члена предложения. Имя и спрягаемый глагол имеют одну универсальную категорию - число. Поэтому грамматическое словосочетание сказуемого с подлежащим наиболее широко и последовательно проявляется в уподоблении формы числа: Город строится - Города строятся. Глагол в форме прошедшего времени и сослагательного наклонения уподобляется подлежащему в роде (в единственном числе): Наступила ночь - Наступило утро - Наступил день.

Координацией подлежащего и сказуемого имеет место в следующих формах: 1) в форме рода, числа и падежа - в двусоставных предложениях без спрягаемой формы глагола, при подлежащем - существительном в форме единственного числа или местоимением в форме 3-го лица единственного числа и сказуемым - полным прилагательным, местоимением - прилагательным, причастии: Карандаш мой - Книга моя. У него лицо повеселевшее. Он добрый - Она добрая. 2)в формах числа и рода: а) во всех формах предложения, в которых глагол в сказуемом имеет форму прошедшего времени, при подлежащем - существительном в форме единственного числа или при местоимении в форме 3-го лица единственного числа: Он пел - Она пела. Зазеленен луг - Зазеленела роща - Зазеленело поле. б)в подлежащем со сказуемым - кратким прилагательным или кратким страдательным причастием с подлежащим - существительным или местоимением в форме 3-го лица единственного числа: Мальчик весел - Мальчики веселы. Он красив - Она красива. 3)в формах числа и лица в предложениях со сказуемым в форме настоящего времени и при подлежащем - местоимении: Я читаю - Он читает - Они читают. 4) в формах числа и падежа в предложениях со сказуемым - существительным в форме именительного падежа единственного и множественного числа: Брат рабочий - Братья рабочие. 5)в формах числа: а) в предложениях со сказуемым - глаголом настоящего времени: Ребенок поет. Дети играют. б)в предложениях со сказуемым - глаголом в форме прошедшего времени при подлежащем - существительном в форме множественного числа или местоимением первого, второго лица: Дети играли. Я играл. Мы играли. в) в падеже в предложениях с подлежащим - именем в форме множественного числа и со сказуемым - именем существительным отвлеченного - характеризующего значения: Дети - наша радость; при подлежащем вежливости: Вы оптимист.

Таким образом, и Белошапкова В. А. , и Валгина Н. С. , и Лекант П. А. признают, что эта двунаправленная синтаксическая связь проявляется в уподоблении друг другу общих грамматических категорий подлежащего и сказуемого. Такими грамматическими категориями являются род и число. Но Белошапкова В. А. и Валгина Н. С. в отличие от Леканта П. А. , к таким общим грамматическим категориям относят еще и лицо.

Кроме координации, существуют и другие виды связи, где подлежащее и сказуемое или вообще не имеют общих грамматических категорий, или уподобляются друг другу не во всех грамматических категориях. б) Одной из таких связей является неполное согласование. АГ-60 под редакцией Виноградова В. В. называют такое согласование частичным. И считает, что частичным согласованием является согласование именно сказуемого, выраженного именем существительным в форме творительного падежа с подлежащим - именем существительным или местоимением. Брат здесь учителем. Здесь именно сказуемое согласуется с подлежащим в падеже.

Белошапкова В. А. , Валгина Н. С. , Гвоздев А. Н. рассматривают неполное согласование более широко. Они считают, что именная часть сказуемого при таком виде связи может быть выражена не только существительным в форме творительного падежа, но и прилагательным, числительным и местоимением. И вызывается неполное согласование наличием у зависимой словоформы связи с двумя различными словоформами: одна из них определяет форму числа и роды; другая - форму падежа зависимого компонента. В предложении Зима вышла тяжелой (Зайцев Б. К. ) словоформа тяжелой зависит от словоформы вышла, что выражается формой падежа и от словоформы зима, что выражается соотнесенностью форм числа и рода.

Валгина Н. С. называет такую связь тяготением. Тяготением связь называется потому, что именная часть сказуемого соотносится с подлежащим через посредство третьего компонента.

в) Еще одной синтаксической связью между подлежащим и сказуемым является семантическое (смысловое) согласование. Эту связь выделяют Лекант П. А. , Попов Р. Н. . Семантического согласование заключается в мативированности формы сказуемого вещественным содержанием подлежащего, а не его формальными показателями. Примером семантического согласования может быть употребление сказуемого в форме множественного числа при подлежащем, представленном сочетанием имени числительного и существительного: На дорожном кресте спали лицом друг к другу два ворона. (Зайцев Б. К. ). Два перепела заливались в хлебах (Зайцев Б. К. ).

Семантически обусловлена форма множественного числа сказуемого при подлежащем - словосочетании со значением совместимости: После ужина в столовой с Николаем Гаврилычем вышли в сад - дорогой к флигелю (Зайцев Б. К. ). Может мотивироваться вещественным содержанием подлежащего форма рода в сказуемом при подлежащем - существительном в форме мужского рода, обозначающим лицо женского пола: Врач продолжала прием больных.

г) Лекант П. А. выделяет еще один вид синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения - условное согласование. Условное согласование имеет место при подлежащем, выраженном неизменными словами не имеющими форм числа и рода. Условность согласования заключается в том, что форма числа (рода) сказуемого мотивируется не уподоблением аналогичной форме подлежащего, а определяется отсутствием этих форм у подлежащего. С неизменными словами сказуемое условно согласуется в форме единственного числа, а в прошедшем времени и сослагательном наклонении в форме среднего рода: Наступило долгожданное завтра. Подведет тебя этот авось.

С местоимением кто, не имеющим форм числа и рода и производными от него сказуемое условно согласуется в форме единственного числа, в прошедшем времени и сослагательном наклонении - в форме мужского рода; с местоимением что и производными от него в форме единственного числа и среднего рода: Никто не вправе сказать, каким должен был быть путь его (Зайцев Б. К. ). Те, кто в каменоломнях, в гаванях, стали хозяевами города. (Зайцев Б. К. ). В маленьких, зеленоватых его глазах что-то сверкнуло (Зайцев Б. К. ). но в душе у нее вставало нечто, чего раньше она не знала. (Зайцев Б. К. ). С количественными именами числительными сказуемое условно согласуется в форме единственного числа; в прошедшем времени и сослагательном наклонении - в форме среднего рода: Прошло два года. Такое согласование может иметь место и при подлежащем, представленном сочетанием числительного и имени существительного: Прошло четыре года (Зайцев Б. К. ). Погибло шесть детей из Осовки, шедших за три версты в школу (Зайцев Б. К. ). Аналогично согласуется сказуемое с подлежащим - сочетанием собирательного и количественного местоимения (<<неопределенного>> числительного) с существительным: На темных волосах белело несколько снежинок (Зайцев Б. К. ). Эти же условно согласуемые формы имеет связка в составном именном сказуемом при информативном подлежащем: Не спать ночью - значит каждую минуту сознавать себя ненормальным (Чехов А. П. ). Видеть реку означало близкую дорогу (Куприн А. Н. ).

д)Еще одной синтаксической связью между главными членами является соположение форм (Валгина Н. С. ). Попов Р. Н. (19) называет такую связь отсутствием согласования. Лекант П. А. считает, что предложения с такой синтаксической связью - это предложения с формально невыраженной предикативной связью.

Соположение форм бывает в тех случаях, когда подлежащее и сказуемое не уподобляются друг другу, т. е. сказуемое и подлежащие не имеют материальных показателей этой связи.

К таким случаям относятся:

1) Конструкции с несогласуемыми формами простого сказуемого, представленного усеченными глаголами <<бац>>, <<толк>> и тому подобное инфинитивом в значении изъявительного наклонения. Тут я - кричать, а вода в род льется (Шолохов М. А. ).

2) <<Предложения тождества>> с нулевой формой связки: Труд - лучшее лекарство для меня (Мамин - Сибиряк Д. Н. ).

3) Такая предикативная связь проявляется между инфинитивным подлежащим и сказуемым - кратким прилагательным или причастием с нулевой формой связки: Веровать в бога не запрещено. (Чехов А. П. ). По дороге домой из церкви не хитро и оступиться в лужу, но идти приятно: сзади дети, пятеро начинающих басков. (Зайцев Б. К. ).

4)По мнению Леконта П. А. соположение форм бывает и тогда, когда подлежащие и сказуемое представлено именами существительными в форме именительного падежа: Василий - сторож ( Горький М. А. ). Мещера - остаток лесного края (Паустовский К. Г. ). Формы рода этих существительных могут совпадать и не совпадать. Не всегда совпадают и формы числа существительных: Книги - моя страсть.

