Культура  ->  Литература  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Тенденция огрубления в русском языке

В работе сделана попытка изучить и обобщить исследования по проблеме огрубления, проникновения жаргона, просторечий в современный русский язык. Целью работы было выявить причины означенных явлений, показать процесс их проникновения, дать оценку этих явлений, провести социологический опрос по проблеме, заставить ребят задуматься над вопросом, какова их речь, какими способами можно сохранить «великое русское слово» и в итоге побудить к очищению своей речи от грубостей, просторечий, жаргона и грамматических неправильностей.

Работа состоит из двух частей: теоретической и практической. В первой сделана попытка обобщить исследования, проведённые ведущими лингвистами, а во второй – показать результаты самостоятельных исследований, обобщив их и представив в виде графиков и диаграмм. Кроме того, достоинством работы являются предложенные ребятами пути решения: создание юмористического «Бестолкового словаря», комиксов, реклам и антиреклам, русских заборных картинок.

Несомненным достоинством работы является то, что автор обратил внимание учащихся всей школы на актуальность изучаемой проблемы, предложил свои варианты решения, составил оригинальный словарь.

Обоснование проблемы

2007 год – год русского языка и чтения. Нам показалось интересным обратить свой пристальный взгляд на проблемы развития современного русского языка, тем более что негативных факторов в жизни языка очень много. Основной мы выделили проблему огрубления русского языка. Этот процесс постепенно «набирает обороты». Жаргонные, грубые слова и выражения стали обыденными явлениями в наши дни. Крайне мало программ и передач посвящено решению этой проблемы. Грубости и ошибки употребляются даже на телевидении, в СМИ так часто, что мы перестаем их замечать, просто не обращаем на них внимания. А ведь с этим нужно бороться! Нельзя допустить, чтобы наша родная речь стала грубой и вульгарной.

Язык и общество. Отражение в языке процессов, происходящих в обществе.

Язык любого народа - это его историческая память, воплощенная в слове. Родной язык – душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. Человек исчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной и неисчерпаемой сокровищницей народного языка. Знать выразительные средства языка, уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии – к этому должен стремиться каждый носитель языка.

Возникший на определенном историческом этапе и в известных культурно – исторических условиях, литературный язык сам по себе служит свидетельством и показателем уровня духовного развития народа в тот или иной отрезок времени. Русский язык – один из самых развитых и богатых языков мира. Но не все знают высказывания Н. М. Карамзина, Н. В. Гоголя, Н. Г. Чернышевского, М. Горького и других писателей, подчеркивающих различные особенности нашего языка: его развитый грамматический строй, богатый словарный состав. Слова не живут в языке сами по себе. История отдельных слов связана с историей развития всего русского языка в целом.

Изменения, происходящие в современном русском языке на рубеже веков. Их причины.

Надо сказать, что современная эпоха вносит немало нового в русский литературный язык наших дней, особенно в такие его области, как лексика и фразеология, сочетаемость слов, их стилистическая окрашенность и т. п.

В современном литературном языке происходит интенсивное сближение традиционных книжно-письменных и устных средств с обиходно-разговорной стихией, городским просторечием, социальными и профессиональными диалектами. Однако известное раскрепощение литературных норм не должно приводить к их расшатыванию или стилистическому снижению. В качестве нормального и неизбежного процесса такое раскрепощение создает условия для богатства и разнообразия всех выразительных средств и, следовательно, для совершенствования речевой культуры. Вместе с тем, нам хорошо известно, что

• современная устная и письменная речь стилистически снижается и огрубляется

• Язык художественной литературы испытывает тенденции к безликости и стандартности (включая стандарты новейшего модернизма и андерграунда)

• Язык науки страдает от ненужной усложненности, обилия не всегда оправданных иноязычных заимствований в области терминологии

• Публицистика подчас грешит многословием, невнятностью и невыразительностью

• Законную тревогу общественности вызывают хлынувшие в нашу печать арготические элементы, однообразно употребляемые для “оживления” текстов. Например: качать права, в законе (часто в заголовках статей), вешать лапшу на уши, пудрить мозги, на халяву, тусоваться и мн. др. Такое нарочитое огрубление речи, конечно, не имеет прямого отношения к нормальным процессам демократизации литературного языка и является, скорее, отражением и показателем недостаточно высокого уровня речевой и общей культуры говорящих и пишущих, отсутствия языкового вкуса.

Среди факторов и условий развития современного русского языка (внутренних и внешних) можно, на наш взгляд, особо выделить три. Воздействия на повседневную “речевую среду” каждого из них и неравнозначны, и неоднозначны одновременно.

• это общенародность литературного языка, которая приводила и приводит к постоянному обновлению литературных норм, к их освобождению от устарелых элементов и черт, противоречащих духу народной речи, тенденциям общеязыкового развития,— в сторону демократизации.

• широкое и активное приобщение современного образованного читателя к творчеству таких писателей, как В. Набоков, Б. Зайцев, И. Шмелев, М. Алданов, знакомство с трудами Н. Бердяева, С. Булгакова, П. Струве, П. Сорокина, В. Розанова, Г. Федотова, Е. Трубецкого, П. Флоренского, Д. Андреева и мн. др. Все это, безусловно, влияет на современный литературный язык, поднимая его авторитет, воспитывая языковой вкус говорящих и пишущих

• расцвет всех жанров современной публицистики, развитие средств массовой информации,  непосредственно отражающих дыхание времени, активные процессы, происходящие и в обществе, и в языке. Здесь же надо сказать и о развитии различных видов и жанров устной общественной речи, ищущих себе опору в традициях национального русского красноречия, в образцах ораторского мастерства прошлого и настоящего

Причины происходящих изменений

В чём же причины происходящих изменений и почему они активизировались именно на рубеже веков? После 1991 г. в российском обществе произошли значительные политические и экономические изменения, которые оказали влияние на условия употребления русского языка в устной и письменной речи. Эти изменения условий использования языка отразились и на отдельных участках его лексической системы.

