Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Что такое диалектизм

ДИАЛЕКТИЗМ – слово или устойчивое сочетание в литературном языке, которое не входит в его лексическую систему, а является принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. В зависимости от того, какие особенности говора отражены в диалектном слове, диалектизмы делятся на лексико-фонетические (павук, ср. паук, вострый, ср. острый), лексико-словообразовательные (блюдка, ср. блюдце, певень, ср. петух), собственно лексические (шабер-«сосед», баской - «красивый»), лексико-семантические (угадать-«узнать», веснушка-«лихорадка»). Особую группу составляют этнографические диалектизмы – слова, называющие понятия, характерные только для быта носителей говора. Это название одежды, утвари, кушаний, местных обычаев и т. п. (шушун, панева – название женской одежды; рыбник – «пирог с запеченной целой рыбой»; дожинки – название праздника, связанного с окончанием полевых работ). У этнографических диалектизмов обычно нет синонимов в литературном языке.

Часто лексике говоров присуща точность в обозначении понятий. Поэтому диалектизмы используются писателями в языке художественных произведений в различных целях: для передачи местного колорита, для создания или усиления комического эффекта, для точного изображения реалий, для выразительности языка персонажей и другие. Есть определенные закономерности при введении диалектизмов в язык произведения: они вводятся обычно в речь персонажей, причем наиболее часто используются этнографические и собственно лексические диалектизмы. В русской классической литературе вводили диалектизмы в язык своих произведений Д. Григорьевич, А. Писемский, И. Тургенев, Л. Толстой и др. , в современной литературе их используют М. Шолохов, В. Тендряков, В. Белов, В. Солоухин и др.

Диалектизмы. 1. Слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью(для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей).

2. Фонетические, морфологические, синтаксические, фразеологические, семантические особенности, присущие отдельным диалектам в сопоставлении с литературным языком.

Диалектизмы грамматические. Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой и т. д. Мимо избе (вместо мимо избы), в степе (вместо в степи), широкие степя (вместо степи), слабше (вместо слабее). Вся лицо так вроде как голубая стала (Бунин). Чует кошка, чью мясу съела (Шолохов).

Диалектизмы лексико-фонетические. Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Вострый (острый), павук (паук), пинжак (пиджак), слухать (слушать).

Диалектизмы семантические. Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Гораздо в значении «очень», наглый в значении «внезапный», залиться в значении «утонуть», угадать в значении «узнать в лицо».

Диалектизмы словообразовательные. Слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов. Бечь (бежать), блюдка (блюдце), гуска (гусыня), дожжок (дождик), нехожая и неезжая строна (нехоженая, неезжаная), сбочь (сбоку).

Диалектизмы собственно лексические. Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Баз (крытый двор для скота), бурак (свекла), векша (белка), гашник (пояс), зараз (сейчас), кочет (петух), стерня (жнивье).

Диалектизмы фонетические. Особенности звуковой системы говора. Девцонка, крицать, цай (см. цоканье), нясу, мяшок (см. яканье) и т. д.

Диалектизмы фразеологические. Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. В трату дать (подставить под удар), нести и с Дона и с моря (нести чушь), от ног отстать (сбиться с ног), хрип гнуть (работать с напряжением).

Диалектизмы этнографические. Местные названия местных предметов. Обедник, побережник, полуношник, шалоник (название ветров у поморов), журавель (рычаг для подъема воды из колодца), коты (берестяные лапти), новина (суровый холст).

Диалектизмы ( от греч. Dialektos диалект, говор) – характерные для территориальных диалектов языковые особенности, включаемые в литературную речь. Ф о н е т и ч е с к и е диалектизмы – цоканье: до [ ц] ка, но[ ц] ; яканье:[ в а] дро, [п а] тух; произношение [х] на месте г в конце слова: сне [х], дру[ х].

Г р а м м а т и ч е с к и е диалектизмы: т в окончании 3-го л. глаголов: идеть, беруть; окончание род. п. I склонения существительных –е: у жене, от сестре; особое управление предлогов : приехал с Москвы, по – за хлебом ушла, иди до хаты. С л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е диалектизмы: черница, чернига (черника), телок, телыш, телёш (телёнок), сбочь (сбоку).

Л е к с и ч е с к и е диалектизмы могут быть нескольких типов: 1) э т н о г р а ф и з м ы называют предметы, понятия, характерные для быта, хозяйства данной местности, и не имеют параллелей в литературном языке: nонёва разновидность юбки, mуес сосуд из бересты; 2) с о б с т в е н н о л е к с и ч е с к и е диалектизмы – синонимы соответствующих слов литературного языка: кочет (петух), баской (красивый), дюже (очень); 3) с е м а н т и ч е с к и е диалектизмы имеют иное, чем в литературном зыке, значение: мост сени, погода ненастье, худой плохой.

Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы для стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита. Диалектизмы могут встречаться также в речи лиц, не вполне овладевших нормами литературного языка.

ДИАЛЕКТ ( от греч. Dialektos-разговор, говор, наречие) - разновидность языка, которая характеризуется относительным единством системы (фонетической, грамматической, лексической) и используется как средство непосредственного общения в коллективе, находящемся на определенной ограниченной территории. Диалект входит в состав более обширного языкового образования, противопоставлен другим частям этого целого, другим диалектам и имеет с ними общие черты. Различают территориальные социальные диалекты.

Для определения территориального диалекта как части целого существенны понятия диалектного различия и изоглоссы. Примерами диалектных различий могут быть оканье и аканье, различение звуков (ц) и (ч) и их неразличение (цоканье), наличие звука (г) взрывного образования и звука (y) фрикативного образования, формы Р. П. ед. ч. Линия на лингвистической карте, показывающая распространение диалектного различия на территории, называется изоглоссой. Изоглоссы разных явлений могут сближаться, образуя пучки. С помощью пучков изоглосс выделятся территории, характеризующиеся относительной общностью языковой системы, т. е. выделяются диалекты. При этом учитываются также внеязыковые социально-исторические факты, такие, как территориальная распространенность явлений, элементы материальной и духовной культуры, историко-культурные традиции и т. п. Таким образом, диалект имеет не только лингвистическое, но и социально-историческое содержание. Это содержание изменяется разные исторические периоды. В эпоху племенного строя существовали племенные диалекты. Эпоха феодализма связана с появлением территориальных диалектов. Именно для феодализма образование новых диалектов и их специфических черт было актуальным процессом. При капитализме с преодолением феодальной раздробленности диалекто-образование приостанавливается. При социализме диалекты являются категорией пережиточной: они уже не вызываются к жизни общественно-экономическими условиями, а продолжают существовать, при этом происходит разложение, деформация, нивелировка, приближение их к нормам литературного языка.

Территориальные диалектизмы характеризуются социальной дифференциацией. Выделяется традиционный тип говор, представленный обычно старшим поколением, гл. обр. женщинами, и язык молодежи, который приближается к литературному языку. Диалекты всегда противопоставлены литературному языку. Взаимодействие между диалектом и лит. языком в настоящее время определяет пути дальнейшего и их развития.

Под социальными диалектами подразумеваются профессиональные и разного рода языки. Между территориальными и социальными диалектами имеется существенное различие: особенности первых касаются всего строя языка, поэтому они являются частью более общего языкового образования, особенности вторых охватывают лишь факты лексики и фразеологии.

В связи со сложностью диалектного членения языка при описании диалектной структуры русского языка употребляются термины иного объема: наречие и говор. В русской научной литературе термин «диалект» может употребляться как синоним терминов «наречие» и «говор».

ДИАЛЕКТИЗМЫ

Под диалектной лексикой подразумеваются такие слова, которые не входят в общенародную лексическую систему, а принадлежит одному или нескольким диалектам русского общенационального языка. Диалектная лексика является лексикой внелитературной, лексикой устной разговороно-бытовой речи какой-либо части русского народа, объединенной территориальной общностью.

Диалектизмы, будучи употребленными, в художественной литературе, осознаются как чуждые литературному языку и употребляются обычно в стилистических художественно- выразительных целях.

Слова диалектного характера принято называть диалектными, употребляются и другие термины: «провинциализм», «областные слова» и т. д. Лучше всего пользоваться наиболее распрастранненым термином – «диалектизмы», но с уточнением-«лексические». Такое уточнение необходимо в сило того, что диалектизмы могут быть и иного характера, именно фонетические(Аринка, глянь-ка, на б о ЧК ю сидит Л. Толстой) и грамматические (Спину погреешь, а б р. нюха замерзла. Вот ч у д. а. -Л. Толстой).

Многие из лексических диалектизмов отражают далеко прошлое нашего языка и являются по происхождению общенародными словами, сохранившимися лишь в отдельных территориальных ответвлениях беремя (охапка), солодки, долдонь ( гладкое место для тока; ср. : ладонь), борошно (ржаная мука), живот (пожитки), зобат ( есть; производное забота), пахать (в значении «махать», ср. : опахало), ж уда (ужас, страх; производное жуткий), секаря (скряга, ср. того же корня скаред), жирело (горло, пасть) и т. д.