Таким образом, подлежащее и сказуемое, образующие предикативную основу двусоставного предложения, представлены разнообразными формами. Их связь так или иначе выражена. Из всех форм наиболее употребительными являются имя существительное в форме именительного падежа - подлежащее и спрягаемый глагол - сказуемое. Они образуют продуктивную конструктивную модель двухсоставного предложения - номинативно глагольную. Вообще в русском языке употребление той или иной формы сказуемого при подлежащем, выраженном каким либо способом, завит от стиля языка.

Стиль языка - это разновидность, которая обслуживает какую либо сторону общественной жизни: обыденное общение, официально - деловые отношения, агитационно - массовую деятельность, науку, словесно - художественное творчество. Каждое из этих сфер общественной жизни используется своя разновидность литературного языка. Существует несколько видов стилей русского языка: разговорный, официально - деловой, публицистический, художественный. Каждый из стилей имеет сои особенности в лексическом и грамматическом плане. Так, согласование сказуемого с подлежащим имеет стилистически обусловленные варианты.

&2 Стилистически обусловленные варианты согласования сказуемого с подлежащим.

п. 2. 1 Согласование сказуемого с подлежащим, в состав которого входит собирательное существительное.

Сопоставляя предложения Большинство студентов уже защитило дипломные проекты - Большинство студенты уже защитили дипломные проекты, мы отличаем в них синонимическое использование формы единственного и множественного числа глагола - сказуемого. В первом случае перед нами грамматическое согласование (сказуемое согласуется с господствующим словом сочетания большинство студентов и ставится в форме единственного числа), во втором - согласование по смыслу ( сказуемое ставится в форме множественного числа).

Вопрос о выборе формы числа сказуемого возникает прежде всего в предложениях с подлежащим - собирательным существительным с количественным значением. Здесь возможно три случая:

1. Собирательное существительное не имеет при себе управляемых слов.

2. Собирательное существительное имеет при себе управляемое слово в форме родительного падежа единственного числа.

3. Собирательное существительное имеет при себе управляемое слово в форме родительного падежа множественного числа.

В первых двух случаях сказуемое ставится в форме единственного числа: Большинство голосовало за предложенную резолюцию. Большинство группы выполнило задание досрочно.

Постановка сказуемого в форме множественного числа возможна в этих случаях только в особых условиях контекста: В зале было много делегатов; большинство уже заняли предоставленные им места (неудобно сказать <<заняло>> из-за наличия местоимения им в форме множественного числа).

По-другому обстоит дело в предложениях третьего случая. Хотя в языке художественной литературы и здесь преобладает постановка сказуемого в форме единственного числа, но в публицистическом стиле и в разговорной речи за последние время явно наметилась тенденция согласования по смыслу: <<Большинство игроков в сборной Аргентины выступали в Москве>>. <<Часть его интимных друзей шлют ему приветы из тюрьмы, где отбывают наказание>> (из периодической печати).

Форма множественного числа сказуемого предпочтительна при наличие следующих условий:

1) Если между главными членами находиться другой член предложения (уточняющее обороты, присоединительные конструкции): Еще до революции ряд ученых, например Санулин П. Н. , Ушаков Н. Д. , выдвигали идеи упрощения русской орфографии.

2) Если имеется перечисление в подлежащем, то есть наличие нескольких управляющих слов в форме родительного падежа множественного числа: Большинство рабочих, инженеров, служащих нашего завода сдали нормы ГТО первой ступени.

3) Если перечисляются однородные сказуемые: Большинство учителей хорошо обучают детей, предъявляют высокие требования к себе и учащимся и добиваются глубоких прочих знаний у своих воспитанников.

4) Если при позитивном подлежащем имеется причастный оборот или определительное придаточное предложение с союзным словом который, причем причастие или слово который стоит в форме множественного числа, что усиливает представление о множественности подлежащих: Большинство учебников, которые школьники положат на парту первого сентября, вышли из печати первый раз.

5) Если нужно подчеркнуть активность действия, что важно в тех случаях, когда действие приписывается каждому лицу в отдельности: Большинство участников заседания уже высказались.

6) Если используется обратное согласование, причем связка состоит в форме множественного числа: Большинство моих друзей были студенты старших курсов. Обычно такое согласование наблюдается, если в состав сказуемого входит краткое прилагательное: Целый ряд сцен в пьесе правдивы и интересны. Сказуемое, выраженное относительными прилагательными, также ставится в форме множественного числа. Большая часть домов на нашей улицы каменные.

п. 2. 2 Сказуемое при подлежащем, выраженном количественно - именным сочетанием.

1. Указанные выше положения о согласовании сказуемого с подлежащим в состав которого входит собирательное существительное с количественным значением, распространяется и на те случаи, когда подлежащее выражено количественно - именным сочетанием, или счетным оборотом, то есть сочетанием количественного числительного с формой родительного падежа существительного. Сказуемое в этих случаях ставится как в форме единственного, так и в форме множественного числа: В зале было два слоя: молодые и старые (<<обыватели>>, как мы их называли) (Зайцев Б. К. ). Две миловидные девушки возятся в саде - развешивают на солнце старые платья (Зайцев Б. К. ).

При форме единственного числа сказуемого внимание обращается на количество <<предметов>>, о которых идет речь, а при форме множественного числа выделяются считаемые <<предметы>> как производители действия: К началу экзамена явилось десять студентов. Десять студентов окончили институт с отличием.

В связи с этим можно отметить, что при подлежащем, обозначающем большое число предметов, сказуемое чаще становиться в форме единственного числа, так как большая группа воспринимается как одно целое, тогда как при подлежащем, обозначающем немного лиц, роль каждого больше выделяется: Сто семьдесят студентов нашего института приняло участие в кроссе. Пять студентов нашей группы, приняли участие в кроссе. Форма единственного числа, создающая представление о едином целом, употребляется при обозначении меры веса, пространства, времени и так далее: До конца пути оставалось двадцать пять километров.

В форме единственного числа обычно ставится сказуемое, выраженное глаголом со значением бытия, наличия, существования, положения в пространстве и так далее: Шесть лошадей тронулось,. (Зайцев Б. К. ). Но в зависимости от лексического значения сказуемого оно может быть поставлено в форме множественного числа: Десять секунд показались мне за целый час (Толстой Л. Н. ). Иногда сказывается влияние слов два, три, четыре: Так прошло три недели (Толстой Л. Н. ). Различными семантическими оттенками сказуемого - глагола объясняется так же несовпадение в роде при согласовании со словами половина, четверть в сочетании со словами обозначающими время: Пробило половина десятого. Прошла половина десятого. Только в форме единственного числа ставится сказуемое в предложениях особой структуры, когда оно находится между названием предмета в форме родительного падежа и последующим обозначением количества: Коров куплено две. Книг оказалось семь. При числительном два, три, четыре сказуемое обычно ставится в форме множественного числа: Из темноты виднелись две фигуры (Зайцев Б. К. ). На ярмарке бродят уже три жиденьких нерея из округи;. (Зайцев Б. К. ). При числительных составных, оканчивающихся на один, сказуемое как правило ставится в форме единственного числа: <<Это крупное международное состязание, в котором участвовал двадцать один представитель тридцати стран мира, закончилось блестящей победой российских шахматистов>> ( Из периодической печати). Под влиянием тенденции к согласованию по смыслу встречаются в разговорной речи конструкции типа: Двадцать один студент явились на экзамен. В печати подобные случаи находят объяснение в самом тексте предложения: <<В Гранд - отеле встречаются двадцать один лучший шахматист из тринадцати стран мира>> (из периодической печати)( сказуемое, выраженное возвратным глаголом встречаются, указывают на взаимное действие).

При словах тысяча, миллион, миллиард, стоящих ближе к существительным, чем к числительным, сказуемое чаще всего согласуется по правилам согласования с существительными: Явилось тысяча человек; но возможны конструкции типа: Тысяча бойцов бросились в атаку.

Если при счетном обороте имеются слова все, эти или другие в роли определений, то сказуемое ставится в форме множественного числа: Все десять книг куплены недавно. При наличии слов всего, только, лишь (со значением ограничения) сказуемое обычно ставится в форме единственного числа: В соревнованиях участвовало всего десять команд. Однако встречается также форма множественного числа: Продолжали оружейную пальбу только четыре паровых судна союзников (Сергеев - Ценский Н. С. )

Ели в роли подлежащего выступает числительное без существительного, то сказуемое может становиться в форме множественного числа: И опять идут двенадцать, за плечами ружьеца (Блок А. А. ).

2. При обозначении приблизительного количества (путем перестановки числительного и существительного или путем включения слов около, свыше, больше и меньше) раньше сказуемого обычно ставилось в форме единственного числа: Тут толпились шумно десятка два грузин и горцев (Лермонтов М. Ю. ). За последнее время все чаще стала встречаться постановка сказуемого в форме множественного числа в конструкциях с различными способами выражения категории приблизительности: Человек двадцать гурьбой провожали Акима и Федора до автодрезины (Островский И. А. ).