• Потеряли актуальность и вышли из активного употребления многие слова, называвшие экономические реалии советского времени, идеологическая лексика.

• Были вновь переименованы названия многих учреждений и должностей.

• В активное употребление вернулась религиозная лексика,

• из специальной сферы в общеупотребительную перешли многие экономические и правовые термины.

• Отмена цензуры привела к появлению в прямом эфире спонтанной устной речи,

• демократизация привела к участию в публичном общении лиц, имеющих различное образование и уровень речевой культуры.

Процесс демократизации

Под влиянием общих процессов демократизации общества «развязался язык» у простого народа. Освобожденная разговорная стихия захлестнула сегодня нашу повседневную жизнь и наше публичное общение, что наиболее заметно отразилось на языке средств массовой информации. Вообще разговорная речь всегда была самым эффективным источником обновления языка. Так было во времена Пушкина, когда разговорная стихия стала одним из факторов формирования русского литературного языка. Так было в эпоху Достоевского и демократического движения 60-80-х годов прошлого века; так было в 20-30-е годы XX столетия; наконец, те же истоки у складывающегося современного облика литературного языка начала XXI века.

Современное языковое развитие проходит под влиянием двух конфликтующих сил:

1. с одной стороны, отчетливо прослеживается активная линия воздействия на литературную норму со стороны освобожденного потенциала разговорной речи, ее продвижение в публичную сферу, в массовое общение. И эта сила поддерживается процессами заимствования иностранных слов, вызванными включением России в общемировую экономическую, политическую, культурную систему.

2. С другой стороны, существует не менее сильное, хотя может быть, менее замечаемое нами воздействие на литературный язык норм и языковых стандартов огосударствленного языка времен тоталитаризма. Вот примеры этой второй силы. В недавнем президентском указе есть такая формулировка: "Военнослужащие не могут увольняться из армии, не получив всех причитающихся им выплат. " Я обращаю ваше внимание на форму глагола увольняться. Она может иметь два смысла: пассивное значение, т. е. "военнослужащего не могут уволить"; возвратное значение, т. е. "военнослужащий не может подать заявление об увольнении".

Смыслы разные, даже противоположные:

1)либо начальство не может его уволить

2)либо он сам не может уйти.

Какой из них имеется в виду - непонятно. Это типичная примета советского языка тоталитарных времен, когда пишущий и говорящий стремится спрятаться за туманной формой пассивной конструкции или безличного предложения, в которых агент, субъект, действующее лицо не назван.

Демократизация и либерализация эфира под влиянием разговорной стихии дают не только положительные результаты, способствуют не только прогрессу. Вместе с освобожденностью литературного языка от скованности тоталитарными канонами увеличился поток искажений правильной и красивой русской речи. Отступления от литературных норм, характеризующие современное состояние русского языка, укладываются в три группы фактов разного порядка:

• системные,

• культурно-речевые и

• этические.

Наибольшее число языковых ошибок связано с несоблюдением культурно-речевых норм

3. Наконец, третья группа нарушений литературной нормы касается этических и эстетических аспектов культуры речи, исторически сложившихся и устоявшихся в русской культуре правил публично звучащей речи, запрещающих употребление слов, которые ранее назывались непечатными (теперь их так не назовешь) или нецензурными (тоже не современно, так как цензура теперь главным образом собственная, внутренняя для говорящего). Раньше на употребление такого рода слов накладывался абсолютный запрет. Даже посвященные русскому мату научные исследования (о его происхождении, в частности) снабжались грифом "для служебного пользования".

Нам показалось интересным исследовать то, как освещается проблема огрубления русского языка в СМИ. Мы изучили подшивки газет, программу радио и телевидения за сентябрь-декабрь 2006 года и пришли к неутешительным выводам, что данная проблема не решается на государственном уровне. Но, как уже ранее было сказано, видимо, президент и правительство всё-таки обратили внимание на эту острую проблему и объявили 2007 год годом русского языка, и хочется верить, что не только в школах мы будем говорить о русском языке.

Социологический опрос.

Также мы решили ответить на вопрос, видят ли люди разных возрастных категорий эту проблему, осознают ли её. С этой целью мы провели социологический опрос, в ходе которого предложили респондентам ответить на следующие вопросы:

Вопрос №1:

Как Вы относитесь к упрощению русского языка?

плохо хорошо не знаю

12-14 лет 20 20 60

15-17 лет 20 10 70

25-50 лет 85 9 6

Вопрос №2:

Как разговаривают в Вашей семье?

хорошо по-разному плохо

12-14 лет 80 10 10

15-17 лет 88 10 2

25-50 лет 60 30 10

Вопрос №3:

Что для вас значит «некрасивый, неправильный русский язык»?

не знаю нетрадиционная лексика (мат) Сленг (молодежный)

12-14 лет 40 40 20

15-17 лет 50 40 10

25-50 лет 1 19 80

Вопрос №4:

Что нужно, на ваш взгляд, для того, чтобы все говорили правильно, грамотно, красиво?

больше не знаю следить за речью ввести специальный предметпример родителей читать в школе

12-14 лет 20 20 8 22 30

15-17 лет 20 8 12 30 30

25-50 лет 30 - 10 10 50

На первый вопрос: как вы относитесь к опрощению и огрублению русского языка – учащиеся среднего звена в основном ответили «не знаю» – 60%, что говорит о ещё не серьёзном отношении к данной проблеме, что понятно. К сожалению, старшие школьники также не определились в этом вопросе – 70% ответили «не знаю». Люди среднего возраста, естественно, относятся негативно к этому процессу – 85% от всего числа респондентов.

