Дом  ->  Все для праздника  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Причины переселения российских немцев в с. Енисейское

В нашем селе Енисейское в настоящее время значительную часть населения составляют российские немцы и их потомки. Они внесли немалый вклад в его развитие и становление, в том числе и культурный. Традиции и обычаи, привнесенные немецкими переселенцами, ярко контрастируют с русским образом жизни и представляют большой интерес для изучения. Конечно, многие стороны их жизни подверглись изменениям вследствие постоянных контактов с носителями российской культуры, межнациональных браков, взаимоотношений с одноклассниками и коллегами по работе. Изменения эти прогрессируют, теряется культурное наследие, дети и внуки знают и используют лишь малую его толику. Пока еще есть истинные носители немецкой культуры, мы посчитали важным и нужным изучить это своеобразное и самобытное явление.

Объектом исследования данной работы является старейшая представительница российских немцев, жительница села Енисейского Шмидт Гермина Андреевна, предметом исследования является образ жизни, культурно-бытовые традиции Шмидт Гермины Андреевны.

Материалом исследования послужили результаты интервью со Шмидт Герминой Андреевной и исследование бытовых условий проведенных нами в ее доме в селе Енисейское по улице Мисюкова 79/1.

Работа состоит из Введения, Основной части, Заключения, шести Приложений и Библиографического списка.

Причины переселения российских немцев в с. Енисейское

Российские немцы всегда представляли собой своеобразную группу, которая резко выделялась из общей массы людей. На Алтай немцы привезли свой язык, свою культуру, стиль жизни. Конечно, многие моменты из этого ряда подверглись изменениям, но некоторыми людьми они были сохранены вплоть до наших дней. Одной из этих личностей является Шмидт Гермина Андреевна 1918 г. рождения .

Но сделаем небольшой экскурс в историю.

Откуда же появились немцы на Алтае, в селе Енисейское?

Немецкие поселения в России появились после издания в 1762 - 1763 годах императрицей Екатериной II колонизационных манифестов, приглашавших немцев жить в России. Немецкие колонисты заселили различные области, но основным местом расселения стало Нижнее Поволжье. За два с половиной века в России сложилась особая этническая общность – российские немцы. В XVIII-XIX веках положение немцев в России было относительно благополучным. Волевые качества, активность, педантичность, трудолюбие позволили им добиться высот в различных областях. С началом Первой мировой войны в 1914 году для русских немцев наступили тяжелые времена: начался процесс отчуждения имущества, запрет преподавания на немецком языке. Вторая мировая война еще более усугубила их положение. 28 августа 1941 г. вышел Указ Президиума Верховного Совета СССР «О переселении немцев, проживающих в районах Поволжья». Немцы были обвинены в «сокрытии в своих рядах шпионов и диверсантов». Около 433 тысяч человек – немцев Поволжья – было переселено в Новосибирскую, Омскую области, Алтайский край, Казахстан, Крайний Север и т. д. По разным оценкам, вследствие депортации погибло до трети российских немцев.

В село Енисейское Бийского района Алтайского края было переселено 220 российских поволжских немцев (Приложение 2). Среди них была, исследуемая нами, Шмидт Гермина Андреевна.

Биография Шмидт Гермины Андреевны

Судьба этой женщины не была легкой. Она родилась 25 марта в1918 г. в немецком селе Н-Бородаевка Марксштадского района АССРНП Саратовской области. В детстве 4 года посещала немецкую школу. В 18 лет вышла замуж за Шмидт Кузьму Андреевича, родила троих детей. С мужем выстроили новый дом. В 1941 году жителей поволжского села департировали в Алтайский край. Мужа забрали в трудармию, откуда известий от него больше не было. Для Гермины Андреевны началась другая жизнь в русском селе, с его обычаями и особенностями. До конца войны голодали, не хватало теплых вещей, топлива. Двое детей умерло. После войны, когда вернулись оставшиеся в живых трудармейцы, вышла замуж за одного из них – Гауэрт Ивана Ивановича, родила еще двоих детей. Всю жизнь проработала в колхозе имени Ленина, принимала активное участие в жизни села, в художественной самодеятельности. Сейчас Гермина Андреевна на заслуженном отдыхе и окружена заботой и вниманием детей, внуков и правнуков. Нами было составлено ее семейное древо (Приложение 3).