3. При подлежащем, выраженном сложным существительным, первой частью которого является числительное пол - сказуемое обычно ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени - в форме среднего рода: Полчаса пройдет. Полчаса пролетело. Однако, если при этих словах имеется определение в форме именительного падежа множественного числа, то и сказуемое ставится в форме множественного числа: Остальные полдома уцелели от пожара.

4. Если в состав подлежащего входит имя существительное со значением определенного количества (тройка, сотня, пара), то сказуемое ставится в форме единственного числа: Бежала тройка лошадей. Сотня солдат бросились в атаку.

5. Та же форма согласования наблюдается при существительных со значением неопределенного количества, употребленных в разговорной речи (масса, уйма, пропасть и т. д. ). Сказуемое ставится в форме единственного числа. Но при этом может возникнуть вопрос о форме рода: Дел у него было бездна. Народу сбежалось бездна. (Толстой А. Н. ). В этих примерах сочетание разорвано и конструкция близка к безличной. В тех же случаях, когда можно говорить о двусоставном предложении, обычными являются такие конструкции: препозитивное сказуемое ставится в форме среднего рода; постпозитивное согласуется с нумерализованным существительным: В моей повести было бездна натянутого. Уйма трудностей пережита.

6. Явно наметившуюся за последнее время тенденцию к согласованию по смыслу, можно сказать на примере предложений, в которых в состав подлежащего входят местоимения и определенно - количественные числительные несколько, сколько, только, много, мало. При наличие слова несколько, установились в основном те же формы, что и при количественно - именных сочетаниях, то есть выбор формы сказуемого обусловлен лексико - грамматическим характером предложения: На нем растет несколько берез, ветел, рябины;. (Зайцев Б. К. ) - подлежащее обозначает неодушевленный предмет. Несколько слов здесь не лишни - сказуемое выражено кратким прилагательным. При словах много, мало, немного, немало, сколько, столько сказуемое раньше ставилось в форме единственного числа: Уж много карет проехало по этой дороге (Лермонтов М. Ю. ). В настоящее время, в связи с общей тенденцией согласования по смыслу постановка сказуемого в форме множественного числа встречается в рассматриваемом случае значительно чаще: Слишком много людей, плохих и хороших, как бабочки летят на их [глаз] горячий, темный огонь (Погивалин Н. ). Много притаившихся этрусских древностей ждут своих исследователей (Варшавский А. ).

п. 2. 3 Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение.

1. По общему правилу сказуемое согласуется с подлежащим, и наличие при последнем приложения в форме другого рода или числа не влияет на согласование: Девушка - аргоном приехала сюда недавно. Однако и этом случае нередко встречается согласование по смыслу, то есть сказуемое согласуется не с формальным подлежащим, а с более конкретным по смыслу приложением, ближе расположенным к сказуемому: Долли невольно вздохнула. Лучший друг ее, сестра, уезжала. (Толстой Л. Н. ).

2. Наблюдаются колебания в согласовании сказуемого со сложным существительными, образующими сложно составные термины, в которых одна часть по функции напоминает приложение, сравнить: Кафе - столовая открыто. Кафе - столовая открыта. В этих случаях определяемым является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет: Кафе - столовая отремонтирована (столовая - более широкое понятие). Обычно в этих случаях на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое. Если же на первом месте стоит не ведущее слово, то в подобных сочетаниях при изменении их падежной формы первая часть не изменяется, что может быть учтено при согласовании сказуемого: Укрыться плащ - палаткой. При синонимичных сочетаниях ведущей является вторая часть: Путь- дорожка дальше лежала предо мной.

3. При сочетании в подлежащем нарицательного существительного с собственным именем лица, сказуемое сочетается с последним: Врач Петрова принимала больных. В остальных случаях сказуемое согласуется не с именем собственным, а с нарицательным: Собака Палкан лаяла. Река Дон разлилась.

4. Явно наметилось согласование по смыслу в тех случаях, когда подлежащим является имя существительное в форме мужского рода, обозначающим должность, профессию, звание и так далее, в применении к лицу женского пола. Сказуемое в форме женского рода при наличие фамилии является нормой, но при отсутствии фамилии, то есть при отсутствии сочетания <<подлежащее + приложение>> сказуемое в книжных стилях речи ставится в формах мужского рода: Врач сделал операцию. Секретарь выдал справку. (производителем действия может быть и лицо женского пола). Однако в разговорной речи все чаще встречаются конструкции типа: Секретарь записала на прием. Кондуктор объявила следующую остановку.

5. На форму согласования сказуемого не влияет наличие при подлежащем уточняющих слов, присоединительных конструкции, сравнительных оборотов: Все, по-видимому, и даже природа сама, вооружилось против господина Голяднина (Достоевский Ф. М. ). Встречающиеся изредка нарушения указанных положений носят разговорный характер.

п. 2. 4 Сказуемое, при подлежащем, выраженном оборотом со значением совместимости.

При сочетании существительного в форме именительного падежа с существительным в форме творительного падежа с предлогом - с - форма множественного числа сказуемого свидетельствует о том, что подлежащим мыслится не одно лицо или предмет, что действие приписывается двум равноправным субъектам: Роза с Исцилией отхаживают е. (Зайцев Б. К. ). Весь вечер после них Клавдия с братцем разговаривали, волновались, спорили даже что и как снаряжать (Зайцев Б. К. ).

Форма единственного числа сказуемого показывает, что подлежащим является только существительное в форме именительного падежа, а существительное в форме творительного падежа выступает в роли дополнения, обозначающим лицо, сопутствующие производителю действия:. пришел Разметов с Демкой Ушаковым (Шолохов М. А. ). Поэтому выбор формы сказуемого в подобных случаях зависит от смысловой соотнесенности действия и его производителя.

Иногда этот вопрос решается лексическим значением слов, входящих в сочетание: Брат с сестрой уехал в деревню. В других случаях выяснению вопроса помогает лексического значение сказуемого: Галя с Таней поступили в один и тот же институт. Санечка с Женей забираются к ней наверх (Зайцев Б. К. ).

Иногда играет порядок слов в словосочетании: Муж с женой пошли в театр. Жена с мужем пошла в театр. (обычно в рассматриваемых конструкциях при различной родовой принадлежности существительных на первом месте фигурирует более сильный в грамматическом отношении мужской род, поэтому выдвижение на первое место существительного в форме женского рода подчеркивает его роль, а отсюда согласование с ним сказуемого).

При наличие слов вместе, совместно чаще употребляется форма единственного числа сказуемого: После завтрака Сонечка вместе с Анисьей занимались переборкой старых вещей (Толстой Л. Н. ).

В сочетание может входить местоимение. При сочетании местоимения первого и второго лица единственного числа я, ты с существительным или местоимением сказуемое ставится в форме единственного числа: Я с братом уеду. Ты с сестрой уедешь.

Согласование по смыслу (со всем сочетанием, а не с одним первым словом в форме именительного падежа) встречается при конструкциях, состоящих из существительного в форме именительного падежа, предлога - за - и того же существительного в форме творительного падежа: Лист за листом устилали землю золотистым ковром.

п. 2. 5 Сказуемое при подлежащем, выраженном вопросительными, относительными, неопределенными местоимениями.

1. Сопоставляя предложения: Кто из лыжников пришел первым и Кто из лыжниц пришла первой мы видим различные виды согласования сказуемого с подлежащим, в составе которого имеется вопросительное местоимение.

По общему правилу в этих случаях глагол - сказуемое ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени - в форме мужского рода, даже когда речь идет о нескольких предметах или о лице женского пола: Кто из сестер вам об этом сказал?

Что касается предложений типа Кто из лыжниц пришла первой ? , то здесь используется форма обратного согласования.

2. Если КТО употребляется в форме союзного слова в придаточном предложении, то есть является относительным местоимением, то сказуемое обычно ставится в форме единственного числа: Все, кто не потерял еще головы, были против.

Форма множественного числа сказуемого обычно употребляется при обратном согласовании, когда в придаточном предложении именная часть составного сказуемого выражается существительным в форме множественного числа: В полку служат теперь те, кто десять лет назад были пионерами, бегали в школу, играли в снежки (Полевой Б. Н. ).

При относительном местоимении ЧТО сказуемое ставится в форме множественного числа, если замещаемое местоимением слово стоит в форме множественного числа: Те, что ушли вперед и забрались на гору, все еще не теряли надежду захватить неприятельские обозы (Фурманов Д. А. ).

3. При неопределенных местоимениях НЕКТО, КТО-ТО и ДРУГИХ сказуемое ставится в форме единственного числа: За небольшим столом бился некто над трудными листами мастера, искал, вставал, ходил. (Зайцев Б. К. ). Одни советовали догонять направо, в поле - кто-то поехал и зацепил (Зайцев Б. К. ).