Целью второго вопроса было заставить респондентов задуматься, как говорят в их семье. В данном случае ответ был ожидаемый. К сожалению, мало кто задумывается, как он говорит, все считают свою речь в основном эталонной. 80% учащихся среднего звена, 88% старших школьников и 60% людей среднего возраста ответили, что в их семье говорят хорошо, что говорит об отсутствии фактора рефлексии. Кто же тогда говорит плохо?

На вопрос, что значит «некрасивый, неправильный русский язык»? 40% 12-14 летних выделили мат, также ответили и старшие школьники, люди среднего возраста почему-то отдали пальму первенства молодёжному сленгу – 80%. Получается, либо они мат не считают плохой речью, что парадоксально, либо вообще не считают возможным включать его в речь человека, что более близко к истине.

Целью четвёртого вопроса было заставить респондентов задуматься, какие меры охранительные для русского языка являются приоритетными. Для ребят 12-14 лет – это пример родителей – 30 %, а также больше читать и ввести специальный предмет в школе. Для старших школьников также пример родителей и ввести специальный предмет в школе – по 30 % респондентов ответили так. Взрослые же люди не считают, что необходимо вводить такой предмет в школе или следить за речью. Панацеей они считают пример родителей и чтение книг.

Социологический опрос позволил задуматься всем отвечающим на вопросы, а также нам. Мы пришли к выводам, что люди не задумываются, каким языком они говорят, поэтому пропаганда русского языка сейчас как нельзя кстати. Мы в очередной раз убедились в актуальности проблемы. Результаты социологического опроса см. в приложении №1.

«Бестолковый словарь»

Нам хорошо известно, что современная устная и письменная речь стилистически снижается и огрубляется. Законную тревогу общественности вызывают хлынувшие в нашу печать арготические элементы, однообразно употребляемые для «оживления» текстов. Наполовину в шутку, наполовину всерьез звучат призывы к созданию своеобразного «Бестолкового словаря» (антоним к «Толковому словарю»), чтобы с его помощью учить школьников по принципу «от противного» - как не надо говорить и писать. А что говорить о многих рекламных текстах, которые ежедневно обрушиваются на нас с экранов телевизоров? Одним словом, материалов для «Бестолкового словаря» будет достаточно

Мы попробовали отобрать «ляпы» из материалов газет, радио и телевидения и попытались создать такой «Бестолковый словарь».

• Барыш – прибыль, материальная выгода. Разговорное слово. Безденежный барыш.

Е. Яковлев «История С. Пахомова, который хотел, да так и не стал космонавтом». Раздел «Новости» «Известия» 1. 03. 02 стр. 2

• Грабиловка – (переносн. ) Разорять, отнимая что-нибудь, обременяя налогами, поборами, побирать Просторечное, нелитературное. В политике самая настоящая грабиловка. «Известия» 1. 03. 2002 стр. 3

• Кустарщина – (разговорное) То, что делают неумело, неорганизованно. Понаделали кустарщины. Заголовок статьи Е. Григорьевой, Дм. Сафонова. Раздел «Новости» «Известия» 1. 03. 02 стр3.

• Ляпы на телевидении и средствах массовой информации:

Через год после того, как я бросил курить, на меня набросились 12 килограммов. (Борис Грачевский, 1ый канал)

Идите, на сколько хотите («Аргументы недели»)

Больше нет длиннее дистанции (Газета «ЗОЖ»)

Гражданин Н стрелял из пистолета, который в нетрезвом состоянии бродил по городу.

(Газета «Новости Недели»).

Задорнов:

На Алтае лесное хозяйство называется топлес.

В Харькове пиццерия дает две пиццы в одни руки, если одну закажешь – тупицца.

Русский язык способствует развитию соображалки.

В русском языке слово «богатый» произошло от слова «Бог».

Бескультурный – культурный человек, в которого вселился бес.

Богатырь – Бог и тырить. Тырить в старославянском языке означало нести. Богатырь – это человек, несущий Бога, несущий себя к Богу.

Деньги – полезная вещь на один день.

Товарищи – разбойники – товар ищи.

«Запад» произошел от слова «падать» - западня.

Реалити-шоу: угадай, куда я поверну! (на заднем стекле).

Рожденный строить не пить не может (для американцев два «не» нерационально)

• Надписи. В автобусе: «Все зайцы – козлы».

• Пивнушка – то же, что и пивная. Пивная – торговое заведение с распивочной продажей пива.

сидели в пивнушке. Заголовок статьи А. Никитина «Пиво пиарское». Раздел «Новости»

«Известия» 02. 03. 02 стр. 4

• Путинская резиденция. Производная от фамилии В. В. Путина. Разговорное.

«Конфеты с кирзой» Дм. Соколов. Раздел «Новости» «Известия» 02. 03. 02 стр. 3

• Пьянство. Много выражений о пьянстве:

В стельку (сапожник)

В доску (плотник)

В лоскуты (портной)

В дупель (охотник)

В дугу (сварщик)

В дребезги (стекольщик)

В усмерть (паталогоанатом)

В ноль (математик)

До ручки (писатель)

До поросячьего визга (свинопас)

• Телевизионщики – (разговорное ) Разговорное название специалиста, работающего на телевидении. Появились телевизионщики. Е. Яковлев «История С. Пахомова, который хотел, да так и не стал космонавтом». Раздел «Новости» «Известия» 1. 03. 02 стр. 3

Жаргонная лексика

Русский литературный язык надо беречь от засорения вульгаризмами и жаргонизмами. Но чтобы с ними бороться, надо знать их природу.

