Испанский средневековый кодекс «Cantigas de Santa Maria»
Объект нашего исследования – музыкальное искусство средневековой Испании, жанр кантиг и их претворение в творчестве короля Кастилии и Леона Альфонсо Х el Sabio (1221 – 1284). Предлагаемая тема приурочена к 785-летию монарха и представляется весьма оригинальной, поскольку в отечественном музыкознании основной акцент в изучении светского музыкального наследия Средних веков приходится на творчество представителей французского Art de Trobar и немецкого Миннезанга.
Литература по истории музыкальной культуры средневековой Испании немногочисленна и представлена лишь монографией И. Мартынова. Однако, в изучении предмета нашего исследования, каким является сам кодекс «Cantigas de Santa Maria» (песнопения во славу Деве Марии) немаловажную роль сыграло изучение таких общих вопросов истории западноевропейской музыки как становление нотации – этот вопрос затрагивается как в хрестоматийной монографии Т. Ливановой , так и исследовании Р. Поспеловой . Богатый материал к изучению уклада жизни странствующих музыкантов – жонглеров, их классификации, инструментария, культурно-исторической роли в средневековом обществе посвящены работы В. Даркевича и М. Сапонова . Инструментарий жонглеров воспет и в литературном памятнике средневековья – «Книге благой любви» Хуана Руиса (ок. 1283–ок. 1350) – архипресвитера из Иты . Литературный аспект творчества Альфонсо Х и содержание некоторых кантиг отражены в исследовании Плавскина З. «Литература Испании IX - XV веков». Что же касается музыкального аспекта «Cantigas de Santa Maria» – в его изучении неоценимую помощь сыграли ресурсы Интернета и общение с музыкантами, исполняющими «Cantigas» Большую помощь в работе с нотным текстом кантиг оказали советы художественного руководителя ансамбля Universalia in Re (Нижний Новгород) Даниила Рябчикова, за что мы приносим ему слова большой благодарности, также мы благодарны художественному руководителю ансамбля Львовские Менестрели (Украина) Елене Дадукевич за любезно высланные по электронной почте аудио-файлы кантиг, пополнившие нашу коллекцию. За увлекательное общение мы благодарим художественного руководителя ансамбля Drolls (Петрозаводск) Дмитрия Черевко.
Благодаря ресурсам Интернета мы имеем возможность изучить содержание кантиг, иллюстрации музыкальных инструментов, нотацию. Существует четыре манускрипта «Cantigas» – два кодекса хранятся в Мадриде (библиотека Эскориала - E Codex, Т Codex), один в Толедо (То Codex) и один во Флоренции (F Codex). Факсимиле нот «Cantigas de Santa Maria», выложенные в сети Интернет (25) отсканированы со страниц таких изданий как Higinio Angles' «La música de las Cantigas de Santa Maria del Rey Aifonso el Sabio. Facsimil, transcripción y estudio crítico». Barcelona: Diputación Provincial, Biblioteca Central. Vol. I (1943), Vol. II (1958), and Vol. III (1964) – E Codex (рукопись Эскориала) и Julián Ribera, La música de las Cantigas. Estudio sobre su origen y naturaleza, con reproducciones fotográficas del texto y transcripción moderna, Madrid: La Real Academia Española, 1922 – То Codex (Толедская рукопись).
Методы исследования, которые использует Казаркина Ксения – работа с иллюстрациями манускрипта «Cantigas de Santa Maria», нотными факсимиле кантиг, дешифровка аудиоматериала, сравнительный анализ интерпретации кантиг современными отечественными исполнителями. Работа Казаркиной Ксении отражена в первой главе, посвященной текстовой, содержательной части кодекса «Cantigas de Santa Maria». Методы исследования, которые использует Смирнова Анна – «виртуальное интервью» с ансамблями, исполняющими «Cantigas de Santa Maria»; социологический опрос, цель которого – выявление заинтересованности норильского слушателя в вовлечении в концертную жизнь нашего города такого пласта мировой культуры, как музыка западноевропейского Средневековья. Работа Смирновой Анны отражена во второй главе, посвященной персоналиям средневековья и нынешних дней – музыкантам, благодаря которым мы имеем возможность познакомиться с уникальным содержанием кантиг.
Задача нашего исследования – осветить привлекательность и богатство испанской национальной традиции во взаимосвязи с культурным наследием мусульманского мира.
Исследование преследует просветительскую цель: пропагандировать среди сверстников бережное и уважительное отношение к богатому музыкальному наследию прошлых эпох, различных национальных культур и религиозных концессий.
Глава 1.
Испанский средневековый кодекс «Cantigas de Santa Maria».
§1 Особенности становления испанской музыкальной культуры.
Пиренейский полуостров – крайний юго-запад Европы – с давних пор был мостом между Европой и Африкой, по которому проходили разные народы, что положило неизгладимый отпечаток на формирование испанской нации и культуры. В 713г. была провозглашена власть Дамасского халифа над Испанией. Кордовский халифат, существовавший с 756 по 1236 годы, был крупнейшим культурным центром. Влияние арабской культуры проникало через военные, а впоследствии и религиозные барьеры. Несмотря на рознь и вражду, отделявшие пришельцев от коренного населения, невозможно игнорировать арабское влияние в испанской музыке.
Говоря о становлении испанской музыкальной культуры, следует учитывать не только арабские влияния, но и важнейшие события национально-освободительной войны, так называемой Реконкисты, завершившей борьбу испанцев за освобождение от иноземного ига.
В XIII столетии в Испании появляются зачатки музыкальной драмы в форме религиозных представлении, главным образом рождественских пасторалей, где примитивное действие сочеталось с пением гимнов.
§2 Испанская духовная лирика XIII в.
«Cantigas de Santa Maria» - памятник культа Богоматери
В XII – XIII в Испании появляется новый вид духовной лирики - кантига.
Испанская духовная лирика XIII века расцвела в чисто светской обстановке - при дворе короля Кастилии Альфонса Х Мудрого (1252-1284), поэта, музыканта, покровителя наук и искусств. Крупнейшим памятником испанской духовной лирики является собрание духовных песен на галисийском наречии, известное под названием «Cantigas de Santa Maria».
