Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Диалектизмы города Алатырь республики Чувашия

Русский язык - один из самых распространенных в мире: более 140 млн. человек считают ею родным. О нем восторженно отзывались русские писатели, от М. В. Ломоносова до наших современников. Прекрасный мастер слова И. С. Тургенев называл русский язык великим, могучим, правдивым и свободным и добавлял: "Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу".

Издавна ведется борьба за частоту языка. Это и понятно. Ведь язык - средство общения людей, а значит и средство их воспитания. Без хорошего знания родного языка - без умения грамотно говорить и писать, пользоваться большим запасом слов - нельзя быть культурным человеком. Богатство языка выражается, прежде всего, в запасе слов, или, как говорят языковеды, в богатстве лексики. Лексика современного русского языка с точки зрения сферы своего употребления распадается на две большие группы. Одну образуют общенародные слова - общеизвестные и употребляемые всеми говорящими на русском языке, другую - слова, ограниченные в своем бытовании определенным говорящим коллективом, определенной диалектной или социальной средой.

Общенародная лексика представляет собой то лексическое ядро, без которого немыслим язык, невозможно общение, ее составляют слова, являющиеся выражением наиболее необходимых жизненно важных понятий. Слова ограниченного употребления (не являющиеся общенародным достоянием) характеризуют лишь какой-либо определенный говорящий коллектив, который предстает как территориально или социально определенная группа людей.

Это диалектизмы, профессионализмы и жаргонизмы.

Под диалектной лексикой подразумеваются такие слова, которые не входят в общенародную лексическую систему, а принадлежат одному или нескольким диалектам русского общенационального языка. Диалектная лексика является лексикой внелитературной, лексикой устной разговорно-бытовой речи какой-либо части русского народа, объединенной территориальной общностью.

Диалектные слова не входят в общий литературный язык, но их часто используют писатели для передачи особенностей речи и быта жителей того или иного края.

Диалектизмы - характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы.

Различаются диалектизмы фонетические, отличаются от слов литературного языка звуковым составом или ударением: цоканье, яканье: «Пятух». «ряка»; «х» вместо «г» на конце слова: «снех», «друх»: грамматическое окончание «ть» в глаголах 3 лица: «идёть», «беруть»;

3. Диалектизмы города Алатырь

• Немного из истории

Во время поиска диалектных слов мы обратились не только к жителям Алатыря, но и к сотрудникам музея истории города. Там мы узнали, как образовалось поселение. Существует легенда об образовании города Алатырь.

"В старое время на месте Алатыря было большое селение. Населяли его русские и татары, чуваши и мордва, а во главе всех родов был мудрый старик Алат.

Жили они мирно и спокойно, между собой не ссорились. Вместе работали, отдыхали, защищали землю от набегов татар и ногайцев.

Однажды получили они известие о приближении огромного войска, идущего на Казань во главе царь московский Иван Грозный. Собрал старейшин всех родов Алат и говорит: “Мудрейшие из старейших, мы должны достойно встретить царя и собрать ему в подмогу достойное войско”. И собралось под Караульной горой войско большое “сто масс” воинов. До сих пор существует в с. Стемасы предание, что именно от словосочетания “100 масс” и пошло название их села. Когда Иван Грозный с войском подошел к селению, то Алат со старейшинами вышел навстречу царю и преподнес хлеб - соль. Царь остался доволен.

Уходя в дальний поход. Иван Грозный велел заложить рядом с селением Алата на горе русскую крепость и заложить собор.

Самые умелые строители, семь самых крепких воинов отправились к Алатырскому морю, чтобы достать бел-горюч камень-алатырь и заложить в алтаре собора. Только трое из семи вернулись. Камень - алатырь на Руси почитался своими целебными и святыми свойствами. С тех пор и появился город Алатырь и собор Иоанна Предтечи - самый почитаемый у жителей города. Они отправлялись в собор, чтобы излечиться от недугов, а воины, чтобы пробрести силу и мощь, поэтому алатырцы одерживали во всех битвах победу".