Жаргоны бывают

• классово-прослоечные,

• производственные,

• молодежные,

• жаргоны группировок людей по интересам и увлечениям.

К производственным жаргонам относятся ‘сленги’ любых профессий, ‘непосвященному’ понять их очень трудно, например, сленг программистов и торговцев оргтехникой: ‘мамка’- материнская плата, ‘красная сборка’- оборудование, произведенное в России, ‘пент’-компьютер с процессором пентиум ( кстати, здесь также присутствует тенденция ‘сжатости’, упомянутая выше ).

Молодежные жаргоны делятся на

• производственные и

• бытовые.

Производственная лексика учащихся тесно связана с процессом учебы, солдат -с воинской службой. Общебытовой словарь намного шире производственного, он включает в себя слова, не связанные с процессом учебы, работы или службы. Например, увлечение наркотиками ввело в язык такие слова как ‘машинка’-шприц, ‘колеса’-таблетки ( изначально-с содержанием наркотика, но сейчас этим словом можно назвать любую таблетку ), ширяться -колоться, и. т. п. То, что эти слова знают все, говорит о повышающейся активности наркоманов, об увеличении их числа. Жаргоны солдат и матросов срочной службы: ‘литеха’-лейтенант, ‘дух’-солдат который служит первые полгода; жаргоны школьников: ‘училка’-учительница, и. т. п. ; жаргоны студентов: ‘война’-занятия по военной подготовке; общебытовые молодежные жаргоны: ‘бутыльмен’-бутылка; жаргоны неформальных молодежных группировок: ‘хайр’-волосы ( слово заимствовано из англ. ‘hair’-волосы ), с последним жаргоном очень тесно переплетается сленг музыкантов, т. к. вся ‘неформальная’ культура построена на музыке.

Молодежь привлекает в жаргонизмах необычность звучания, эмоционально-экспрессивная окраска.

Подавляющее большинство жаргонных слов музыкантов -заимствования из английского языка: ‘дум’-одно из направлений в музыке ( от англ. ‘doom’-судьба ), ‘попса’ -популярная музыка ( из англ. заимствовано только понятие: ‘popular music’ ), у музыкантов, связанных с уголовным миром, свой сленг: ‘жмура тянуть’ -играть на похоронах.

Жаргоны группировок людей по интересам -наиболее распространенные, у любителей домино: ‘забить козла’ -поиграть в домино, и. т. п.

Чаще всего жаргоны используются для забавы. Их возникновение не связывается с особой необходимостью в этом, в них отсутствует секретность или условность ( М. А. Грачев)

Кроме жаргонов существует т. н. ‘феня’. Этот термин обозначает речь деклассированных элементов, ‘ботать по фене’ -говорить на воровском языке. Первоначально это выражение имело вид: ‘по офене ботать’ т. е. говорить на языке офеней, мелких торговцев. У офеней был свой условно-профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения и действия. В наше время слово ‘феня’ употребляется вне фразеологического оборота и обозначает лексику деклассированных элементов.

Причины создания условно-профессиональных языков:

1. Люди хотят общаться друг с другом в присутствии чужих, оставаясь непонятыми.

2. Желание скрыть секреты своего ремесла и торговли.

3. Необходимость в изоляции от враждебно настроенных сил.

4. Стремление к речевой выразительности.

Основные функции арго:

1. Конспиративная. Арго вырабатывается стихийно, многие слова могут перейти из арго в обычный разговорный язык ( существуют такие слова, которые перешли к нам из арго разбойников 17в. ), более того, в наше время в язык проникает все больше слов ‘деклассированных’ ( свидетельство их возрастающей активности ). Тем не менее, арго непонятно для ‘непосвященных’, и это преступный мир использует в своих целях.

2. Опознавательная. Арго -пароль, по которому узнают друг друга деклассированные элементы ( В. М. Жирмунский ). Когда вора вводят в новую камеру, он спрашивает: ‘Люди есть?’ ( люди -воры, соблюдающие воровские правила ). При отрицательном ответе он может ударить надзирателя и тем самым попасть не в камеру, где находятся его враги, а в штрафной изолятор ( Ж. Росси, ‘Справочник по ГУЛАГу’ ).

3. Номинативная. В арго существует большое количество слов и фразеологизмов, которые используются для обозначения тех предметов и явлений, для которых нет эквивалента в литературном языке. Например: ‘катран’ -игорный дом, где ‘работают’ шулеры, ‘лох’ -жертва преступления.

4. Мировоззренческая. Сниженность и вульгаризм воровской речи -особенность нашего восприятия, а в восприятии самого вора она носит героический, приподнятый характер ( Д. С. Лихачев ).

Однако, этот ‘героический’ характер зависит от ситуации. При общении деклассированных между собой многие ‘плохие’ с нашей точки зрения слова имеют нейтральный характер.

Значительное число арготизмов преступным миром воспринимается иначе, чем законопослушными людьми.

Например арготизмы ‘мусор’, ‘красик’ обозначают не только работника милиции, но и социального врага. Для честного человека ‘хаза’- притон, а для вора- конспиративное место, где можно отдохнуть.

В арго имеются слова, которые достаточно четко отражают предметы и явления окружающей действительности. Именно поэтому многие арготизмы перешли в просторечие и даже в литературный язык, например: ‘доходяга’- слабый, истощенный человек.

Образность арготизмов отличается от образности слова литературного языка. Названия животных и других посторонних предметов могут употребляться для хар-ки человека и его действий ( ‘баклан’ -хулиган, ‘газовать’-пить спиртные напитки ).

В арго, как и в литературном языке, широко распространена синонимия. Для обозначения понятия ‘попасться’ употребляется: погореть, подзалететь, подзасекнуться. Наибольшее количество синонимов имеют слова, наиболее употребительные среди деклассированных.