В 1256 году король Альфонсо предоставил подданным 427 кантиг во славу Деве Марии. Торжественная вводная иллюстрация (библиотека Эскориала) изображает королевскую свиту в момент литературного творчества. Великолепный зал разделен стройными колоннами. В центре на троне восседает монарх с раскрытой книгой в руках: он диктует двум писцам со свитками, сидящим у его ног, а старательные копировщики готовы записывать приходящие во вдохновении мелодии и стихи. Король окружен музыкантами и певцами, готовыми играть и петь.
«Cantigas de Santa Maria» – бесценный «словарь» средневекового музыкального языка, и важнейший свод иконографических документов, позволяющих реконструировать инструментарий, способы исполнения кантиг, а также детали придворных празднеств и обстоятельства обыденной жизни в Испании XIII века. Но главным образом, «Cantigas de Santa Maria» – это памятник культа Богоматери, важнейшего в католической культуре средних веков и живого по сей день.
Каждая кантига – это длительный рассказ с названным местом действия, куда можно заглянуть и расспросить о достоверности чудесных историй. Может быть, был издан указ и со всех сторон Иберийского полуострова приходили ко двору короля Альфонсо X люди и рассказывали о том, что чудесного произошло в их краях, а то и с ними самими.
Среди кантиг встречаются сюжеты, которые читаются нами, как хроника Альфонсийского двора. В 386 кантиге Альфонсо повествует о том, «как благодаря его обращению к деве Марии королевские рыбаки, которые долгое время не могли ничего добыть, вернулись с богатым уловом как раз к званому обеду, назначенному королем. 192-я легенда рассказывает, как королевский слуга, бросившийся в бурные воды реки за подстреленной цаплей и едва не утонувший, всплыл после того, как король вознес молитву к деве Марии»
Кантиги представлены двумя жанрами. Каждая десятая кантига – хвалебная песнь-гимн в честь Богоматери. Остальные – это песни-сюжеты, рассказывающие о благодатной помощи Девы Марии больным и умирающим, об исцелении и воскрешении, о предотвращенных злодействах и наказанных грехах, о милосердии и спасении.
Все кантиги написаны на галисийско-португальском диалекте, который считался тогда языком поэзии. К сожалению, с ним я не знакома, но мне удалось отыскать некоторые кантиги в переводе на современный французский[1], что позволило мне изложить их содержание на родном для себя языке.
CANTIGA 10 «Rosa das rosas»
Роза среди роз,
Цветок среди цветков,
Госпожа среди господ,
Женщина среди женщин
Роза элегантности и красоты,
Цветок радости и удовольствия,
Хозяйка твоего бытия,
Женщина, которую мы освобождаем от забот и горя.
Все должны любить
так же, как и Она,
Ибо Она предохранит от всякого зла
И простит все совершённые людьми грехи.
Эта женщина,
Эта дама,
Трубадуром которой я желаю быть –
Я готов за Неё отдать себя дьяволу, как и другие, любящие Её.
CANTIGA 166 «Como poden per sas culpas»
Один мужчина из-за совершённых им грехов стал калекой. Он очень сильно горевал. Он оставался таким пять лет, неспособный двигаться, в очень печальном положении.
Болезнь оставалась такой же тяжёлой. И он
взмолился и горячо пообещал, что если он победит болезнь, то пойдёт тотчас в паломничество в Салас, чтобы там за всё покаяться. И вдруг он быстро выздоровел, да так, что не знал он больше никаких забот.
Итак, отправился мужчина в Салас, не дожидаясь рассвета, взяв с собой молитвенник. Он был очень счастлив, ведь ноги его ходили так же хорошо, как когда-то прежде.
И за все грехи свои взмолился он Деве
Марии о помиловании, ибо Она избавляет от болезней, дурноты и скорби. И всегда Дева
Мария будет покровительствовать нам, беднякам, рыбакам. И мы взаимны – мы остаёмся хорошими Её подданными.
CANTIGA 189 «Ben pode Santa Maria»
Вот чудо, которое совершено мужчиной из Валенсии, который отправился в паломничество в Салас, один, без какой-либо компании, ибо он очень верил в Деву Марию. Но он ошибся дорогой, и был ему сюрприз. Ночью он пробирался сквозь лес. Вдруг он увидел зверя, подобного дракону, и он, похоже, был не очень дружелюбен.
Но мужчина не убежал, а взмолился Деве Марии, чтобы Она спасла
И Дева Мария ниспослала ему огромной храбрости. И мужчина бросился к зверю. Затем взмахнул мечом и. Дракон был разрублен пополам, а валенсиец вырезал ему сердце. Но вдруг из чрева дракона брызнул яд и попал валенсийцу на лицо. И он, почти ослепший и отравившийся, несмотря на своё состояние, продолжал идти – так он хотел совершить паломничество. Даже если он потом погибнет.
Прибыв истощённым, полумёртвым в Салас, он
взмолился, плача, перед образом
Девы Марии об исцелении, и тотчас же Дева свершила излечение.
Люди, жившие неподалёку, узнали об этом чуде и организовали великую процессию, чтобы отблагодарить Деву Марию, спасшую валенсийца от смерти.
При дворе Альфонса Х христианские ученые мирно уживались с мусульманами, а провансальские трубадуры – с мавританскими и еврейскими музыкантами. Рукописи «Cantigas de Santa Maria» сохранили изображения музыкантов XIII века вместе с их инструментами.
§3 Иконография музыкальных инструментов в «Cantigas de Santa Maria»
Среди восточных культур арабская была одной из самых блестящих и оригинальных, в том числе и в области музыки. Она распространилась далеко за пределы ближнего востока, и лучшие её элементы освоены были на западе Европы – в Испании и других странах. Не создав своего музыкального театра, арабы чрезвычайно развили самостоятельную инструментальную культуру. Славилось исполнение на смычковом двухструнном ребабе и на щипковых - танбуре, цитре и лютне (аль-уд). Арабская музыка и поэзия пришлась ко двору многих испанских вельмож. На миниатюрах Эскориальского кодекса «Cantigas de Santa Maria» изображены целые ансамбли музыкантов – жонглеров, играющих на инструментах восточного происхождения: уде, ребеке, мавританской гитаре. Да и многие из музыкантов, которых мы видим на этих миниатюрах - мусульмане.