Несмотря на перенесенные невзгоды, трудности и запреты, она смогла пронести через года традиции и обычаи немецкого народа, передать их своим потомкам.

Мы посетили Шмидт Гермину Андреевну, интервьюировали ее и ее дочь Анну, ознакомились с условиями ее проживания и в результате увидели и услышали сами, то, что ранее нами было изучено в документальных источниках.

Особенности устройства немецкого дома

Приближаясь к дому Гермины Андреевны, мы отметили его не современный, но ухоженный вид. Забор и дом выкрашены масляной краской в гармоничные цвета, в ограде чистота и порядок, дощатый настил ведет к самому крыльцу. В квартире – идеальный порядок, типичный для немецкого народа. Сохранено убранство комнат.

От Гермины Андреевны мы узнали, что истинные немецкие строения выглядели несколько иначе, чем их дом. Они представляли собой красивые, просторные кирпичные постройки, оштукатуренные и выбеленные снаружи известкой, где жилые комнаты переходили в надворные постройки. Внутри типичный немецкий дом отличает минимальное количество мебели, но большое количество связанных, выбитых, сшитых изделий, изготовленных умелыми руками немецких мастериц. И теперь квартиру украшают, на зависть соседям, красивые вещи. На всех окнах висят выбитые накрахмаленные шторки . Подобным образом изготовлена салфетка на комоде. На кровати взбитые подушки в вышитых цветочными мотивами наволочках (так называемые Schulterkisse, т. е. подушки, используемые только в декоративных целях) . Много вязанных крючком изделий, для украшения интерьера. Однако прослеживается влияние русского окружения: мебель, вязаные дорожки на полу, ставни, ворота.

Гермина Андреевна отмечает, что отличия прослеживаются не только в оформлении отдельно взятого дома, но и населенного пункта в целом. Немецкие поселения – чистые, с широкими улицами, большими огородами и садами. В них отсутствуют столовые, чайные, кафе, клубы и подобные увеселительные заведения, но есть дом советов, церковь и школа, хотя прослеживается недостаток учителей и священнослужителей. На улицах – не души, все заняты работой, поэтому там не бывает драк, ругани, перебранок. Но не слышно и смеха, шуток и песен. Вокруг тишина. Поэтому Гермине Андреевне сначала была непонятна и непривычна шумная жизнь русского села. Но поскольку она человек активной жизненной позиции, то вскоре начала принимать участие во всех мероприятиях, живо общаться с односельчанами.

Типичные черты характера немецкого и русского народа

Поразительны были для нее русские черты характера: жизнерадостность, находчивость, талантливость, гостеприимство, выносливость, приветливость, любознательность, общительность, щедрость, целеустремленность. Однако, пугали излишняя эмоциональность, жесткий язык общения, непунктуальность, порою халатное отношение к учебе и труду.

Со слов Гермины Андреевны немецкие черты характера отличаются от русских. Прежде всего, немцы любят во всем порядок и чистоту. Они очень трудолюбивы, пунктуальны и дисциплинированы. Практичны и уравновешены. Корректны и вежливы, но не чувствуешь теплоты в отношениях. Прямолинейны, но не грубы. Предупредительны, но не сердечны и менее гостеприимны, чем русские. Гермина Андреевна постаралась не только передать своим потомкам лучшие немецкие черты характера, но и привить положительные русские.