Арго тесно взаимодействует с другими подсистемами русского языка: жаргонами, просторечным языком, даже литературным языком. Одни арготизмы переходят без изменения, другие частично или полностью меняют лексическое значение.

Чтобы проникнуть в литературный язык, арготизм должен часто употребляться в речи, иметь яркую эмоционально-экспрессивную окраску, давать удачную характеристику предмету или явлению и не быть грубым и вульгарным. Например, слово ‘беспредел’, первоначально это нарушение воровских законов, но сейчас оно выражает другое понятие и все идет к тому, что оно станет литературным.

В настоящее время арго употребляется в прессе и даже в литературе для придания речи живости, ведь даже президент употребляет в разговоре просторечные слова, следовательно, нельзя относиться к арго, как к чему-то, что загрязняет русский язык, это такая же неотъемлемая часть языка наравне с просторечием.

Опасность жаргонизации общей речи и языка художественной литературы состоит в том, что эта жаргонизация (и вульгаризация) наслаивается на духовную люмпенизацию, усиливая и углубляя ее. И. А. Бодуэн де Куртенэ, когда он включил в 3-е издание Словаря В. И. Даля (1903-1909) так называемые «неприличные» слова, «ругательства» и «мерзости площадного жаргона». Он говорил о том, что настоящий лексикограф не может кастрировать живой язык, исключая из «Словаря живого великорусского языка» самые живые и распространенные в нем слова. Встает, однако, вопрос о возможном дурном воздействии на нравы и мораль общества словарей, содержащих неприличные слова. На этот щекотливый вопрос Бодуэн де Куртенэ отвечал так: во-первых, никто не учится сквернословию из словарей, а во-вторых, для «достаточно развитого интеллекта и здоровой психики» «неприличные слова» из словарей, а также из народного фольклора или художественных текстов не могут быть источником деморализации или соблазна «дурного примера».

3-е издание Словаря В. И. Даля поначалу было рекомендовано Ученым комитетом Министерства народного просвещения. Но вскоре это решение было отменено Бодуэн де Куртенэ. «Мы не вправе переделывать русский язык, мы не вправе скрывать из него то, что в нем действительно есть и что в нем бьется интенсивной жизнью». Стилистически неразборчивое и подверженное вульгаризации речевое употребление разрушает выразительную структуру языка. Но беда, если разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему выразительных средств, которые только потому и выразительны, что образуют систему. Как и всякое зло, грубое слово порождает в ответ новое зло, а в результате все это отрицательное и неустранимое (подобно двуокиси углерода) накапливается в общей «языковой атмосфере», становясь губительным для всех нас. Засорение языковой среды подобно загазованности воздуха, нарастанию токсичности, становится опасным для жизни человека. От каждого из нас в той или иной мере зависит здоровье языка, который мы хотим сохранить для новых поколений во всей его чистоте и накопленном веками богатстве.

Просторечие

В дореволюционное время языковедческий термин «просторечье» нередко употреблялся людьми, не имеющими никакого отношения к языкознанию, в «пренебрежительном» значении. «Просторечье? Это – язык «простого народа», «хамов», «мужицкий язык».

Просторечие – наиболее своеобразная подсистема русского национального языка. Не вдаваясь в детальное сопоставление русского просторечия с близкими – по их функциональным и коммуникативным свойствам – подсистемами других национальных языков, укажем на характерную черту современного состояния этой подсистемы русского языка – его расслоение на две разновидности, «старую» и «молодую».

Например, в области просторечной лексики обращают на себя внимание, с одной стороны, единицы типа пущай, страмить, ндравиться, ейный, скидавать и под. , обнаруживающие близость с соответствующими диалектными фактами, а с другой – слова и обороты типа поправиться (= ‘прибавить в весе’: Она на два кило поправилась); оформить брак, организовать закуску; деловой ( Ишь ты, деловая какая ); БУДЬ ЗДОРОВ ( Девка тоже будь здоров ) и т. п. , явно не диалектного происхождения. В связи с такого рода различиями делаются попытки выделить среди носителей просторечия две возрастные группы, различающиеся по набору используемых ими просторечных средств: до 60 лет и старше. « В речи старшей возрастной группы встречаются некоторые слова, характерные для так называемого старого просторечия: туды, отсюдова, охальник, хворый, кликать, дух ( в значении «запах») Эта категория людей, как правило, не употребляет современную просторечную фразеологию, очень характерную для речи молодёжи и людей среднего поколения. Речь более молодых носителей просторечия сближается с современным молодёжным жаргоном и не всегда отличается в употреблении некоторых фразеологизмов от речи носителей литературного языка: рога обломать, выпасть в осадок, вешать кому - то лапшу на уши» ( Ермакова 1984:139-140 )

Таким образом, выделяются два круга носителей современного просторечия: горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное образование ), речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом ( в работе мы обозначили эту разновидность как просторечие -1 , и горожане среднего и молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительной степени жаргонизирована ( просторечие -2 ).

Возрастная дифференция носителей просторечия дополняется различиями по полу: владеющие просторечием -1 – это преимущественно пожилые женщины, а среди пользующихся просторечием -2 значительный ( если не преобладающий ) процент составляют мужчины. Просторечие-1 отличается специфическими чертами на всех уровнях – фонетическом, морфологическом, лексико-семантическом, синтаксическом.

В области фонетики это

• устранение зияния между соседними гласными в слове ( радиви, пиянино ),

• ассимиляция гласных соседних слогов (вилидол вместо валидола ),

• упрощение групп согласных путем вставки гласного ( жизинь,рубель ),

• диссимиляция согласных ( дилектор, колидор, транвай ),

• упрощение слоговой структуры слова ( витиринар вместо ветеринара) и нек. др. ( подробнее смотреть ( Розанова 1984; Крысин 1989 ).