Два ценных источника – собрание миниатюр рукописи «Cantigas de Santa Maria» и «Книга Благой любви» знаменитого Хуана Руиса, протоиерея из Иты дополняя друг друга – дают представление об особенностях и применении средневековых музыкальных инструментов:
Без музыки не обойтись, если праздник в разгаре: то словно гремел водопад, то журчал ручеёк.
визгливость прощал добрый люд мавританской гитаре, Гармониум вдруг разыгрался на старости лет, пузатая лютня подыгрывала с нею в паре, у них с тамбурином составился дружный дуэт;
была и гитара латинская тоже в ударе. и если один заводил величавый мотет,
Скрипучий рабель выводил высочайшие ноты, другой превращал песнопенье в игривый куплет.
иные любители в них находили красоты; Трубили рожки, и рога, и длиннющие трубы, там слышался звук виуэлы, там пение роты, у тех голоса были звонки, у тех были грубы, они с широтою свои рассыпали щедроты. но люду ликующему были все любы;
Там малая пела псалтирь, арфа с ней в унисон, трещётки и бубны восторг вызывали сугубый.
их звучным бряцанием поддерживал псалтерион; Свистели цевницы - сдружившиеся камышинки, они задавали веселью изысканный тон, пищалки и дудки, сработанные по старинке, а пряность всему придавал бубенцов перезвон. раздутые от самомненья гудели волынки;
Любовно приникнув к послушной виоле, смычок хуглары заполнили пустоши, площади, рынки.
звучанья извлечь из неё разнородное мог: Встречальные шествия вдоль по дорогам пылят;
то весел был голос её, то печален и строг, весь клир здесь представлен, и высший, и низший разряд;
и служки, и благословляющий паству прелат;
участвует в шествии даже бордонский аббат
Перевод М. Донского
Мавританская гитара (guitarra sarracenica, guitarra morisca) – вариант лютни с длинной шейкой, овальным корпусом, с разным числом струн. Играют на ней преимущественно с помощью плектра, что вызывает резкость звучания. Однако такой инструмент пришелся ко двору Альфонса X. Вопреки существующему мнению гитара не находит широкого распространения среди деревенских музыкантов, а привлекает, напротив, коронованных особ, о чем свидетельствуют изображения на миниатюрах.
На миниатюрах в Эскориальском кодексе (к кантигам 120, 130 и 140) мы видим музыкантов с мавританскими гитарами. Большая часть этих музыкантов, насколько можно судить по их внешнему виду, - мусульмане. Для XIII века национальность не имела большого значения. Пришел инструмент с востока, от мусульман и получил название «мавританского».
Guitarra morisca – единственный европейский струнно-щипковый инструмент с кожаной верхней декой, а также один из самых первых инструментов с металлическими (а не жильными или шелковыми струнами). В этом случае инструмент действительно звучат резко и диковато.
Аль-уд (в переводе с арабского – «дерево», из этого названия происходит и испанская версия названия лютни - ла-уд) - струнный щипковый инструмент. Один из наиболее древних инструментов, распространённых на Ближнем Востоке, Кавказе, в Средней Азии. Известен с VI века. Корпус деревянный или из тыквы, грушевидной формы, гриф короткий, без ладов, головка отогнута назад, дека плоская с 1 - 3 резонаторными отверстиями. Первоначально имел 4 струны; в IX веке Зириаб (музыкант, певший на память тысячи песен и усовершенствовавший аль-уд) добавил 5-ю струну. Звук мягкий, глубокий, сочный, светлый, сильный, извлекаемый преимущественно мизрабом (плектр, изготовленный из орлиного пера).
Тамила Махмудовна Джани-Заде доцент музыкальной академии им. Гнесиных в своей статье «Арабский уд в музыкальной культуре Исламской цивилизации» выделяет аль-уд в качестве центрального музыкального инструмента Ислама. Именно уду как самому совершенному струнному инструменту отдавалось предпочтение при участии во дворце халифов в придворных собраниях или салонах. В статье исследователя, я, как струнница, отметила для себя любопытный факт: «При перечислении инструментов, принимавших участие в маджлисе, обращает на себя внимание тот факт, что все упоминаемые хордофоны были щипковыми, а не смычковыми. Смычковые инструменты не участвовали в музыкальных увеселениях при дворе. Можно сказать, что они не допускались в процесс формирования новых звуковых идеалов, которые мы расцениваем, как исламские Долгие века струнный смычковый инструмент оставался связанным с шаманизмом, с вкусами неверных и распутных людей» (22). Исследователь так объясняет предпочтение щипковых инструментов струнным у мусульман: «У смычковых хордофонов отсутствовало главное качество, которое более всего любили арабские музыканты – эффект ударности. » (22).
В истории становления музыкальных инструментов западной Европы от средневековья до наших дней уду отводится немаловажная роль. Мавританский аль-уд принял испанское крещение, став лаудом (от ла-уд). Вскоре инструмент приобретает популярность в Италии, Франции, Германии и других европейских странах – это и есть всем известная лютня.
§4 Средневековая нотация.
Вместе с практикой игры на пришедшем от арабов аль-уде, европейцами будет заимствована из восточных трактатов форма записи музыки: начертание четырех (позже – пяти) струн уда с указанием арабскими буквами тонов в местах их зажатия пальцами (табулатура).
Однако до введения линеек для обозначения различных высотных позиций тонов система нотной записи претерпела несколько периодов своего развития. До XI в. певчими использовались специальные значки – невмы (от греч. "пнеума" - "дыхание"), которые ставились над словами текста. Невменное письмо не фиксировало ритмику, а лишь относительную высоту тонов и направление мелодии. Невменная запись напоминала конспект, в котором указано лишь главное, а детали исполнитель должен знать сам. В начале XI в. музыкант и теоретик Гвидо из города Ареццо произвел переворот в системе записи. Примерно в то же время появились и названия для основных звуков. По одной версии названия Ut, Re, Mi, Fa, Sol, La – это начальные слоги первых шести слов латинского гимна. Название звука Si образовано из первых букв словосочетания Sacte Iohanne - "Святой Иоанн". По другой версии, наименования европейских тонов были заимствованы от арабов и соответствуют названиям букв в арабском алфавите: даль-ра-мим-фа-сад-лям-син.