В разговорной речи встречаются постановка сказуемого в форме множественного числа: По средам у ней собирается кое-кто из старых знакомых (Гончаров А. И. ).

Согласование по смыслу, выражающегося в постановке сказуемого в форме женского рода при неопределенном или отрицательном местоимении, наблюдается в разговорной речи в тех случаях, когда при указанных местоимениях имеется уточняющая или поясняющая конструкция с ведущим словом в форме женского рода: Некто в черном, по-видимому иностранка, вошла в ложу театра. При конструкции <<НИКТО ИНОЙ, КАК>> на согласование сказуемого в числе и роде может влиять порядок слов: Это сделал никто иной, как дети. Это сделал никто иной, как Оля. Никто иной, как дети, сделали это. Никто иной как, Оля, сделала это.

п. 2. 6 Сказуемое при подлежащем, выраженном несклоняемым существительным, сложносокращенным словом, нерасчленимой группой слов.

1. При подлежащем, выраженном субстрактивированной неизменной частью речи, глагол - сказуемое ставится в форме единственного числа, а в прошедшем времени - в форме среднего рода: Далече грянуло <<Ура!>> (Пушкин А. С. ). Это <<если бы>>, отнесенное к прошедшему, к невозможному сбылось. (Тургенев И. С. ).

С подлежащим, выраженном заимствованным несклоняемым словом, сказуемое согласуется в соответствии с грамматическим родом, установленным для данного слова в русском языке: Старый Джо болен. Вошла Мадлен. В частности, согласование по смыслу производиться при подлежащих, выраженных несколькими географическими наименованиями, названиями органов печати: Миссисипи разлилась. <<Дейли уокер>> отметила.

2. Если сложносокращенное слово имеет грамматическую форму (то есть склоняется) то способы согласования обычные, например, вуз объявил набор студентов (но: высшее учебное заведение объявило). При отсутствии грамматической формы у аббревиатуры сказуемое согласуется с ведущим словом расшифрованного сочетания, то есть ставится в той форме в какой стояло бы при полном наименовании: РТС (ремонтно - техническая станция) закончила сев. Колебания иногда наблюдаются в связи с тем, что некоторые аббревиатуры, несклоняемые в официальной речи, склоняются в речи разговорной: ВАК (высшая аттестационная комиссия) утвердил - утвердила. Это положение не распространяется на иноязычные несклоняемые аббревиатуры, которые, как и другие несклоняемые заимствованные слова, обычно относятся к среднему роду: СЕАТО неизменно проводило политику национальной вражды между народами. ЮНЕСКО прислало своего представителя. Встречающаяся в этих случаях постановка сказуемого в форме женского рода (ЮНЕСКО прислала) свидетельствует о согласовании по смыслу.

3. Если подлежащее выражено условным названием, состоящее из одного слова или сложного имени, то сказуемое согласуется по грамматическому принципу: <<Известия>> опубликовали коммюнике.

Если условное название - бесформенное слово, то сказуемое согласуется по смыслу (с родовым наименованием по отношению к данному слову): <<Вперед>> (линкор) вышел в открытое море. Такой же принцип смыслового согласования встречается при иноязычных несклоняемых наименований акционерных обществ, промышленных компаний, спортивных организаций и тому подобное: <<Дженерал Электрик>> (компания) связана особым контрактом со специальным консорциумом. <<Уэмбли Лайонс>> (спортивная команда) проиграла нашим хоккеистам с крупным счетом.

Если подлежащее выражено группой слов, среди которых имеется ведущее слово или слова, то сказуемое согласуется с ними: <<Всадник без головы>> написал Майн Ридом. <<Без вины виноватые>> возобновлены в репертуаре театра.

В отдельных случаях возникают затруднения и колебания. Так, обычно мы говорим: <<Война и мир>>написана Толстым Л. Н. (согласование с первым словом), но затрудняемся в выборе форм сказуемого для названий <<Ромео и Джульетта>>, <<Руслан и Людмила>> и тому подобное (написан или написала?). В подобных случаях следует включать родовое наименование (драма, пьеса, поэма, опера). То же самое в тех случаях, когда возможно появление курьезных сочетаний: <<Двенадцать апостолов>> стояли на рейде (фрегат). Иногда нерасчленимая группа слов, образующих название, воспринимается как субстантивированное целое, и сказуемое ставится в форме единственного числа (среднего рода): <<Не брани меня родимая>> исполнялось вторично.

Если подлежащее выражено прозвищем лица, то сказуемое принимает форму рода, которая соответствует полу названия лица: Сова (индеец) стал писателем (Горький М. А. ). Из-за суконной занавески появилась Великий Монгол (горничная Кума) с подносом (Толстой Л. Н. ).

п. 2. 7 Согласование сказуемого с однородными подлежащими.

Согласование сказуемого с однородными подлежащими зависит от ряда условий.

1. При прямом порядке слов (сказуемое стоит после однородных подлежащих) обычно употребляется форма множественного числа сказуемого, при инверсии (сказуемое предшествует подлежащему) - форма единственного числа: Буря и тьма бунтуют вокруг,. (Зайцев Б. К. ). В деревне послышался топот и крики ( Толстой Л. Н. )

2. Согласование сказуемого зависит от характера отношение между однородными подлежащими, что находит все выражение в союзах с различным значением. а)Если однородные подлежащие связаны соединительными союзами - и-, -да- (или только интонацией ), то мы обычно следуем указанным выше положениям. При наличии союза - ни- наблюдается двояка форма согласования: Ни отсутствие одних, ни присутствие других не изменило хода обсуждения стоявших на повестке дня вопросов (подлежащее выражены отвлеченными существительными). Ни он, ни она, слова не промолвили (Тургенев И. С. ). (подлежащие принадлежит к различным грамматическим родам). б) Если между однородными подлежащими стоят разделительные союзы, показывающие, что в данный момент действует только один субъект или что выбор между ними затруднителен, то сказуемое, как правил согласуется с ближайшем из подлежащих:: На лице у него попеременно выступал не то страх, не то тоска и досада ( Гончаров А. Н. ). Но в этом случае приходиться учитывать помимо согласования в числе еще и согласование глагола в роде при прошедшем времени глагола, при страдательных причастиях или при предикативных прилагательных, ели подлежащее выражено словами различного грамматического рода: Приезжает (приедет) брат или сестра. Брат или сестра должны были приехать (сказывается неудобство согласования только с ближайшим подлежащим при различии грамматического рода однородных подлежащих); в этих случаях сказуемое ставится в форме множественного числа. в) Если между однородными подлежащими стоят противительные союзы, то сказуемое согласуется с блажащим из подлежащих: Не ты, но судьба виновата. г) При наличии между однородными подлежащими сопоставительных союзов форма согласования зависит от их значения.

При союзе как. так и сказуемое ставится в форме множественного числа: Как средняя школа, так и вуз ставят своей задачей готовить молодежь к практическому опыту.

При союзах не только. но и, не сколько. сколько и других, содержащих оттенок противопоставлений, сказуемое обычно согласуется с ближайшим из однородных подлежащих: Не только содержание рукописи, но и форма подачи материала требовала специального разговора.

3. Известную роль играет смысловая близость однородных подлежащих. Этим объясняется постановка сказуемого в форме единственного числа не только в препозитивном, но и в постпозитивном положении: Главной заботой была кухня и обед (Гончаров А. И. ) Авторитет и престиж ученого непрерывно растет.

4. Сказуемое часто согласуется с ближайшим подлежащим при градации (расположением слов с нарастанием их значения); обычно это бывает, если подлежащим предшествуют

Повторяющиеся слова каждый, всякий, любой, никакой, ни один и другие: Каждый новый шаг, каждое новое усилие приближало нас к заветной цели.

5. На согласование сказуемого может оказать влияние наличие среди однородных подлежащих формы множественного числа: В постель ее уложили ревность и слезы (Чехов А. П. ).

6. Форма множественного числа препозитивного сказуемого подчеркивает множественность субъектов. Обычно это бывает, когда подлежащие обозначают лиц, а сказуемое их действие: Кричали Витя, Павлик, Кирилл и бегавший кругом них Арсений Романович (Федин К. А. ). Если сказуемое выражено глаголом бытия или состояния, то оно может ставится в форме единственного числа: Кроме нее, в комнате находился ее муж да еще некто Увар Иванович Стаков (Тургенев И. С. ).

7. Некоторое влияние может оказать наличие при ближайшем подлежащем определения в форме единственного числа : В нем [Пушкине], как будто в лексиконе, заключалось все богатство, сила и гибкость нашего языка (Гоголь Н. В. ).