В области морфологии и словообразования характерными особенностями просторечия -1 являются такие:

• аналогическое выравнивание основ ( хочу – хочем, хочете, хочут ),

• иная, чем в литературном языке, родовая отнесенность неокторых существительных ( свежая мяса, кислый яблок ) или иной тип склонения ( церква, болезня ),

• смешение форм родительного и дательного падежей у существительных женского рода ( был у сестре ) и нек. др.

В области лексики и лексической тематики характерным является

• наличие довольно большого числа слов, по форме отличающихся от слов литературного языка: серчать, пущай, шибко, многие из которых исторически являются диалектизмами.

• Некоторые слова, по форме совпадающие с литературными, имеют специфическое значение: разнос вместо поднос, обставиться в значении ‘обзавестись мебелью’ и т. п.

Синтаксическая специфика просторечия -1 проявляется, например, в таких конструкциях:

• употребление полной формы страдательных причастий с перфектным значением прилагательных в именной части сказуемого ( Обед уже приготовленный; Пол вымытый );

• употребление в той же функции и синтаксической позиции деепричастий на –вши и –мши ( Я не мывши вторую неделю; Он был выпимши );

• употребление творительного падежа некоторых существительных для обозначения причины (Он умер голодом ),

• специфическое управление при словах, формально и по смыслу совпадающих с литературными ( никем не нуждаться ) и нек. др.

Просторечие -2 представляет собой разновидность, менее яркую, чем просторечие -1, и менее определенную по набору типичных для нее черт.

В области лексики они тесно сближаются

• с общим жаргоном ( ср. трудность функционально – стилистической квалификации таких слов и оборотов, как беспредел, возникать, оттянуться и под: это единицы общего жаргона или единицы просторечия -2 ? ),

• а также с некоторыми социальными жаргонами наркоманов, употребляющиеся и в просторечии -2.

В области фонетики и морфологии просторечие -2 менее специфично, чем просторечие -1: фонетические и морфологические особенности имеют случайный характер и нередко локализованы в отдельных словах и словоформах.

• диссимиляция согласных по месту и способу образования представлена здесь фактами типа транвай, в словах же типа директор, коридор, где расподобление согласных более ярко, контрастно, диссимиляция не происходит.

• Почти не встречается в просторечии -2 такое яркое явление, как устранение зияния между гласными ( радиво, пиянино ).

• Отличия от литературного языка в родовой отнесенности некоторых существительных хотя и наблюдается, но у значительно меньшего круга слов и в менее «бросающихся в глаза» случаях: так, толь, тюль, шампунь склоняются как существительные женского рода (пришлось крыть крышу толью, занавески из тюли ), а мозоль – как мужского, но слова типа мясо, село не употребляются как существительные женского рода ( что свойственно просторечию -1 ).

• характерно использование слов типа огурчик, документики и под. , среди которых встречаются формы, образованные по специфической модели, не представленной в литературном языке: ср. мяско при литературном мясцо. Слова оцениваются носителями просторечия -2 как формы вежливости. Ср. в речи медсестры при обращении к взрослому пациенту: Подбородочек вот сюда поставьте, а грудочкой прижмитесь к краю стола.

В социальном отношении совокупность носителей просторечия -2 чрезвычайно разнородна и текуча во времени: здесь и

• выходцы из сельской местности, приехавшие на учебу или работу и осевшие в городе;

• уроженцы небольших городов, находящихся в тесном диалектном окружении;

• жители крупных городов, не имеющие среднего образования и занятые физическим трудом;

• продавцы,

• грузчики,

• парикмахеры,

• уборщицы и др.

С коммуникативной точки зрения более живо, активно именно просторечие -2, а просторечие -1 постепенно сходит на нет.

Матизмы

Теперь дорога "матизмам" открыта не только в художественной литературе, но также в газете, в кино и на телеэкране. По поводу этого рода лексики надо заметить, что ее публичное использование идет вразрез с русской культурной традицией. Это выражается в том, что не в пример англоязычной или испано-язычной речи, где подобная лексика довольно легко "вставляется в строку" и так же легко воспринимается слушающими, в русском публичном общении площадная брань отрицательным образом характеризует говорящего, одновременно унижает слушающего, навязывая ему низменные речевые стереотипы.

Практическая часть

Язык – это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что на говорящих людей постоянно действует множество самых различных факторов – и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых.

Русский языковед И. А. Бодуэн в одной из своих статей удивлялся тому, что, несмотря на такое количество самых разнообразных обстоятельств, обусловливающих изменения в языке, язык изменяется все-таки не очень сильно и сохраняет свое единство. Но ничего особенно удивительного в этом нет. Ведь язык – это важнейшее средство взаимопонимания людей. И если бы язык не сохранял свое единство, то он не мог бы выполнять эту важнейшую функцию.

Однако из всех этих оптимистических рассуждений отнюдь не следует, что можно успокоиться и не предпринимать никаких охранительных усилий, шагов в работе по лингвистическому просвещению носителей русского языка, в том числе и носителей литературного языка.

Результатом этих усилий (просветительских и научно-исследовательских) станет (должно стать) преобладающее «старательное и осторожное» (как говорили в XVIII в. ), а мы бы сказали: ответственное, осмотрительное, вдумчивое употребление русского языка. «И Русский язык [по слову М. В. Ломоносова], — в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится» [Ломоносов 1898: 230].