Последующее совершенствование нотного письма в период XIII - XVI вв. шло по пути разработки мензуральной нотации. Усилиями Иоанна де Гарландия («De musica mensurabili positio»), Франко Кельнского («Ars cantus mensurabilis», ок. 1280) и других теоретиков XIII века были заложены основы мензуральной системы. Она наглядно передавала высоту звуков, их длительность. В XIII веке для обозначения длительностей использовались знаки (в порядке убывания длительности): – максима или дуплекс лонга (самая большая или двойная длинная), – лонга (длинная), – бревис (короткая), – семибревис (полукороткая).
В мензуральной нотации длительности нот зависели от их положения по отношению к соседним нотам. В исследовании Риммы Поспеловой Западная нотация XI–XIV веков. Основные реформы (на материале трактатов) приводятся правила Франко Кельнского «О порядке фигур по отношению друг к другу» (12;с. 100-104):
1. Лонга перед лонгой или паузой лонги всегда совершенна (т. е трехдольна и равна в современной фиксации длительностей половинной с точкой)
2. Бревис, следующий за лонгой «отнимает» от нее одну треть ее длительности. В таком случае пара «лонга-бревис» в современной фиксации длительностей равна паре «половинная-четверть».
3. Из двух бревисов, заключенных между лонгами первый простой, а второй альтерированный. Фигура «лонга-бревис-бревис-лонга» расшифровывается как половинная с точкой (совершенная лонга), четверть (первый «простой» бревис в этой финуре), половинная (второй «альтерированный» бревис), половинная с точкой (совершенная лонга).
4. Три бревиса, заключенные между двумя лонгами, - простые, т. е. равны современным четвертным длительностям.
Помимо соотношения лонги и бревиса, в мензуральной нотации большое значение имеют так называемые «лигатуры» - наследие невменной нотации. «переход от невм к квадратной нотации совершился в течение XII-XIII веков, когда невмы, еще при Гвидо, будучи посажены на нотный стан, постепенно трансформировались в Южной и Западной Европе в прямоугольные или квадратные формочки» .
Однако, приступив к расшифровке нотации нотного текста «Cantigas de Santa Maria» я обнаружила лигатуры с двумя восходящимиили нисходящимиштилями, не указанные в исследовании Риммы Поспеловой. Необходимо напомнить, что «Cantigas» были оформлены единым циклом в 1256 году, т. е почти за четверть века до того как были провозглашены идеи Франко Кельнского! Большую помощь в расшифровке нотации «Cantigas» оказало общение с музыкантами в переписке, которую вела Анна Смирнова. Так Даниил Рябчиков – художественный руководитель нижегородского ансамбля Universalia in Re – дал нам ценный совет: «В кантигах модусы могут быть не только привычными для того времени франконскими, но и андалусийскими» и рекомендовал статью Мануэля Феррейры «Andalusian music and the Cantigas de Santa Maria », выложенную в сети Интеренет .
Опираясь на нотные примеры расшифровок М. П. Феррейры, статью Р. Поспеловой и конечно же на «звучащие» примеры исполнений кантиг различными коллективами (в нашей аудио-коллекции 37 кантиг в исполнении 14-ти ансамблей – всего 52 звуковых файла) я приступила к расшифровке некоторых кантиг, которые в нашей коллекции являются наиболее «исполняемыми». Это кантиги под номерами 37, 166, 139, 353.
Опыт расшифровок нотного факсимилеи «дешифровки» аудио-файлов показывает, что коллективы исполняют кантиги с наибольшей приближенностью к исходному тексту. Небольшие отличия я обнаружила в «прочтении» нотного текста 37-ой кантиги ансамблями Universalia in Re и Drolls.
И здесь многое поясняет Даниил Рябчиков: «существует разница в редакциях одной и той же мелодии в разных кодексах. Это особенность именно той, устной профессиональной музыкальной культуры, когда произведение СНАЧАЛА сочинялось, и лишь ПОТОМ записывалось. В то время как нам привычно, что сначала композитор пишет, а потом музыкант исполняет. Также надо помнить, что кантиги записывали и переписывали не те, кто их сочинял и исполнял. И переписывали неоднократно. Сейчас сохранились два манускрипта с разным числом кантиг – Толедская и Эскориальская рукописи По разным причинам мы чаще обращались к Толедскому, более раннему сборнику»
Если в мелодическом плане исполнители придерживаются исходного факсимиле, то в плане интерпретации и аранжировок исполнение кантиг каждым ансамблем уникально и самобытно.
Кантига под номером 37 в нашей коллекции представлена в инструментальных версиях ансамблей Universalia in Re (Нижний Новгород), Clemencic consort (Австрия, Вена) и в вокальных версиях ансамблей Gothart (Чехия), Decameron (Польша, Варшава), Drolls (Петрозаводск). Интерпретация ансамблем Universalia in Re отличается медитативно-трансовым созерцанием, внутренним покоем. Мелодические украшения, причудливое сочетание тембров – рубаб, корнамуз, виела, дарбука – создают ощущение восточного «зноя» и пряного аромата. Интерпретация ансамблем Clemencic consort отличается, наоборот, подвижным, «легким», виртуозным, порой даже «шутливым» исполнением солирующей флейты на фоне перкуссии. В вокальных примерах можно отметить общую тенденцию контрастного решения темы рефрена и куплета. Необходимо отметить, что большинство кантиг написано в форме виреле – AbbA, где первая A – рефрен, а раздел bbA – куплет, где первые 2 стиха поются на одну и ту же музыку (bb), а следующие – на музыку рефрена (А). Куплет во всех трех версиях исполняется сольно – по-детски кротко, застенчиво (Drolls), выражая сожаление, переживание, в нем слышны «сокрушающиеся» интонации (Gothart, Decameron). Рефрен в трактовке польского ансамбля отличается шутливо-ироничным инструментальным решением, в интерпретации ансамблей Drolls и Gothart рефрен исполняется хором, но если у Drolls рефрен исполнен радостного ликования, то у Gothart он звучит «мягче» и «теплее».