8. Играет роль лексическое значение сказуемого: если оно обозначает действие, совершаемое несколькими лицами, то и в препозитивном положении оно ставится в форме множественного числа: А вечером ко мне нагрянули и Черемницкий, и новый городничий Порохонцев (Лесков Н. С. ).

9. Если среди однородных подлежащих имеются личные местоимения, то при согласовании в лице, первому лицу отдается предпочтение перед вторым и третьим, а второму лицу перед третьим: Ия, и ты сумели сделать это. И ты, и он сделаете это лучше.

Таким образом, проанализировав стилистически обусловленные варианты согласования сказуемого с подлежащим, можно говорить о том, что в русском языке наметилась тенденция (особенно в разговорном и публицистическом стилях) семантического согласования сказуемого с подлежащим в тех случаях, где нормой является грамматическое согласование (координация). В языке же художественных произведений наблюдается смешение стилистически обусловленных вариантов согласования сказуемого с подлежащим, то есть при одинаковых способах выражения подлежащего и сказуемого встречаются разные виды синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения.

У каждого писателя, обладающего индивидуальным, неповторимым стилем, есть своеобразие и в употреблении языковых единиц, а потому, как нам кажется, анализировать особенности русского языка в отрыве от его классических образцов нельзя. В особенности такая работа необходима на уроках русского языка в школах с классами гуманитарного направления.

Глава II Художественный текст с точки зрения стилистически обусловленных вариантов связи между подлежащим и сказуемым ( на примере прозы Зайцева Б. К. ).

&1 О необходимости повышения филологической культуры учащихся путем проведения интегрированных занятий по русскому языку и литературе.

В настоящее время одной из проблем преподавателя русского языка и литературы в школе является необходимость повышения филологической культуры учащихся путем знакомства их с новыми сведениями из области лингвистики и литературоведения.

В большинстве современных школ как нового (гимназиях, колледжах, и так далее), так и старого типа русский язык в десятых - одиннадцатых классах дается как набор из года в год повторяющихся правил. Это приводит к тому, что уроки русского языка становятся скучными и однообразными. Поэтому учащиеся теряют интерес к изучению своего родного языка, а следовательно, к чтению и изучению литературы. Вот почему в школьной практике назрела необходимость сближения курсов русского языка и литературы в создание интегрированного курса, органично сочетающего в себе элементы литературоведческих и лингвистических знаний с их проникновения в текст, в мир художественной литературы как вершины речевой деятельности.

Учитель обучает детей языку во имя того, чтобы научить их речи, то есть умению правильно и целесообразно пользоваться языковыми средствами для приема и передачи информации (как в устной, так и в письменной форме). Вследствие этого необходимо включать в учебную программу по русскому языку для десятых - одиннадцатых классов материал, исследуемый (часто неоднозначно) в науке. Давать этот материал желательно на произведениях одного писателя, уделяя большое внимание изучению стиля автора, поскольку литературно - художественное произведение воспринимается читателем от языка, художественно - языковой формы - к образам - персонажам, к системе, взаимосвязи образов, их взаимодействию и далее - к идейному содержанию произведения, к авторскому замыслу. Изучая тиль писателя учащиеся могут приобщиться к эстетическим, нравственным, мировоззренческим ценностям, заключенных в произведениях, а значит, и к их ценностям самого автора.

К тому же нужно исходить из понимания любого произведения, любого текста как особой единицы языка и речи, с помощью которой реализуются цели общения в различных сферах человеческой деятельности. Текст всегда связан с актом коммуникации, общения. Следовательно, учащиеся должны овладеть языковыми единицами, причем ранее неизвестными, 6необходимыми для коммуникативных целей: для выражения разнообразных мыслей, чувств и для пробуждения у учеников потенциала языкового творчества, поиска своих собственных языковых форм, приемов выражения мыслей и чувств, конструирования текста. Поэтому большое место на уроках русского языка должен занимать анализ теста.

Подход к анализу текста должен быть общефилологичным, то есть знакомство с биографией писателя необходимо связывать с изучением его стиля, а при изучении стиля обращать внимание на конструкции, нуждающихся в синтаксическом анализе. Такой комплексный подход к анализу текста делает информацию, получаемую на уроках русского языка, менее абстрактной, сухой, даже наоборот - более эмоционально - образной. Следовательно, уроки становятся интереснее, так как меняется привычная схема их проведения.

В качестве примеров для анализа необходимо брать произведения того автора, который в школьной программе не изучается или автора, который мало известен широкому кругу читателей, а тем более, учащимся. Особенно важно знакомить ребят с творчеством русских писателей 20-го века, эмигрировавших после революции за границу, и до кона восьмидесятых - девяностых годов в России не издававшихся. Это позволит учащимся лучше узнать ту часть русской литературы 20-го века, которая долгое время была недоступна читателям, а значит, повысить свой общекультурный уровень развития.

К писателям этой волны мы относим Зайцева Б. К. , своеобразие жизненного пути, мировоззрения (а отсюда и тематики произведений), специфика стиля которого делают его интереснее для изучения одновременно с двух сторон: литературоведческой и лингвистической.

& 2 Жизнь и творчество русского писателя Зайцева Б. К.

Русский язык - один из богатых языков мира. Он не только имеет большой лексический запас, но и разнообразен по употреблению грамматических форм, строению предложений, а значит , и по видам синтаксической связи между подлежащим и сказуемым.

Наиболее полно разнообразие синтаксических связей между главными членами двусоставного предложения можно наблюдать на примере творчества писателя Зайцева Б. К.

Зайцев Борис Константинович родился 22 января 1881 года в старинном городе Орле. Но с Орлом будущий писатель был связан только рождением. В годовалом возрасте мальчика перевезли в село Усты Жиздринского уезда в Калужской губернии, и здесь прошло его детство.

Одиннадцати лет Бориса отдали в Калужскую классическую гимназию. Проучившись в гимназии только год, Борис поступил в реальное училище - для подготовки к карьере инженера. Закончив его - первым учеником - в 1898 году он, согласно желанию отца, поступил на химическое отделение Императорского технического училища в Москве. В нем Зайцев не проучился и года, так как был исключен за участие в студенческих беспорядках. Последней, столь же краткой попыткой инженерной карьеры стал Горный институт в Петербурге. В 1902 году Зайцев поступил на юридический факультет Московского университета. Но университета ему закончить тоже не довелось: помешала литература.

Писать он начал еще с семнадцати лет. В 1900-х годах Зайцев познакомился с Леонидом Николаевичем Андреевым, который ввел его в телешовский кружок <<Среда>>. Помимо <<Среды>>, Борис Зайцев был усердным писателем московского Литературно - художественного кружка. На почве увлечения новыми веяниями в искусстве и происходит знакомство Зайцева в 1902 году со своей будущей женой Верой Алексеевной. В 1912 году они обвенчались.

В первой половине 1900-х г. г. Зайцев уже активно печатается в периодических изданиях, причем круг их необычайно широк: от марксистского журнала <<Правда>>, где в 1904 году были опубликованы два его рассказа, - до религиозно философских изданий Д. Мережковского <<Новый путь>> и <<Вопрос жизни>>.

В 1906 году в петербургском издательстве <<Шиповник>> вышел первый сборник Зайцева, который принес молодому писателю успех.

В 1909 году выходит второй сборник рассказов Зайцева. Так же как и первый, он не однороден по составу. В этом сборнике поместилась его склонность к беллетризации, сюжетному многогеройному рассказу, интерес к жизни городского среднего слоя и артистической богемы. Все эти черты станут основными в третьем (1911 год) и четвертом (1914 год) сборниках рассказов. Вершиной дореволюционной беллетристики Зайцева явился большой роман <<Дальний край>>.

Предреволюционная проза Зайцева вошла в два сборника - << Земная печать>> (1916) и <<Путники>> (1919).

Трагические события революционных лет и неприятности революции привели к разрыву с родиной: в июле 1922 года Зайцевы уезжают за границу.

За границей Зайцевы первое время жили в Германии - в Берлине (где в 1922-1923 г. г. в издательстве Гржебина З. И. вышло Собрание сочинений Зайцева в семи томах) и в курортном местечке Мисдрой, затем ненадолго в Италии, а в начале 1924 года перебрались в Париж. В 1928 году в Белграде состоялся I съезд писателей русского зарубежья, в котором в числе других принял участие и Борис Константинович. Указом короля Югославии он был награжден орденом Святого Саввы 2-ой степени.

Хронологически крупной вещью в эмиграции был роман <<Золотой узор>> (1923 - 1925г. г. ), охватывающий период с кона 19 века по начало 1920-х г. г.

Облик России трагической (<<терзающей и терзаемой>>) воссоздан в <<повестях смертей>> конца 20-х г. г. - <<Странное путешествие>> (1926), <<Авдотья- смерть>> (1927), <<Анна>> (1929), впоследствии объединенных в сборнике <<В пути>>. Это время - своеобразный творческий взлет писателя.