Все лексические диалектизмы, как уже отмечалось, находятся за пределами общенациональной литературной речи. Однако это не означает, что между двумя лексическими системами- общенародной и диалектной- не было и не никаких точек соприкосновения. Многое из того, что ранее было диалектным, расширило сферу своего употребления, стало известным всему русскому народу, вошло в общенациональный литературный язык; многое из того, что до сих пор остается достоянием народных говоров, используется нередко в изобразительных целях в художественной литературе.

К словам, пришедшим в литературный язык из диалектов, относятся, например, аляповатый, притулиться, чепуха, филин, пахать, хилый, нудный, улыбаться, очень бирюк, прикорнуть, барак, неуклюжий, мямлить, шумиха, подоплека и т. п.

Процесс обогащения общенародного литературного словаря за счет отдельных групп диалектных слов особенно интенсивным был в период складывания общенационального русского языка, в значительно меньше степени он проявлялся позднее и проявляется в настоящее время.

В связи с нормативностью литературного языка, в связи, с необходимостью сохранять его чистоту и правильность особую важность приобретает вопрос, в какой степени и в каких стилях правомерно использование диалектных слов в системе современной литературной лексики. Ясно что укрепление диалектных слов в общенародной лексике возможно в настоящее время лишь в двух случаях; 1) если в обиход всего народа входит предмет, который был известен вначале в одной какой-либо области; 2) если лексический диалектизм является хорошим экспрессивно- выразительным синонимом общелитературного слова.

Употребление лексических диалектизмов в художественной и публицистической литературе возможно и вне этих условий, в качестве стилистических средств, характерологических фактов, позволяющих давать речевую характеристику героя, стилизовать речь и т. д. Использование лексических диалектизмов вне определенных художественно-выразительных задач, а также во всех остальных стилях литературного стилях литературного языка является нарушением норм современной русской литературной речи.

Естественно, что в силу индивидуальной манеры письма, различных языковых вкусов, а также в зависимости от жанра литературы приемы и принципы использования диалектных слов могут варьироваться. Так, Пушкин, Лермонтов, Чехов, Горький чрезвычайно скупо против очень свободно привлекали ее с определенными стилистическими целями Григорович, Казак Луганский (В. Даль), Тургенев, Л. Толстой, из советских писателей – Шолохов и Гладов.

Можно наблюдать наблюдать разные приемы ввода диалектной лексики в литературный контекст. Так , если у Л. Толстого вновь привлекаемая лексика диалектного характера является полноправной в авторском словаре, то у Тургенева она выступает в виде чужды общему словесному контексту «вкраплений». Если Л. Толстой не делает в тексте никаких замечаний или разъяснений относительно характера и области употребления использованных внелитературных слов, то Тургенев, как правило, их объясняет или оговорками, или графическими средствами (кавычками , курсивом и пр. ) и подчеркивает их свежесть и сторон ость общелитературному контексту.

Ср. у Л. Толстого: Уж были зазимки. Но в это время в свет костра вступила уже тонкая красивая фигура молодого солдата, несшего беремя двор; Было морозно и колко, но с вечера стало замолаживать; Насупротив от Николая и были зеленя и т. д. (слова выделены нами. -Н. Ш. ) – и у Тургенева: После пожара этот заброшенный человек приютился, или, как говорят орловцы, «притулился» у садовника Митрофана; В Орловской губернии последнее леса и площади исчезнут лет через пять ( в авторской сноске указывается: Площадями называется в Орловской губернии большие сплошные массы кустов); Мы поехали в лес, или, как у нас говорятся, в «заказ» и т. д.

В отличие от Л. Толстого Тургенев объясняет иногда даже слова, вкладываемые им в уста героев, например, в рассказе «Льгов» в авторской речи объясняется употреблённое Сучком слово колдобина («глубокое место, яма в пруду или в реке»), в рассказе «Бирюк» - употреблённое Фомой слово бирюк («Бирюком называется в Орловской губернии человек одинокий и угрюмый») и т. д.

Большинство советских писателей в употреблении диалектной лексики следует Л. Толстому. Так, у Шолохова находим: Над займищем по чёрному недоступному небу шёл ущербный месяц; Возле костра собрали вечерять на раскинутом ряднище; Они несут с скрытого голызинами бугра белое крошево снега; По базам мычали не наевшиеся молодой зеленки коровы и т. д.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)