Интерпретация кантиги 166 также разнопланова. Незатейливо-однообразное повторение куплетов, изредка разрываемое небольшими вставками-импровизациями отличают инструментальную версию санкт-петербургского ансамбля Anima Helicis. В интерпретации этого коллектива явно проступает народно-плясовое начало. Инструментальная версия Drolls более изыскана, по сравнению с Anima Helicis – она отличается богатым тембровым разнообразием, вариантностью многократно проводимых тем, подчеркнутым контрастом «напористого» рефрена и более «мягкого», «приглушенного» куплета. Исполнение ансамблем Gothart – простодушное, наивно-трогательное, искреннее, полное тепла и сопереживания. Аранжировка Gothart проста и безыскусна – вокальная линия (поют все участники ансамбля) подкреплена лишь ритмическим сопровождением ударных инструментов. Оригинальностью отличается исполнение кантиги 166 ансамблем Зеленые рукава (Киев) – мечтательно-лиричный «диалог» гитары (рефрен) и флейты (раздел bb) вдруг сменяется зажигательным плясовым вихрем, переходящим в самую что ни на есть рок-н-рольную импровизацию флейтиста, напомнившую мне манеру игры Яна Андерсена, лидера легендарной рок-группы Jethro Tull. Надо сказать, что «раскручивание» темпа встречается и в трактовке 139 кантиги (как в исполнении ансамбля Drolls, так и у Gothart). Коллективы воссоздают оригинальный тип тематического развития арабской инструментальной музыки – тематическое зерно постепенно обрастает повторами-вариантами: орнаментальное кружево заплетается всё гуще и причудливее, усложняются ритмические фигуры, а темп становится быстрее и быстрее.
Более всего меня поразило разнообразное стилевое решение в интерпретации 353-ей кантиги ансамблями Anima Helicis, Freiburger Spielleyt и Blackmore's Night!
Манера Anima Helicis мне напомнила неприхотливую игру деревенского оркестрика с «гудящими» бурдонами, «притоптывающими» акцентами, немудреной сменой солирующих инструментов, создающими атмосферу добродушного народного веселья с «диалогами», «перекличками» голосов. Мрачность и затаенность, свойственная готическому року и «волшебная» аура стиля New Age «окутывают» и «чаруют» слушателя в интерпретации кантиг германской группы Freiburger Spielleyt (альбом «Tales Of Miracles - Cantigas de Santa Maria»).
Суровый и отстраненный унисон мужских голосов в низком регистре, напоминающий григорианскую манеру пения, исполняет рефрен 353-ей кантиги. Инструментальная импровизация солирующего саза – восточного щипкового инструмента задает тон повествования, вводящий нас в волшебную сказку, а с добавлением современных шумовых инструментов создается эффект магического нагнетания, подводящего к отстраненно-неземному женскому соло. Звучащая в ритмическом «увеличении» тема рефрена и куплета словно «парит» на фоне волынки – излюбленного инструмента поклонников стиля New Age.
В композиции Fires At Midnight группы Blackmore's Night Риччи Блэкмор и Кэндис Найт (основатели ансамбля)[6] предстают в роли музыкальных алхимиков, изготовивших сплав рока и музыки средневековья.
Мелодии кантиг Деве Марии увлекают нас в паломничество по Средним векам, знакомят с благородной душой мудрого короля Альфонсо X.
Глава 2. История и современность.
§1. Король Кастилии и Леона Alfonso decimo el Sabio, и его роль в создании «Cantigas de Santa Maria».
Альфонсо X (Alfonso decimo el Sabio) – самый знаменитый испанский правитель XIII века – родился в 1221г. в Толедо. Альфонсо X начал править, когда ему было 24 года. Во время своего правления (с 1252 по 1284 год) Альфонсо Х пытался расширить и укрепить свои владения, однако все политические планы короля потерпели крах. Вместо политики и войны его интересовали науки и искусства: поэтому титул El Sabio уместнее переводить как Ученый, но не Мудрый.
Труды монарха в области науки и культуры увенчались большими успехами. Этот король был выдающимся учёным своего времени. Он обладал обширными по тому времени познаниями в самых разнообразных областях знаний - от астрономии до логики и от риторики до права. Альфонсо X интересовали самые разные сферы человеческой деятельности, вплоть до игры в шахматы и кости. Он оказывал покровительство арабским и еврейским учёным, которые жили при его дворе.
Будучи молодым инфантом, Альфонсо основал кафедру музыки в университете в Саламанке. А после 1252 года, когда подданные присягнули ему, как королю Кастилии и Леона, стал встречать и привечать при своем дворе странствующих музыкантов из Прованса. Сюда съезжались христиане со всего Иберийского полуострова, иудеи и даже искусников-арабов не гнал никто. В течении веков Реконкисты переплелись судьбы, языки и знания врагов – арабов и испанцев. Им было чему поучиться друг у друга. Мирно играли под едиными сводами кастильцы, провансальцы, евреи и арабы. Их соединило милостивое гостеприимство короля и гармония звуков.
Говоря о личности Альфонсо X El Sabio по прошествии 785 лет, мы вспомним не блистательные своды законов, не «Всеобщую хронику» Испании или «Великую и всеобщую историю», созданные при дворе Альфонсо X. Мы вспомним о старых фолиантах, усеянных вереницами нот, с узорными буквами, с миниатюрами, откуда глядит на нас сам король. Эта книга – «Cantigas de Santa Maria». Умирая в изгнании, король-музыкант завещал Севильскому кафедральному собору отмечать исполнением кантиг день его памяти.
§ 2. Трубадуры, хуглары, жонглеры XIII века.
Короля Альфонсо можно назвать трубадуром, воспевающим свою Прекрасную Даму. Он посвятил свое служение Деве Марии. 129-я кантига «повествует о болезни, от которой однажды едва не скончался Альфонсо. Оставалось только уповать на помощь девы Марии, к которой он и обратился с мольбой: О Святая Мария, взовите к Господу и поспешите к вашему трубадуру, которому очень плохо.
Затем король положил на грудь сочиненную им книгу «Песнопений». На следующий день он поднялся совершенно здоровым».