В Эмиграции в наиболее полной мере сложилось религиозное мировосприятие Зайцева, которое дало беллетризованное житие, книги паломничеств и публицистику. Наиболее крупным произведением жанра беллетризованное житие было <<Преподобный Сергий Радонежский>> (1925). Книга начинала серию биографий святых, и выход ее был приурочен к открытию Сергиева подворья и Православного Богословского института в Париже, названных в память Преподобного Сергия.

В 1934 году Зайцев начал самое объемное из своих произведений, <<роман - хронику - поэму>> <<Путешествие Глеба>>, состоящее из четырех книг: <<Путешествие Глеба, I, Заря>>, <<Тишина>>, <<Юность>>, <<Древо жизни>>, - охватывающих период с 80-х годов 19 века до 30-х годов 20-го века. От начала работы до выхода последней книги прошло без малого двадцать лет (1934 - 1953).

Огромную долю его литературного наследия составляют публицистика и мемуары, лишь в малой части собранные в книгах воспоминаний <<Москва>> и <<Далекое>>. Наиболее многочисленны очерки, посвященные русским писателем и деятелям культуры 19-20 веков. Они написаны чаще всего в жанре литературного портрета и примыкают к его художественным биографиям.

Литературное наследие Зайцева обширно - два Собрания сочинений, 50 книг, более 500 статей, очерков, рецензий, заметок - и крайне разнообразно по составу: рассказы, повести, романы, пьесы. Приблизительно одна треть его литературной деятельности приходится на <<русский>> период (1901 - 1922), две трети падает на <<зарубежный>>. Произведения Зайцева не издавались в Советском Союзе более шестидесяти лет ( с 1926 по 1989 годы). В 1989-1990 г. г. в России вышло более десяти публикаций отдельных произведений Зайцева Б. К. и пять книг избранной прозы.

Умер Зайцев Б. К. 26 января 1971 года, не дожив несколько дней до 91 года.

&3 Стиль прозы Зайцева Б. К.

п. 3. 1 Особенности стиля Зайцева Б. К. , связанные с его мировоззрением.

Язык и стиль произведений любого писателя нельзя рассматривать вне связи с его мировоззрением, мироощущением. Каждый мыслит, чувствует и понимает по-своему , у каждого своя реакция на окружающую его действительность. В человеческой природе нет шаблонов. Нет их и в языке. Вполне понятно поэтому, что, чем интереснее, своеобразнее личность писателя, тем своеобразнее и язык его произведений.

Определяющим словом при характеристики стиля произведений Зайцева стало слово <<космос>>, и это было отмечено большинством критиков. Так, Горифельд А. писал: << Зайцев - поэт космической жизни. Вся ее масса для него однородна, нет <<сверхорганического>> развития. Он сливает людей с природой, в человеке оттеняет его подсознательную стихийность, в стихийной природе чувствует сознание>> .

Гиппиус З. говорила, что в книжке рассказов Зайцева <<нет или почти нет ощущения личности, нет человека. Есть дыхание, но дыхание всего космоса, точно вся земная грудь поднимается>>.

Для Зайцева было характерно чувство мистического слияния и взаимоперехода человеческого и природного миров, при котором человек осознает себя частью великого безымянного начала, некого созидающего духа, разлитого во Вселенной. Смерть и сон, по наблюдению критики, - излюбленные состояния мира Зайцева - осмысливаются им прежде всего как растворимыми в этом начале. <<Очеловечность>> природы близка к фольклорному восприятию мира, где сливаются небо и земля в весеннем дожде, а <<после полудня над жатвой пролетают наши ангелы, особые, таинственные русские ангелы>> (<<Миф>>). Бедная, грубая, земная российская жизнь, которую автор видит в почти натуралистической отчетливости и даже жестокости, чудесным образом просветляется и наполняется внутренним смыслом. Можно сказать, что главная тема в творчестве Зайцева Б. К. - это инструктивное религиозное постижение целостности мира. С ней связаны и все особенности его писательской манеры.

Это, прежде всего, импрессионизм, который восходил, с одной стороны, к поэзии русского символизма, с другой - к прозе Андреева Л. , Бунина И. и в особенности к Чехову. Сам Зайцев в очерке <<О себе>> писал: << Я начал с импрессионизма. Именно тогда , когда впервые ощутил новый для себя тип писания: <<бессюжетный рассказ - поэму>>, с тех пор, считаю, и стал писателем>>.

п. 3. 2. Синтаксические особенности стиля Зайцева Б. К.

для языка писателя характерны <<короткие, выразительные, свежие фразы>> (Ю. Айхенвальд), разделенные точкойс запятой - излюбленным зайцевским знаком. По словам Ю. Айхенвальда, <<в результате этого сцепления тончайших замечаний отдельные звенья жизненных фактов примыкают к друг другу и в кругообороте своего внутреннего движения опять возвращаются к целому , образуют великое Одно.>>

<< Но как будто они начинают дремать, будто он просыпался уже головой к тому, на чем покоится вся эта земля, чему она близка; бочка с водой въезжает в дерево; деревья наполняются пьяненькими с ярмарки>> (<< Деревья>>).

<<Над головой облачка; вдалеке беззвучные возы с овсяными снопами; они ползут едва заметно, как далекие жуки а под ногой слабо ломаются слюдяно-золотые носики>> (<<Миф>>).

Предложения, как правило, осложнены:

1. вводными словами, вставленными конструкциями;

<<Зима! Это значит, что детей настал новый ряд радостей - зимняя жизнь и зимние удовольствия - лыжи, коньки, салазки, а вдали где-то на границе двух городов , Рождество>> (<<Заря>>). <<Мы тогда, по наивности думали, что это последствия ссоры с С. Но кажется именно в этот вечер в клубе кто-то ясно дал ей понять , что её подозревают>> (<<Москва>>).

2. обособленными предложениями, обстоятельствами;

<< Так было и в тот вечер апрельский , алый и нежный; чуть вились комарики , березки стояли в зеленом дыму, а Груша с бьющемся сердцем перебиралась через речку в рощу березовую, по шатучим кладкам>>(<<Аграфена>>).

<<Полковник сидел на крыльце на корточках у самовара и дул, свет блистал в самоваре и обдавал волной розовую со сна щёку с седыми волосами - вдруг подкатили мы, и Джон с размаху перепрыгнул через все - понесся по деревне, взметая пыль, а Скромная остановилась>>(<< Полковник Розов>>).

3. однородными членами предложения;

<< Два молодых легли в снег в шагах пятидесяти друг от друга и лежали тупо, как поленья; они не обсасывали окровавленных усов, и красные капельки на усах замерзали в жесткие ледянки, снегом дуло в морду, но они не поворачивались к затишью>>(<<Волки>>).

<<Все было белоснежным и прекрасным , точно, как и он, сняло серые чешуйки, показывая свою настоящую прелесть>>(<<Заря>>).

п 3. 3. Употребление в прозе Зайцева Б. К. разнообразных средств выразительности.

В текстах очень много средств, украшающих слог:

1. инверсии;

<<В теплой ночи неустанно гудят ручьи, полным тоном, как могучие трубы, а звезд вверху без счету; они неожиданно встают от горизонта, заполняют тьму над головой и так же сразу пропадают у другого края неба>>(<<Священник Кронад>>). << И тогда опять трудно становилось учиться. Звало на улицу неяркое солнце, туманно млевшее в испарениях. Тронулись ручьи; надо было их расчищать>>(<<Заря>>).

2. эпитеты, <<слова ему одному принадлежащие>> (Айхенвальд Ю. );

<<Запрозрачнела>>, <<влажнела>>, <<светло-летящий голубь>>, << смотреть длинно>>, <<горячее страдание>>.

3. характерные для искусства начала века синкретические сочетания, напоминающие поэтику модернизма;

<<умные грудные звуки>>, <<сочно-желтеющие купы яблок>>, <<мрачная кровяная туча>>, <<тяжелый тучный, сытый город>>.

п. 3. 4 Лексические особенности стиля Зайцева Б. К.

В словарном составе прозы Зайцева Б. К. преобладает нейтральная разговорная лексика.

<< Он замолк, и замолкло все в его душе. Он сидел в оцепенении, без сил, без воли, уставившись в одну точку. Неизвестно откуда и почему предстало перед ним видение - далекое, детское. Он, мальчик, переезжает на пароме разлившуюся Оку. Разлилась она бесконечно, затопила луга, кусты, и жутко смотреть в ее темень маленькому человечку. Но он возвращается домой, на каникулы, дома ждет мать>>(<<Студент Бенедиктов>>).