И по сей день в городе стоит собор Иоанна Предтечи, а в алтаре сохранилась плита каменная, а под ней - камень-алатырь, охраняющий город от смут, эпидемий и войн.

Как гласит история, в Присурье город Алатырь играл важную роль как военно- стратегический, административный, экономический, торговый и культурный центр, начиная с рубежа 16-17 веков.

В 1708 году Алатырь приписывается к Казанской губернии, затем в 1719 входит в Нижегородскую губернию, а 1780 года - в состав Симбирского наместничества. 20 мая 1925 года город Алатырь был передан в состав Чувашской АССР.

В составе населения в основном русские и лишь незначительная часть - мордва, чуваши, татары.

Эту информацию мы получили из газет "Алатырский вестник" за 1994 год.

окончание “е” в формах родительного падежа типа: “у жене”, “от сестре”, особое употребление предлогов: “приехал с Москвы”.

Словообразовательные диалектизмы имеют иные морфемы, чем литературное слово: “сбочь- сбоку”, “черница – черника”.

Морфологические диалектизмы обладают специфическими диалектными категориями и формами.

Лексические диалектизмы могут быть нескольких типов:

1. Этнографические - слова, называющие предметы, явления, характерные для быта.

хозяйство данной местности и не имеющие параллелей в литературном языке: “понёва” - разновидность юбки, “туёс” - сосуд из бересты;

2. Собственно лексические - слова-синонимы, соответствующие литературным: “дюже” - очень”;

3. Семантические - слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение: “худой” -

“плохой”, “погода” – “ненастье”.

Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита.

Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.

Все диалектизмы, как уже отмечалось, находятся за пределами общенациональной литературной речи. Однако это не означает, что между двумя лексическими системами – общенародной и диалектной - не было и нет никаких точек соприкосновения. Многое из того, что ранее было диалектным, расширило сферу своего употребления, стало известным всему русскому народу, вошло в общенациональный русский язык.

Процесс обогащения общенародного литературного словаря за счет отдельных групп диалектных слов особенно интенсивным был в период складывания русского языка, в значительно меньшей степени он проявлялся позднее и проявляется в настоящее время.

Укрепление диалектных слов в общенародной лексике возможно в настоящее время лишь в двух случаях: 1) если в обиход всего народа входит предмет, который был известен вначале в какой-либо области: 2) если лексический диалектизм является хорошим экспрессивно-выразительным синонимом общелитературного слова.

Употребление лексических диалектизмов в художественной и публицистической литературе возможно и вне этих условий, в качестве стилистических средств характерологических фактов, позволяющих давать речевую характеристику героя, стилизовать речь. Использование диалектизмов во всех остальных стилях литературного языка является нарушением норм современной русской литературной речи.

• Поиск новых слов

Большую помощь в сборе материала нам оказали жители города:

1. Апраксина Лидия Ивановна. 1937 г. р.

2. Большакова Евгения Александровна. 1935 г. р.

3. Климченко Валентина Викторовна. 1958 г. р.

4. Климченко Евгений Павлович. 1958 г. р.

5. Утехина Галина Александровна. 1955 г. р.

6. Филатова Руфина Михайловна. 1946 г. р. и другие.

С их помощью нами был собран материал, который мы публикуем ниже.

Айдате - идем. Айдате в лес за грибами!

Возилки - сооружение из двух больших кустов, которое везла лошадь, для перевозки сена. На возилках лежала копна сена.

Выгул - первый день после зимы, когда коров выгоняли на пастбище. С выгула стадо пришло до заката.

Ганки - отходы производства от деревообработки. Иди занеси ганок - печь затопим.

Голландка - круглая печь для обогрева, обитая железом. По всей комнате от голландки разливалось тепло.

Голыш - веник из березовых прутьев без листьев. Двор подмели голышом.

Дойница - ведро для дойки коров. Дойницу освободили из-под молока.