Пути повышения речевой культуры говорящих:

1) разъяснить лицам, чьи выступления попадают в центр общественного внимания, необходимость бережного отношения к родному языку;

2) разъяснить руководителям средств массовой информации необходимость качественной редакторской работы над стилем публикуемых текстов;

3) организовать консультативную службу русского языка;

4) пропагандировать классическую литературу;

5) обеспечить библиотеки новыми словарями и учебниками по русскому языку и культуре речи;

6) подготовить и издать новую редакцию официального свода правил орфографии и пунктуации;

7) пропагандировать бережное отношение к русскому языку.

Мы хотели бы предложить наши оригинальные пути решения:

• Русские «заборные картинки»

• Комиксы

• Реклама и анти-реклама

Русские заборные картинки

В настоящее время уже невозможно себе представить город, будь то крупный мегаполис или поселок городского типа, без настенных рисунков и надписей самого разного содержания. При таких масштабах тяги человека к творчеству и самовыражения образовалось целое направление. По сути, оно представляет собой средство массовой информации: одни пишут - другие читают. Принять в этом участие может каждый, а главное, нет никакой цензуры.

В основном из русскоязычных надписей попадаются слова непечатные, но часто употребляемые населением. «Русский язык без мата - что борщ без томата» - гласит народная мудрость. Возможно, но не в таких же количествах, На втором месте стоят названия, а иногда и с прилагающимися логотипами, любимых музыкальных исполнителей. Что в свою очередь, показывает не только любовь и привязанность публики, но и ее культурный уровень. Признаться, ни разу не встречал фразы типа «Шаляпин бессмертен» или «Моцарт – крутой композитор». Хотя. А почему бы и нет. Пока не представляется возможным искоренение граффити ( рисования на улицах), и культурный уровень виден как на рентгене: ведь пишут то, что думают. Зачем бороться с граффити, если его возможно использовать в воспитательных целях. Для начала надо исписать стены музыкальной школы громкими именами: Рахманинов, Бетховен, Моцарт, Шопен, Малер, Стравинский, Шуберт и т. д. Каждый захочет послушать Бетховена или Стравинского, если они на стене написаны. А если впервые о них слышат, успех гарантирован.

Нельзя упускать из внимания и жемчужины народной мудрости: пословицы и поговорки. Главное писать их в нужных местах, чтобы они не теряли смысл. Например, пословицу «Долг платежом красен» надо написать на здании военного комиссариата, имея в виду священный долг перед отечеством, и напоминая об острой необходимости перехода армии на контрактную основу. А как раз на фасаде банка лучше написать «От добра добра не ищут». На саунах лучше писать «Как душа черна, так и мылом не смоешь». Чтоб некоторые люди зря мыло не расходовали. А с началом избирательной компании главным должен быть следующий лозунг: «Не криви душой: кривобок на тот свет уйдешь».

Кроме фольклора есть и классика. Однако бессмертные произведения тоже надо размещать с умом. Зря пустуют стены лифтов. Надо заполнить это пространство школьной программой по литературе, причем на разной высоте для разных классов. В самом низу разместится программа начальных классов: «Руслан и Людмила» Пушкина, «Парус» Лермонтова. Чуть повыше – Тютчев, Фет, Некрасов. Далее «Евгений Онегин», «Мцыри». Венчать эти столпы классики будут Бунин, Блок, Цветаева, Ахматова, Есенин. Лучше всего будут учиться люди, живущие на последних этажах. У кого нет лифта, может писать прямо на ступеньках – под ноги почаще смотреть будешь.

Но воспитывать надо не только людей с неоконченным средним, но и высшим образованием. Здание городской администрации обязаны украшать такие произведения как «Мертвые души», «Ревизор», «Кому на Руси жить хорошо».

На стены психиатрической клиники та и просятся все сказки с участием Иванушки – дурачка, а заодно «Палата № 6» Чехова, «Идиот» Достоевского и «Вий» Гоголя. На новенькой краске хирургического корпуса пусть будет «Собачье сердце» Булгакова «Хирургия» Чехова.

В домах преуспевающих в бизнесе людей лучше разместить отрывок из «Преступления и наказания» со сценой убийства старухи – процентщицы. Если они не станут честнее, то хоть оглядываться будут почаще. С такими темпами мы и на мусорных баках сможем увидеть пьесу Горького «На дне», тщательно выведенную представителями этого «дна». И только когда мы на фасаде своей школы увидим слова «Учиться, учиться и учиться», а под ними подпись «Вова Ленин 10 А», мы смело скажем, что дело сделано.

В пику «создателям» заборной живописи и любителям писать на стенах трёхбуквенные слова мы предлагаем использовать неэстетичные заборы для пропаганды русского языка. Мы наблюдаем, как молодёжь расписывает граффити любые пустые плоскости. Нам показалось интересным в содержании граффити использовать слоганы, воспевающие и пропагандирующие русский язык. Предлагаем наши эскизы: см. приложение №2.

Комиксы

Молодёжь и дети любят смотреть комиксы. Они могут быть и на серьёзную тему, отражённую шутливо. Например, показывать казусы и смешные ситуации, связанные с русским языком. Вот примеры наших комиксов: см. приложение №3.

Реклама

Реклама прочно вошла в наш быт. И как бы мы к ней ни относились, она никуда не денется. Не для кого не секрет, как часто мы от постоянного повторения рекламных роликов запоминаем их, даже не желая этого. Все, наверное, помнят то, как от частого повторения строчек Блока «Ночь. Улица. Фонарь. Аптека. » Вся страна запомнила их. А почему бы не использовать хотя бы малую часть эфирного времени на то, чтобы научить людей грамотно говорить? Вот пример такой рекламы:

Ситуация 1.

Перемена. Ученики обсуждают на жаргоне что-то. Заходят в класс. Учитель о высоком. Выходят все воспитанные и говорящие на литературном языке. Камера въезжает в класс. Учитель говорит на жаргоне.