<<Какой-то уют был в гостиной старой бабушки, а сама бабушка, в многолетней кофте, в галошах и в теплом платке, вечно бродила то по дому, то по усадьбе: то отворяла старый сарай и рылась там, вытаскивая разные нужные и забытые шубы, то перекладывала яблоки в чулане, и всегда ее обволакивало что-то здешнее, прочное, чего не возьмешь ни чем>>(<<Деревня>>).

В речи персонажей определенной среды используются слова и выражения народного языка, например, в речи Агрофены: <<Умучились вы очень, ветерком бы обдуло,. Так уж, потеряла или нет, про то вам знать не приходится. Петя, знаешь ты, я за тебя в огонь и в воду, на аденую муку согласна. Вот дослужим здесь, повенчаемся, в деревню поедем. Господи, мальчик наш будет розовый, назову его Кириллом, буду мальку качать, ясно моего сокола поминать>> (<<Аграфена>>).

Очень много слов, связанных с церковной тематикой, так как в его произведениях отразилось его мировоззрение - глубокая религиозность: <<Церковь>>, <<Монастырь>>, <<Келья>>, <<Священник>>, <<Бог>>, <<Господь>>, <<Пасха>>, <<Ангельский>>, <<Постриг>>, <<архимандрит>>, <<иегумен>> и другие.

п. 3. 5 Лиризм, живописность и музыкальность прозы Зайцева Б. К.

Еще одной стороной зайцевской прозы, связанной с импрессионистическим началом, является ее лиризм. Начиная с Брюсова, назвавшего зайцевские рассказы <<лирикой в прозе>>, о поэтичности ее неизменно упоминали все критики. Так, Прокопов Т. Ф. писал: <<Мемуарные этюды Зайцева - те же поэмы в прозе, что и его рассказы. Созерцательность, внимательность к впечатляющей детали, выразительному эпизоду плюс акварельный пейзаж, создающий необходимое построение, - вот палитра изобразительных средств, используемых импрессионистом Зайцевым и в прозе, и в мемуаристике, ив беллетризованных жизнеописаниях, и в письмах, и даже в статьях>>. <<Я вспоминаю о нем часто и охотно так: мы идем где - нибудь в белеющем березовом лесочке в Бутове. Май. Зелень нежна, пахуча. Бродят дачницы. Привязанная корова пасется у забора; закат алеет, и по желтой насыпи несется поезд в белых или розовеющих клубах. С полей веет простором и приветом родной России. Мы же едем легко, быстро, и говорим взволнованно. Вот он меня провожает на платформу - в своей широкополой шляпе, в какой - нибудь синей рубашке, с летящим галстуком, с возбужденными черно - блистающими глазами. Это оживление и возбуждение так молодит! И так хороша молодость разговорами, одушевлением, легкой влюбленностью>> (<<Москва>>).

Особо обращает на себя внимание живописность и музыкальность прозы Зайцева Б. К. Почти единодушно критики определяют технику письма писателя то как прозаичную акварель, то как нежную пастель. Его произведения необычайно колористически насыщены: чаще всего это качество связано с пейзажем, и Зайцева неоднократно сравнивали с Левитаном и Нестеровым. Зайцева объединяет с ними тонкое ощущение именно русского пейзажа, данного через призму авторского настроения и обобщенного до глубины души символа: << Когда глядел он в воду, - плавное зеркало, - там рождалось то же спокойствие и звучность, - казалось, пруд холоден, как кристалл, и даже в прекрасном закатном небе и стоне дальней выпи виднелось то высшее надчеловеческое, в чем плыл его мозг>> (<<Гость>>). Живописность прозы Зайцева проявляется и в разнообразии цветовых гамм, характеризующих эмоциональный фон каждой миниатюры его сборников: <<Волки>> выдержаны в бело - свинцовой, <<Миф>> - в золотистой, <<Черные ветры>> - в красно - черной тональности: <<Дорога идет под гору, вдали деревни припали к земле, озеро тумана разлеглось по лугам, где вчера была соседская усадьба, и дымно - золотистый воздух кружит голову : спицы слились в сверкающий круг, дышать все легче, и огненный диск растет, разливается, заполняет небо, влечет к себе.

В поле перед Мишей лежат жнивья - в тишине, как золотистые покровы. Над головой облачка; вдалеке беззвучные возы с овсяными снопами; они ползут едва заметно, как далекие жуки, а под ногой слабо ломаются слюдяно - золотистые колосики>> (<<Миф>>).

<<Мрачная кровавая туча стелется по земле, ползет, как тяжелый пар. Вдруг из-за станции движется сто-то; глухо чернеющей лентой тянутся рабочие;. Черный поток все виднее. Красная мгла застилает глаза.>> (<<Черные ветры>>).

п. 3. 6 Пунктуационные особенности стиля Зайцева Б. К.

Еще одной особенностью писательской манеры Зайцева Б. К. является обилие запятых, выражающих характерные смысловые ударения и паузы в авторской интонации. Так, Зайцев достаточно регулярно сопровождает запятыми союзы <<и>>, <<или>>, <<да>>, и тому подобное, вводные слова типа <<наконец>> и <<действительно>>, однородные члены предложения, даже если между ними стоит соединительный союз. По словам Айхенвальда Ю. <<эти паузы - не пустоты, а наполнены они каким - то душевным содержанием, имеют свой психологический смысл>>. << Он прошел так некоторое время, и присел у межевой ямы, где кончалась земля Анны Дмитриевны>> (<<Голубая звезда>>). <<Взбираться высоко, он ступал с усилием, и на площадках останавливался, переводя дух>> (<<Тихие зори>>).

Помимо всех выше сказанных особенностей языка прозы Зайцева Б. К. в его стиле нашли отражение и конструкции, нуждающиеся в синтаксическом анализе. В частности это согласование сказуемого с подлежащим.

&4 Стилистические особенности прозы Зайцева Б. К. с точки зрения употребления разнообразных видов синтаксической связи между подлежащим и сказуемым.

Для выявления процентного соотношения разновидностей синтаксической связи между подлежащим и сказуемым в прозе Зайцева Б. К. было проанализировано более 40 произведений. Анализ показал, что в его произведениях используются все виды синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения.

п. 4. 1 Координация

Наиболее частотной связью, используемой писателем, является координация. Она составляет 33,7 %.

Зайцев Б. К. писал прозаические произведения различных жанров, и поэтому он использует все способы выражения координации. Но постоянными являются следующие: имя существительное или местоимение плюс глагол в спрягаемой форме или краткая форма прилагательного, причастия.

Творчество Зайцева Б. К. относится к импрессионизму. И с импрессионистическим началом связан лиризм его прозы. Отсюда и бессюжетность, и безгеройность многих его миниатюр. А также живописность его рассказов. Он очень точно передает красоту родной природы. В его произведениях все подлинно русское - и природа, и человек. Причем для Зайцева было характерно чувство мистического слияния и взаимоперехода человеческого и природного миров. Человек и природа как бы растворяются друг в друге и представляют собой единое целое. Отсюда и употребление писателем в качестве подлежащего имени существительного или местоимения, а в качестве сказуемого - спрягаемой формы глагола или краткого прилагательного, причастия:

<< В движениях рыб была лень, и Крон чувствовал тогда свои годы и силу весны>> (<<Священник Кронид>>).

<<А уж сумерки близки, и белые березки сонны>> (<<Тихие зори>>).

<<Золотой бог невысоко стоит на небе, а Миша скользит по земле неслышной птицей>> (<<Миф>>).

<<Красная тьма сгущалась, в доме зажгли огонь, и они медленно тонули в ночи и так же чувствовали себя странно и неловко друг к другу>> (<<Гость>>).

Особенностью рассказов Зайцева Б. К. является то, что многие из них написаны от первого лица. И в каждом из этих рассказов чувствуется присутствие самого автора. О чем бы он не писал, все передается через призму его настроения. В таких случаях в роли подлежащего у него выступает личное местоимение, а в роли сказуемого - глагол в спрягаемой форме: <<Мы жили вместе и за этот год я узнала его всего снаружи, но не скажу, знала ли вообще>> (<<Жемчуг>>).

<<Он хохотал, и потому, как он смеялся и как сидел на корточках, я сразу, безошибочно поняла, что это он>> (<<Вечерний час>>).

<<Я ничего не отвечаю; долго смотрим мы друг на друга и читаем друг в друге нечто; а потом она свешивает из окна белую руку, и я целую ее ладонь>> (<<Сестра>>).