Альфонсо восхваляет Деву Марию как старую женщину и как девочку, как мать и как девушку, как бедную и как богатую, как госпожу и как рабыню. Альфонсо, как правитель просит Святую Марию, чтобы она умолила своего Сына о прощении его грехов, чтобы он смог выгнать мавров из Испании, чтобы жизнь его была длинной и было вдоволь сил бороться с врагами, чтобы она сохранила его друзей, чтобы он хорошо правил и смог использовать имеющееся у него, не расточая, и чтобы Дева Мария привела его в рай.
Сюжеты «Cantigas de Santa Maria» дают нам непосредственное представление о жизни профессиональных музыкантов средневековья – жонглеров. В Кастилии таких музыкантов называли хугларами (juglar), в Галисии – жограми (xograr), в Каталонии – джогларами (joglar). В исследовании Владислава Даркевича «Народная культура Средневековья» (2) мы знакомимся с жизнеописаниями жонглеров на примере сюжетов «Cantigas de Santa Maria». Судьба жонглера - вечное кочевание по дальним землям. «Как только цветистое общество бродячих музыкантов, фокусников и укротителей появлялось вдали, сторож на башне замка возвещал их приход. На миниатюре рукописи "Кантиг святой Марии" хуглар в дорожном плаще и башмаках со шпорами спешился с лошади возле дворца. К седлу приторочена виола в чехле. Сам хозяин, выходя ворот, встречает приезжего с распростертыми объятиями, а шаловливый мальчуган уже успел взобраться на его лошадь. Кантига гласит:
Сладкогласно поющий хуглар,
Находчивый и беззастенчивый,
Бродит, коротко стриженный,
И отлично знает свое дело.
В другой сценке к той же песне гость платит за добрый прием пеcнями и музыкой. Вечером в парадном зале, украшенном фигурными арочками на тонких мавританских колонках, собрались обитатели замка: сам кабальеро, его супруга с собачкой на коленях, их дети и домочадцы, "сладкогласно поющий" хуглар выводит рулады под аккомпанемент виолы"» Однако жонглеру следовало быть готовым не только к радушному приему, но и к рискованным встречам с разбойниками и всякими лихими людьми. Выше приведенный сюжет – 194-я песнь сборника «Cantigas de Santa Maria» – «"Как святая Мария помогла хуглару, которого хотели убить и отобрать все, что он вез". Однажды в Каталонии один бродячий певец посетил замок скупого и вероломного кабальеро. Наутро, когда он, простившись, уехал, сеньор приказал своим людям напасть на хуглара в безлюдном месте и отнять у него лошадь и одежду. В эскориальской рукописи кантиг история подробно проиллюстрирована. Двое челядинцев, вооруженных мечами и копьями, стаскивают верхнее платье с несчастного хуглара. Рядом стоит его взнузданный конь».
Жонглеры оживляли религиозные церемонии: при пении псалмов и гимнов играли на музыкальных инструментах, танцевали, хлопая в ладоши. На миниатюре к пятой кантиге сборника «Cantigas de Santa Maria» двое хугларов, взявшись за руки, танцуют в церкви перед алтарем со статуей Мадонны с младенцем, третий играет на виеле. Вокруг молятся мужчины и женщины со свечами в руках. Отношение к хугларам было неоднозначным. Отцы церкви прекрасно понимали чувственную природу музыки, ее способность воздействовать на чувства человека, возбуждать его страсти и эмоции.
§3. Жонглеры XXI века.
В последние годы в России и за рубежом выделяются ансамбли, исполняющие раннюю музыку как в этно-клубной, готической, так и в исторически информированной манере. Ансамбли исполняющие раннюю музыку эпохи Средневековья и Возрождения существуют на разных уровнях – от академических ансамблей, которые играют в ведущих концертных залах и дворцах, до тех музыкантов кто демонстрирует свой талант на площадках ночных клубов, а то и вовсе под открытым небом, но именно эти ансамбли теснее других связаны с современностью, и несут старинную музыку в самые широкие массы. Среди российских исполнителей для нас особо интересны Universalia in Re и Drolls[7], поскольку в репертуаре этих коллективов не последнее место занимают «Cantigas de Santa Maria».
Нижегородский ансамбль средневековой музыки Universalia in Re поставил своей целью возрождение средневекового отношения к музыке как ко внутреннему переживанию, способному изменить человека.
«Universalia in re» - это термин средневековой философии, который отражает само средневековое отношение к музыке как мистерии, средству изменения человека, его души, его внутреннего мира. Кроме того, «re» еще и нота «ре», поэтому «in re» это еще и «в тоне ре», некая отсылка к музыке, находящаяся уже внутри самого названия.
Коллектив старается исполнять все, что имеет отношение к средневековой мистериальной традиции. Поэтому основной репетуар ансамбля помимо кантиг составляют испанский монашеский сборник «Llibre Vermell», бургундские и английские кэролс (рождественские песнопения).
В плане выбора репертуара ансамбли Universalia in Re и Drolls объединяет особый трепет к наследию ХIII века, однако подход к музыкальному материалу и творческий облик этих ансамблей совпадает далеко не всегда. Рассматривая эти коллективы как жонглерские, я, как и в работе Даркевича выделила такие пункты исследования как «Инструменты жонглеров ХХI века», «Места и стиль выступлений жонглеров ХХI века». Также мной рассмотрены особенности трактовок «Cantigas de Santa Maria» ансамблями Drolls, Universalia in Re.
Инструменты жонглеров ХХI века
Немаловажную роль, определяющую неповторимый творческий облик ансамблей, исполняющих раннюю музыку, играют реконструкции старинных музыкальных инструментов – такие инструменты, как правила, делаются штучно или по спецзаказу, а мастера, их изготавливающие, пользуются в среде early music особым почетом наравне с музыкантами.
В Средние века инструменты делились не по способу извлечения звука, а по громкости: громкие и тихие, grossi и sotti. «Тихие инструменты, сделанные по образцам средневековых, с настоящими жильными струнами, не прослушиваются на наших площадках. – признается Дмитрий Черевко – Существует класс аутентичных музыкантов, которые пытаются реконструировать старинное звучание. У нас - современный смычок, металлические струны, да и техника игры тоже современная. Наша музыка - это, скорее стилизация. Мы пытаемся воссоздать сам дух средневекового музицирования. Историческим остается сам материал, который составляет основу нашей музыки» .