( Перемена. Несколько девочек стоят возле кабинета и обсуждают прошедший день ).

1: Вчера такой дискач был, классняк!

2: ага, а мы вчера так Ирку отхэпибёздили! Тусняк вообще супер был!

3: я щас вообще в отрубах сижу.

4: прикинь, я тут узнала, что Сашка от Ленки взопрел!

2: да ну, она же такая чувырла зачуханная!

1: да ты сама его бортанула, вот и подобрали.

2: да ну тебя, запарили уже с ним совсем.

3: А я вчера с челом прикольным эсэмэсилась, он, правда, ваще в дуболом не вломился.

4: да это ты просто шибко умная.

( Входит учительница. Одета строго, даже старомодно. В руках стопка книг, прическа – пучок, очки ).

У. : девочки, успокаиваемся. Тема сегодняшнего урока – лирика Лермонтова. (мечтательно) «белеет парус одинокий в тумане моря голубом, что ищет он в краю далеком, что»

2 (перебивает): че за шняга?!

4: да пусть фыркает быстрее!

У. (жалобно, чуть не плача): девочки, тихо, это же бессмертные стихи великого поэта

1: да заколебалась я уже эту туфту слушать!

4: че за напряг?

У. (голос дрожит): девочки, ну пожалуйста

2 (обрывая на полуслове): опять она свое бормоталово начала

3: да стихи ушлепка этого вообще никто не читает!

У. (срывая очки, швыряя книги на стол): все, достали! Хорош трендеть!! Задолбалась я вам про классику втирать, ща такое дз вам забубеню!!

3 (растерянно): во прикол мож про этого умника послушаем

(Притихшие девочки испуганно смотрят на учительницу. )

Ситуация 2.

Выходят ученики с урока. Один другому рассказывает литературное произведение на жаргоне. Встревает третий ученик.

1-Зацени, у меня есть последняя часть Потника.

2-Вау! Я от него тащусь. Читать тока не втыкает. Могёшь рассказать?

1-Там такое забубенили! Заколебался читать новые неймы.

3-Вы о чём?

2-Чё уши греешь? Вали откуда припёрлась!

1-Да ладно, пусть постоит, мне не в напряг.

2-Не тормози, фыркай живее, звонок скоро.

1- Короче. Чувак, погоняло вроде Гари нашёл себе чувырлу, мелкую рыжую сеструху другана его. Зачуханная такая

2-Во прикол.

1-Ну, шуры муры, туда сюда В общем такое забубенили!

2-Эта, которая сохла по нему с самого начала?

1-Ну да.

2-Ни фига себе!

1-Ну и старикан тот сдох. Типа шибко умный был, вот его местная овощебаза на капусту и порубила.

2-Да. Клёвая тема не то что «Война миров» Толстого.

3-Пойдёмте на урок. Звонок вот. Было интересно, хотя я ничего и не поняла.

1-Ну, баклан.

3-Могуч и велик русский язык, но в него не вник дубина-ученик.

Слова для справок:

Чувырла

Забубенить

Эсэмэсил

Классняк

Ваще в дуболом не вломился

Шибко умная

Взопрел от Любы

Зачуханная

Она капает речи шнурковские

Шнурки в стакане

Эй, косяки, оставьте бормоталово и катите сюда

Отхэпибёздить

Бортанули

Кидалово

Заколебался

В отрубах сижу

Погонялово скажи

Каркай быстрее, не тормозись, фыркай живееВо прикол, во пенка

Меня вставляет, пусть малюет – меня прикалывает, пусть говорит

Притарань бубнилово, в глотке сушняк

Бери пригорок – бери стул

Грей уши – слушай

Царапай маралово – пиши

Ну, ты прям, откуда приперлась? По-русски не понимаешь?

Хорош трендеть

Призывы:

• Велик и могуч русский язык, не гадь его!

• Могуч язык, но в него не вник дубина-ученик.

• Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Путин. Строчка: «Мочить всех в сортире!»

Методы самостоятельного совершенствования речевой культуры

Как уже говорилось выше, главная роль в деле сохранения родного языка принадлежит самому человеку.

Для того чтобы состояние языка не вызывало тревоги, каждый человек должен постоянно думать над тем, что он говорит.

Никакие комиссии и федеральные программы ничего не изменят, если сами люди не начнут уважать родной язык, чувствовать свою ответственность за каждое сказанное слово, вдумываться в смысл своих слов.

Даже самый полный курс культуры речи не может дать ответы на все вопросы. Язык настолько богат, что его невозможно описать в одном учебнике. Значит, необходимо постоянно заниматься развитием своей речевой культуры, постижением глубин русского языка.

Для этого можно использовать следующие методы:

• чтение классической художественной литературы (это самый главный и эффективный метод);

• внимательное изучение нужных разделов в грамматических справочниках;

• использование словарей;

• обращение за консультацией к филологам;

• использование ресурсов интернета.

Заключение

В своей работе мы попытались,

• во-первых, обозначить общественно-значимую и культурную проблему;

• обратить внимание общественности на её злободневность;

• показать, что оригинальные и не лишённые юмора пути решения проблемы есть, и именно с юмором и по-современному её надо решать, чтобы добиться каких-то результатов.

Наши находки можно использовать:

• на телевидении, например, нашем, городском. Конечно, мы не профессионалы, но мы можем предложить хотя бы сценарии реклам, саму идею;

• русские заборные картинки можно действительно использовать для «украшения» наших бесконечных заборов, которые огораживают заводы. Это будет и эстетично, и практично.

Конечно, в одночасье не научишься грамотно и без огрех говорить на литературном, красивом русском языке, но цель наша и была в том, чтобы и самим побольше узнать о проблеме, и подумать над её решением.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)