Запсочить - положить, засунуть. Запсочил деньги, теперь сам не найдет.

Келья - дом, в который пускали молодежь для посиделок. Из кельи доносились шутки и смех молодых ребят.

Кимарнуть - выпить. Он немного кимарнул для храбрости.

Конюшник - помещение для свиней. В конюшнике опоросилась свинья.

Костер - поленница, сложенная в форме стога. Дети взяли дрова из костра.

Обруб - деревянная коробка для укрепления земельных стен при рытье колодца. Обруб сделали из лиственницы.

Пеньки - ульи с пчелами. В пеньках гудели пчелы.

Переруб - деревянное основание дома, образующее подполье. Спуститься в переруб.

Плита - русская печь. Стряпать хлеб в плите.

Подвей - помещение, вырытое в склоне оврага, для хранилища продуктов, с выходной трубой. Отнеси припасы в подвал.

Подзорник - простыня с кружевом. Кровать застелили подзорником.

Подловка - чердак. Сушить в побловке.

Подтопок - печь в доме для обогрева. Принеси дров для подтопка.

Попки - 6-7 снопов, связанных в форме стога - один сверху, чтобы не промочило дождем.

Колосья убрали в попки.

Рубеж - узкая полоса земли между двумя участками, неподлежащая вспахиванию. Идти по рубежу.

Свистун - гулящий человек. От свистуна бобра не жди.

Судница - длинная тумбочка, стояла всегда рядом с печкой. Положи хлеб на судницу.

Суляться - вмешиваться. Не суляйся в чужие дела.

Сушило - сеновал. Спать на сушиле.

Торкаться - стучаться. В дверь кто-то торкался.

Холодное - холодец, студень. Из лытки сварили холодное.

Чекмарик - чекушка, бутылка 250 грамм. Принес из магазина чекмарик.

Четверть - 3-х литровая банка, раньше бутыль 2. 8 литра. В четверть налили молока.

Четь - ведь. Не молодой четь.

Чуни - укороченные валенки. Дед был в ЧУНЯХ.

• Обработка материала

После того, как нами был собран определенный материал, мы воспользовались “Словарем русского языка” СИ. Ожегова, чтобы определить, не являются ли данные слова литературными. Далее мы обратились к “Толковому словарю живого великорусского языка” В. Даля, где собраны областные слова, и нашли несколько совпадений. Так одинаковые значения имеют следующие слова: подловка, сушило, суляться, холодное, торкаться, костер, дойница, запсочить. Также оказалось, что некоторые слова имеют похожие значения, но полностью не совпадают. Это такие диалектизмы как: выгул, возилки, рубеж, чуни. По В. Далю возилки – две жерди, в которые впрягается лошадь для перетаскивания копен сена волоком, а не сооружение из двух кустов, как у ататырцев. Выгул (у Даля) - отдых скота на подножном корму, а у ататырцев - первый день после зимы, когда скот выгоняли на пастбище. А слово “ганки” у В. Даля имеет значение: ≪балясина, точеный брусок для перил, строганный для “палисадника”. Что не соответствует значению этого диалектизма в данной местности: “отходы производства деревообработки”.

После проделанной работы слова были распределены в алфавитном порядке и дополнены предложениями, в которых употребляются диалектизмы.

4. Заключение

Закончить свою работу мы хотим словами В. Даля: “Повторю, для людей добронамеренных, что вовсе не утверждаю, будто вся народная речь, ни даже все слова речи этой должны быть внесены в образованный русский язык; я утверждаю только, что мы должны изучить простую и прямую речь народа и усвоить ее себе, как все живое усвояет себе добрую пищу и претворяет ее в свою кровь и плоть”.

Так и мы не утверждаем, что каждый образованный человек должен знать диалектизмы разных областей и города Алатырь, в частности. Но мы надеемся, что в нашей работе вы найдете немало занимательного и интересного, что расширит ваши знания в области русского языка.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)