В ансабле Universalia играют на sotti. На громких инструментах играли на улицах. Музыканты ансамбля исполняют не уличную музыку, а ту, что звучала в залах. «Мы берем инструменты, которые помогают нам играть и понимать средневековую музыку. Инструмент многое диктует в смысле интерпретации, транскрипции - вплоть до фразировки. Поэтому мы не играем на современных инструментах: на них эту музыку сделать невозможно»
Места и стиль выступлений жонглеров ХХI века.
Пожалуй, наиболее ярко жонглерское начало проявляется в выступлениях петрозаводского коллектива: «Мы, как и наши далекие предшественники играем в разных местах: от чопорных академических залов до разудалых клубных площадок. Отсюда и разница в поведении, в элементарном подборе репертуара. Одно остается для нас неизменным - принцип жонглерства. В чем он заключен? Одним словом можно сформулировать так: Мыбудемвеселитьсясамиивыснамиакомупотом пановьянаскотномдвореспинынадерутневашедело(Выделено мной – С. А. ). Считайте, что добрая улыбка по отношению и к себе и к слушателям - наша черта характера. Ну, а если это выглядит со стороны как насмешка. значит надо развивать чувство юмора! В Средние Века не было концертных заловВот мы и стараемся сломать эту границу: оркестровая яма - зал. В сущности ведь это глупо - сидят люди на сцене, сидят люди в зале; одни извлекают звуки, другие их слушают. С таким же успехом можно коллективно слушать, скажем, магнитофон с записью».
Universalia дает свои концерты в небольших, камерных помещениях. Таких, как Ленинская библиотека или музей Пушкина на площади Минина. Сцены как таковой в музее тоже нет, и от этого музыка и сами участники Universalia становятся «ближе» и в пространственном, и в эмоциональном плане. Может быть, таким же близким становился в средневековом доме почетный гость – жонглер, хуглар, когда садился у камина, где собирались любопытные до музыки домашние и соседи. Мы поинтересовались у Даниила при переписке, доводилось ли Universalia выступать в клубах? «Да, мы выступали в московских клубах. Но в последнее время прекратили этот эксперимент. Потому как и сами клубы изменились, но более потому, что в клубах можно выступать только с подзвучкой – там очень плохая естественная акустика – а в этом случае мы не можем до конца контролировать наш звук и микродинамику, очень важную при исполнении нашей музыки. »
Выступления ансамблей отличаются и в декоративно-костюмированном плане: участники петрозаводского ансамбля одеваются в разноцветные костюмы жонглеров и увешивают себя бубенцами: приплясывают, охотно общаются и шутят с залом. Музыканты Universalia in Re облачены в строгие, подчеркнуто стильные темные костюмы чинно сидят за пюпитрами.
Правда оба коллектива объединяет неакадемическая манера вокального пения. Одним из эффектных приемов петрозаводского ансамбля является мужское многоголосие; в нижегородском ансамбле солируют женские голоса. Юлия Рябчикова поет в «открытой», фольклорной манере.
В своих письмах я попыталась узнать у коллективов: чем их привлекают чудесные песнопения «Cantigas de Santa Maria»?
Дмитрий Черевко: «Прежде всего, конечно, поразительными в своей простоте мелодиями. Они действительно, простые, но скрывают в себе очень большой потенциал. Как инструментальный, так и вокальный. Не говоря о сакральном» (8). «С одной стороны, это произведения церковного искусства, - тексты вполне определенной тематики. С другой стороны, это факт народного искусства, самый, что ни на есть «вульгарис» и сюжеты очень простые. Главная интрига - Дева Мария совершает какое-либо чудо, либо кого-то излечивает, либо спасает. Незатейливые сюжеты, по сути, народные мечтания - возвращение украденной коровы, исцеление от паралича, которое дает возможность больному заново начать жизнь. Какое это произведение - церковное или светское? Более того, темпераментные испанцы в храмах водили настоящие хороводы, в которых участвовали священники, монахи. Их запретили только к семнадцатому веку. Именно такое совмещение традиций нам и близко» (7)
Даниил Рябчиков: «Впервые я с кантигами столкнулся и полюбил их, не представляя об их широкой известности. А уж об объеме тем более, пожалуй, говорить не стоит – есть ведь кодексы и более насыщенные, и с более разнообразным репертуаром. Эти произведения (кантиги) для меня прежде всего очень интересны музыкально. Я, пожалуй, не знаю ни одной проходной или «средней» кантиги. Бывают средние или плохие исполнения, но плохих кантиг – нет. Потом, такое состоянии нераздельности светского и религиозного, характерное для Cantigas de Santa Maria – необычно для нашего времени. И это, безусловно, привлекает внимание Наконец, мне мало известно произведений, написанных с такой чистотой и внутренней силой одновременно, как эти самые кантиги. Для более поздних времен наивность в искусстве. Внутренняя чистота часто ассоциируются с детством, с чем-то слабым и беззащитным. Кантиги же сильны и наивны, чисты и удивительно цельны одновременно» .
Необходимо отметить, что трактовка кантиг ансамблями Universalia in Re и Drolls диаметрально противоположна.
Даниил Рябчиков: «Музыка того времени предполагает различие в исполнении. Даже требует его. Кантиги исполняются часто и подходы весьма разнообразны. » В своем исполнении кантиг Universalia in re не следует частой практике сокращения этих произведений, при которой из множества куплетов исполняется лишь несколько. «Во-первых, сущность кантиг - тексто-музыкальная и сокращение текста лишает произведение целостности, нарушает его смысл и архитектуру. Во-вторых, будучи исполнены целиком () помогают глубокому погружению в них исполнителя и слушателя, становятся "трансовыми"»
Дмитрий Черевко: «Мы, как правило, исполняем концертные варианты кантиг, то есть со значительным сокращением текста. Причин несколько: многие ли понимают староиспанский? Общий сюжет можно пересказать перед исполнением. А петь все 20-40 куплетов на концерте – это уже перебор. Противники такого подхода уверяют, что тем самым нарушается медитативность (вхождение в транс при долгом повторении). Ну так на это мы возражаем, что кантиги 800 лет назад не слушались в концертном зале, под них двигались, подпевали, понимая каждое слово и они выполняли сакральную функцию. На концерте другие задачи. ».