Традиции и культурные обычаи российских немцев

Что касается обычаев и нравов Гермины Андреевны, немаловажную роль для нее имеет религиозная сторона жизни. Гермина Андреевна, также как и все ее соотечественники, является верующим человеком, исповедует католицизм. В Поволжском селе, где она жила до войны, была церковь, в которую они ходили каждое воскресенье. Несмотря на государственные запреты, сумела сохранить старинную библию, написанную еще готическим шрифтом – уникальный письменный источник веры , что свидетельствует о большой религиозности немецкой нации. Религиозность семьи выражается и в соблюдении католических праздников. Любимым праздником считается Weihnacht (Рождество). Рождество празднуют 25 декабря, в отличие от православного (7 января). Подготовку к Рождеству начинают заранее, стараясь закончить все работы по дому. В праздник же любой вид трудовой деятельности запрещен. Для празднования Рождества вся семья собирается вместе. В доме ставится елка, которую украшают игрушками и гирляндами огней. Елка стоит в доме до старого Нового года (14 января). В рождественский вечер вся семья садится за праздничный стол, украшенный свечами. По поверью, если святой ужин (heilige Mahl) будет обильным и сытным, то таким же будет и весь следующий год. К рождественскому столу подают свинину или свиные колбасы, т. к. считается, что свинья приносит счастье. К Рождеству также специально откармливают гуся, подают его фаршированным яблоками или капустой. Капуста считается целебным средством. По немецким поверьям, тот, кто ест кислую капусту в Рождество, весь год будет здоровым. Также готовят много изделий из теста «Kuche», например «Stollen» (штолен) – дрожжевой кекс с душистыми пряностями, изюмом, цукатами и «Rivelkuche» (ривэлькухэ) – открытый пирог из дрожжевого теста с начинкой из сахара, муки и порубленного сливочного масла.

На Поволжье одним из непременных элементов празднования Рождества было хождение ряженых по деревне. Гермина Андреевна с удовольствием вспоминает, что его главными персонажами являлись «Christkind» Крискинд и «Pelznikel» Пельцникель. Крискинде – это девочка или девушка в белой одежде, лицо которой закрыто платком, марлей. Пельцникель одевался в вывернутую наизнанку шубу, обвешивался цепями и другими металлическими предметами. Его лицо измазывали сажей до неузнаваемости. Крискинде и Пельцникель в рождественскую ночь ходили по всему немецкому поселению в дома с маленькими детьми. Дети должны были прочитать стихотворение или молитву, спеть песню, за что Крискинде дарила им подарки. Пельцникель мог наказать непослушного ребенка. В отличие от Крискинде его побаивались. Он ходил по улицам села, пугал и ловил гуляющих. Тех, кого ему удавалось поймать, он заставлял есть лук или чеснок.

Другим важным религиозным праздником является Ostern (Пасха). На Пасху раньше проводилось торжественное богослужение, дома украшали зелеными ветками, проращивали пшеницу, в которую укладывали крашеные яйца. В детстве Гермина Андреевна, как и все немецкие дети, верила в существование «Osterhase» (пасхального зайчика), который, по поверью, приносил подарки, включающие в себя яблоки, крашеные яйца, конфеты и фигурное печенье «Lebkichle». «Osterhase» не видел никто, но утром дети неизменно находили в своих сапожках или в саду подарки. Советская власть запрещала исполнение этих обрядов, и теперь они уже во многом утрачены, но Гермина Андреевна передала своим детям и внукам обычай печь фигурное печенье в виде зверей и делать подарки малышам, угощать соседей.

Некоторые праздники сейчас утрачены полностью, например праздник урожая и праздник забоя скота. Праздник урожая «Erkdankfest» отмечался поздней осенью, в знак благодарности за урожай. Он сопровождался богатым застольем, на которое приглашали родственников и соседей, готовили блюда из собранных фруктов и овощей. «Schweinhochzeit», буквально «свинячья свадьба» или праздник забоя скота, отмечался с наступлением устойчивых морозов. В немецкой общине были мастера своего дела, которые не только умели колоть скот, но и изготавливать из свежего мяса различные сорта колбас: «Protworst» – «протворшт» (мясная колбаса, которую перед употреблением нужно было отваривать), «Plütworst» – «плютворшт» (кровяная колбаса), «Leverworst» – «леверворшт» (ливерная колбаса). Готовились и другие деликатесы, например, «Schworte Moha» – «швортэ мога» (вычищенный, начиненный вареным мясом и мозгом свиной желудок). Гермина Андреевна говорит, что сейчас любой сорт колбасы можно купить в магазине, но вкус собственноручно изготовленных колбас несравним ни с чем.