п. 4. 2. Условное согласование

Условное согласование состовляет 19,8 %. Основными способами выражения условного согласования, используемые Зайцевым Б. К. , являются следующие:

1. Подлежащие выражено количественным числительным, а сказуемое - спрягаемой формой глагола в единственном числе;

2. Подлежащее выражено местоимением КТО или ЧТО п производными от них, а сказуемое - спрягаемой формой глагола в единственном числе;

3. Подлежащее выражено сочетаниями неопределенного местоимения СКОЛЬКО, НЕСКОЛЬКО и существительного, а также собирательного числительного МНОГО и существительного, а сказуемое - Спрягаемой формой галгола в единственном числе.

Чаще всего Зайцев в качестве подлежащего используется местоимения КТО, ЧТО и производные от них. Иногда местоимения сочетаются с прилагательными. С помощью этих местоимений писатель передает душеное и физическое состояние человека:

<<Всегда что-то сидело в ней, любимое и не любимое>> (<<Москва>>).

<<Что-то веселое и непринужденное было в его движениях>> (<<Афон>>)

<<Наверху, у себя в комнате Алексей покорно снимает ветхую куртку со стоячим воротником, трет лоб, что-то мучительное появляется в его взгляде: жалобно бьются жилки на висках, - мелкие, утонченные жилки>> (<<Тихие зори>>).

Для мировоззрения Зайцева Б. К. характерна глубокая религиозность. Особую роль в этом сыграл Владимир Соловьев. Именно он способствовал вовлечению писателя в христианство. Религиозная направленность души писателя проявляется во всем его творчестве; не только в экзистенциональных темах - например, в теме смерти, но и в особом лиризме его произведений. Очень часто возникает ощущение, что за неопределенностью местоимений КТО, ЧТО скрывается сам Творец. Этому способствуют прилагательные употребляемые в сочетании с местоимениями КТО, ЧТО:

<<Должно быть, есть нечто в характере самого этого острова, на гранитных глыбах лежащего, над Ладогой вздымающегося, что влекло к силе и размаху>> (Валаам>>).

<<Кто-то был с ним, светлый и таинственный Великий>> (<<Алексей Божий человек>>).

<<Невысокие, мягкие холмы окружают его, есть нечто приветливое, покойное в этом как бы <<итальянизирующем>> пейзаже>> (<<Афон>>).

п. 4. 3 Смысловые согласования

Смысловое согласование составляет 17,4 %. Зайцевым Б. К. употребляется различные способы выражения этого вида синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения. Это: 1. употребление сказуемого в форме множественного числа при подлежащем, представленном сочетанием числительного и имени существительного; 2. употребление формы множественного числа сказуемого при подлежащем - сочетанием со значением совместимости; 3. употребление сказуемого в форме множественного числа при подлежащем, выраженном неопределенным местоимением, собирательными существительными, неизменяемыми существительными и так далее.

Чаще всего используется первые два способа выражения согласования по смыслу.

Употребление сказуемого в форме множественного числа при подлежащем - словосочетании со значением совместимости имеет определенную семантику - действие человека: <<Как мгновенно прилетели Иван с Верой, так и улетели>> (<<Далекое>>).

<<Миша с Лисичкой садятся на опушки у края канавки>> (<<Миф>>).

<<Лягут спать вовремя: перед сном Лиза Толстенькая с Саней проскачут в рубашках у себя в комнате, будут хохотать, шептаться, опять ненавистный <<бим - бом>> долетит до слуха Жени>> (<<Заря>>).

<<Отец с Дедом осматривали ружье, советовались, улыбались>> (<<Заря>>).

Употребление в качестве сказуемого спрягаемой формы глагола во множественном числе, а в качестве подлежащего - сочетания числительного с именем существительным какой - то определенной цели не имеет, то есть автор этот способ выражения смыслового согласования использует в разных случаях: <<Две кружевные, в белой пене струи вились за кормою от колес, а потом расходились стеклянным колебанием, похлопывая в берега>> (<<Тишина>>).

<<Вокруг собственная его же мебель, висят три картины, которые он решил не давать в Мраморный дворец (не везти в Германию)>> (<<Жуковский>>).

<<А потом пошли следующие, один за другим, им вторили здесь два - три мелких колокола, с верхнего же этажа залились самые мелкие>> (<<Афон>>).

п. 4. 4 Соположение форм

Соположение форм составляет 14,6%. Характеризующей особенность при этом виде синтаксической связи между подлежащим и сказуемым является употребление Зайцевым Б. К. в качестве подлежащего местоимения ВСЕ, а в качестве сказуемого - наречия или имени существительного в косвенном падеже. Обычно этот способ выражения соположения форм используется писателем для подведения итогов: <<Комната в книгах, рукописях - все в беспорядке, конечно>> (<<Далекое>>).

<<Но когда зелень появится, и колос, и зерно, тогда все ясно>> (<<Жуковский>>).

<<Монастырь, со всею сложностью и трудностью управления, забот, скорбей - все позади>> (<<Валам>>).

<<Но на сходке я документ показал; его ощупали, обнюхали, осмотрели: все в порядке!>> (<<Москва>>).

Еще одна особенность - это использование в качестве подлежащего инфинитива, а в качестве сказуемого - наречия образа действия, существительного, инфинитива. Выражение сказуемого такими частями речи при инфинитивном подлежащим целенаправленно: дается качественная характеристика действию: <<Служит вечерню после сна днем не очень легко>> (<<Священник Кронид>>).

<<Я чувствую, что это надо писать, и все-таки писать мне грустно>> (<<Далекое>>).

<<Следить за работой отца такое наслаждение>> (<<Заря>>).

<<Жить - сохранять порядочность, благообразие>> (<<Тишина>>).

Писателем употребляются и другие способы выражения соположения форм. Это: имена существительные, прилагательные, местоимения в качестве подлежащего при сказуемом, выраженном местоимением, наречием, именем существительным в косвенном падеже.

п. 4. 5 Неполное согласование

Последним видом синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения, применяемым Зайцевым Б. К. , является неполное согласование. Оно состовляет 14,5%.

Подлежащее при неполном согласовании у писателя выражается именем существительным или местоимением, а сказуемое - спрягаемой формой глагола и прилагательным в косвенном падеже.

Чаще всего этот способ выражения неполного согласования используется Зайцевым для характеристики физического, душевного, состояния человека: <<И ее душа была раскрытой, детскими глазами глядело в нее вечно синее небо, и ветерок - ласкатель звенел в ушах, опьянял>> (<<Аграфена>>).

<<Возвращался он легким и радостным>> (<<Алексей Божий человек>>)

<<Федор был нынче несколько грустным>> (<<Валаалам>>).

<<С ней врывался свет; жуткое и азарт, в котором жили эти часы - пропадал, дети были недовольными>> (<<Заря>>).

А также он применяется при описании родной природы:>> Я смотрел в отворенное окно, - я рассматривал ночь, она была такой, серой и туманной>> (<<В дороге>>).

<<Сирень была свежей, бледно-фиолетовой, с капельками росы>> (<<Смерть>>).

<<Кулички были серыми, подрагивали хвостиками, отпечатывали веточки по влажному песку>> (<<Тишина>>).

Таким образом, анализ стилистически обусловленных видов синтаксической связи между подлежащим и сказуемым в прозе Зайцева Б. К. показал, что у данного писателя тот или иной способ выражения подлежащего и сказуемого при определенном виде синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения имеет конкретную ель употребления. При этом у Зайцева в каждом виде связи есть свои излюбленные способы выражения подлежащего и сказуемого.

Заключение

Исследование разновидностей синтаксической связи между подлежащим и сказуемым показало:

1. В русском языке выделяется 5 видов синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения: координация, условное согласование, смысловое согласование, неполное согласование, соположение форм. В зависимости от того, в каком аспекте (семантическом или структурном) лингвисты рассматривают тот или иной вид семантической связи между подлежащим и сказуемым, каждая из связей трактуется учеными по - разному (более широко или более узко) и может иметь несколько названий.

2. Употребление той или иной формы сказуемого при подлежащем, выраженном каким - либо способом зависит от стиля языка и имеет стилистически обусловленные варианты согласования сказуемого с подлежащим.

3. В русском языке наметилась тенденция (особенно в разговорном и публицистическом стилях) семантического согласования сказуемого с подлежащим в тех случаях, где нормой является грамматическое согласование (координация). В языке же художественных произведений наблюдается слияние стилистически обусловленных вариантов согласования сказуемого с подлежащим, то есть при одинаковых способах выражения подлежащего и сказуемого встречаются различные виды синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения.

4. Анализ прозы Зайцева Б. К. показал, что писатель в своих произведениях использует все виды синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения. Наиболее частой является координация - 33. 7%. Условное согласование составляет - 19,8%, смысловое согласование - 17,4%, соположение форм - 14,6%, неполное согласование - 14,5%. Причем, тот или иной способ выражения подлежащего и сказуемого при определенном виде синтаксической связи между главными членами двусоставного предложения у данного писателя имеет конкретную цель употребления.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)