Что же, каждый художник имеет право на собственное видение и собственную интерпретацию! Несомненно, каждой версии исполнения кантиг найдется свой благодарный слушатель.
Заключение.
Старинная музыка в Норильске. Межэтнический перекресток:
Запад-Север-Восток
Норильский слушатель пока не знаком с концертным звучанием кантиг, но вот уже второй год норильчане имеют возможность посетить вечера старинной музыки, которые проводятся в рамках фестиваля «Таймырский кактус». Этот уникальный фестиваль, объединяющий различные жанры и стили современного искусства с творческим наследием прошлых эпох организован благодаря деятельности Фонда культурных инициатив Михаила Прохорова и его тесного сотрудничества с Русским Фондом Старинной Музыки. Благодаря этому тандему в Норильске становится возможным проведение концертных мероприятий Международного фестиваля «Еarlymusic» - это выступления Оркестра Екатерины Великой (под руководством Андрея Решетина) и барочного виолончелиста Брюно Коксе (Франция).
В ходе нашего исследования проводился социологический опрос (анкетирование) цель которого – не столько выяснить уровень информированности норильского слушателя в области средневековой музыки, сколько побудить интерес к ней и к проводимому в городе фестивалю «Таймырский кактус». Нами опрошено более пятидесяти респондентов. Среди опрошенных - учащиеся, студенты, преподаватели, работники ОАО ЗФ ГМК «Норильский Никель», работники других отраслей. Норильским слушателям известны многие коллективы, исполняющие средневековую музыку – это Drolls, Blackmore's nights, Laterna Magica, Krless, Брюно Коксе, Mervent, Alla Francesca. Среди инструментов западноевропейского Средневековья и Возрождения наиболее известны лютня, виола, колёсная лира. Большинство респондентов выказывают желание услышать музыку западноевропейского средневековья в рамках фестиваля «Таймырский кактус».
Средневековую музыку можно услышать не только в академических залах, но и на фестивалях ролевых игр. По всей Европе, в России, да и в Норильске возникают десятки артистических фестивалей, посвященных Средневековью. В Норильске уже пятый год проводится фестиваль ролевых игр «НордКон». На одной из площадок фестиваля выступил коллектив студентов норильского колледжа искусств «Хозяева леса». В репертуаре этого ансамбля - кельтская музыка, казачий фольклор, произведения средневековой музыки. Выступление музыкантов сходно игре жонглеров: все, что нужно – это встать с инструментами где-нибудь на видном месте и начать играть, а заинтересованная публика соберется сама собой[8].
Среди произведений Средневековья, звучащих на фестивалях ролевых игр не последнее место занимают «Cantigas de Santa Maria». В нашей коллекции кантиг представлен ансамбль Anima Helicis, который является постоянным участником питерского фестиваля ролевых игр «БлинКом». На этом фестивале в 2003 году творческим проектом «Cantigas de Miragres» была представлена инсценировка испанской кантиги «Non e gran cosa se sabe» - истории о благочестивом паломнике, хитром дьяволе, святом Якове и милосердной Деве Марии. Зло может иметь очень привлекательное лицо и любой может попасть в его сети, но если ты раскаешься, святые силы помогут исправить ошибку.
Кантиги органично вплетаются как в игровой, так и в сакральный контекст, они близки и христианской, и мусульманской традиции.
Одним из самых значительных музыкальных событий в мире является фестиваль духовной музыки в Фесе. На фестивале 2006 года испанская средневековая музыка была представлена такими кодексами как «Cantigas de Santa Maria» и «Llibre Vermell de Montserrat» (оба цикла посвящены Деве Марии). В 2006 году духовная столица Марокко уже в двенадцатый раз приняла у себя исполнителей из разных уголков планеты. Фестиваль призван показать настоящую душу ислама – щедрую и миролюбивую.
В нашем городе существует большое множество национальных диаспор. В ходе исследования мы пытались выяснить, насколько интересна норильчанам культура восточных народов. Все респонденты изъявили желание поближе познакомиться с традициями и музыкальными инструментами Востока. Нами налажен контакт с Домом дружбы Заполярья. Нам интересно изучить музыкальные инструменты представителей азербайджанской диаспоры г. Норильска, поскольку многие инструменты, изображенные на иллюстрациях кантиг имеют восточное происхождение. Необходимо отметить, что в арсенале ансамблей исполняющих западноевропейскую музыку достаточно многообразно представлены инструменты Арабского Востока. Изучение молодёжью средневековой музыки всецело основанной на взаимопроникновении традиций Востока и Запада будет способствовать сближению национальных культур различных диаспор нашего города.
Истории, рассказанные в кантигах, и наивны, и глубоки, но, несмотря на свою наивность и детскую трогательность, кантиги учат нас ВЕРИТЬ, ЛЮБИТЬ и ПРОЩАТЬ. Каждая из историй – возвышенных, суровых, страшных или забавных – исполнена веры в бесконечное милосердие.
Кантиги учат нас не только моральным качествам и правильным поступкам, но и веротерпимости. В работе мы отмечали, что каждый коллектив имеет право на свою интерпретацию произведения. Человек может быть свободен и в выборе веры, культуры. Альфонсо Х был действительно мудрым правителем, потому, что под сводами его дворца мирно играли и мусульмане, и христиане. Альфонсо понимал, что только вместе люди смогут добиться успеха. В наше время тема веротерпимости очень актуальна. На наш взгляд, музыка, не знающая ни географических, ни этнических, ни религиозных границ, способна сплотить все расы и национальности. В иллюстрации к 120-й кантиге двое хугларов, аккомпанируя на мавританских гитарах, воодушевленно поют хвалебную песнь деве Марии. Один из них - смуглый араб в чалме и просторном платье с широкими рукавами, другой - христианский менестрель. Между певцами стоит маленький столик, на нем чарка и кувшин вина. Словно бы из глубины веков король Альфонсо Х дарит нам свою мудрость: только повернувшись навстречу друг другу можно понять и принять человека другой национальности и веры и открыть в своём сердце путь к единству, миру и согласию.
Комментарии