Длительное проживание совместно с русским населением не могло не отразиться на традициях семьи Шмидт. Так они начали отмечать русское Рождество, Новый год и остальные праздники.

Блюда, приготовляемые российскими немцами

Особое место в быту Гермины Андреевны имеет кухня, включающая в себя национальные немецкие блюда, рецепты которых она передала своим детям и соседям. К таким блюдам относятся:

• «Krautnitelja» (тушеная с домашней лапшой капуста),

• «Kraut, Krumpera und Fleisch» (из серии «Eintopf», т. е. тушеное в специальном горшочке мясо с овощами),

• «Tompfnutlja» (крупные клецки, приготовляемые на пару),

• «Krumperanutlja» (небольшие клецки, жареные с картофелем),

• «Tarakichlja» (печенье, жареное во фритюре, подаваемое к фасолевому супу),

• «Strudel» (сладкое печенье, жареное также во фритюре),

• «Krebel» (печенье, форма которому придается путем прокручивания теста через мясорубку),

• «Eiersup» (суп с добавлением яиц),

• «Rivelsup» (суп, приготовленный на курином бульоне с мелкими клецками и цельной луковицей),

• «Kervissup» (тыквенный суп),

• «Krumperasalot» (салат из вареного «в мундире» картофеля с добавлением растительного масла, лука, уксуса, специй),

• «Krinsalot» (салат из свежих листьев салата, с добавлением сметаны, сахара, зеленого лука, петрушки, сельдерея – немцы отдают большое предпочтение пряным травам).

Проживая среди русского населения с. Енисейского Гермина Андреевна не могла не перенять рецепты русских блюд: борща, пельменей, пирогов, винегрета, блинов и других. Называет они их, однако, с мягким немецким акцентом, добавляя к русским словам артикли, уменьшительно-ласкательные суффиксы «chen» и «lein» а также диалектные суффиксы. Например, «die Pelmenchen», «das Borstlein», «die Piroschki».

Состояние языка носителя немецкого диалекта

Гермина Андреевна сохранила уникальную диалектную форму немецкого языка, но и на русском языке говорит хорошо, хотя и с некоторым акцентом. Писать и читать она умеет только по-немецки. Дети понимают ее немецкую речь, однако говорить так почти не умеют. Внуки изучают литературный немецкий язык в школе, бабушку не понимают.

Заключение

В заключении отметим результаты и подведем итоги сделанной работы. Нами были изучены теоретические источники и документы, касающиеся переселения российских немцев на Алтай, в том числе имеющиеся в школьном музее. Мы узнали, что немецкие колонисты представляли собой в своеобразную группу, которая резко выделялась из общей массы. В село Енисейское в 1941 году прибыло 220 российских немцев. Сейчас в Енисейской средней школе обучается 29 внуков и правнуков российских немцев. Немцы привезли свой язык, свою культуру, стиль жизни. Конечно, многие моменты из этого ряда подверглись изменениям, но в значительной степени они были сохранены ими вплоть до наших дней.

Старейшей представительницей является Шмидт Гермина Андреевна, которую мы в ходе исследования интервьюировали, составили «генеалогическое древо» семьи Шмидт; посетили дом, исследовали бытовые условия, культурные ценности и речь. Подобная личность представляет большой интерес для исследования, и, несмотря на свое своеобразие, может рассматриваться, как типичная российская немка. Мы отмечаем, что Гермина Андреевна сумела сохранить религию, язык, культурные обычаи и традиции, рецепты блюд национальной немецкой кухни, особенности внутреннего убранства немецкого дома и типичные немецкие черты характера. Важно то, что она отчасти передала все это своим детям и внукам, и даже соседям. В то же время она и переняла то лучшее, что увидела в российском своем окружении: особенности быта, характера, обычаи.

Таким образом, в результате обобщения исследованного материала прослеживается взаимопроникновение двух культур, обмен обычаями и традициями. Элементы немецкой культуры обогатили русскую и наоборот. Так, можно говорить о том, что в результате соприкосновения привнесенной немецкими переселенцами культуры с русским менталитетом возникла абсолютно новая субкультура и уникальный, не имеющий аналогов язык.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)