Понятие о лексике общеупотребительной и лексике ограниченного употребления
По своему употреблению русская лексика распадается на две основные группы: лексику общеупотребительную и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, использование которых ничем не ограничено. Такая лексика составляет устойчивую основу русского языка. В нее входят слова из самых разных областей жизни современного общества: политической, экономической, культурной, бытовой и т. д.
В группе лексики ограниченного употребления выделяются, во-первых, слова, присущие тем или иным территориальным говорам, диалектам (так называемые диалектизмы), во-вторых, слова специальные — профессионально-терминологические, а также жаргонные (или арготические).
Схематично расслоение лексики национального (общенародного) русского языка с точки зрения сферы распространения и границ употребляемости можно представить следующим образом:
Лексика ограниченного употребления на территории юга Западной Сибири.
На территории Омской области (юг Западной Сибири) используются слова ограниченного употребления. Для исследования мы взяли диалектную лексику, профессиональные слова и жаргонизмы.
1. Диалектная лексика
Всем лингвистам известно, что к диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено той или иной территорией. Диалекты в своей основе — это крестьянские говоры, которые и до сих пор являются средством общения (в особенности устного) для некоторой части населения нашей страны. Они имеют определенные фонетические, морфологические и синтаксические особенности, а также специфическую лексику. Исходя из этого, выделяют диалектизмы фонетические, диалектизмы морфологические и диалектизмы лексические.
Лексические диалектизмы неоднородны, в них могут быть выделены следующие группы: собственно лексические, лексико-семантические и этнографические.
На территории Омской области используются довольно часто слова ограниченного употребления. На юге Западной Сибири, а именно, в Павлоградском районе Омской области в основном проживают переселенцы из Украины. Поэтому для данной территории характерны слова, присущие южной диалектной зоне. Хотя, как мы отметили, комплексы явлений, характерные для такой зоны, не одинаковы как по количеству явлений, так и по связи их с разными сторонами языка. К южной диалектной зоне, по нашим исследованиям, примыкают и «центральные» говоры, а также выключают из состава южного наречия говоры, расположенные на территории, примыкающей к говорам центрального типа с юга. Так же и на территории Омской области (южные районы) влияние на южный диалект оказывают северные говоры северных районов области, где проживают переселенцы из центральных районов России.
Какие же фонетические, морфологические, синтаксические особенности имеет диалект южной зоны Омской области?
Прежде всего, это фонетические особенности.
Например, пшоно вместо пшено, висна вместо весна, писня вместо песня, Хведор вместо Федор.
Морфологические особенности, например у мине, у сибе (совпадение окончаний Твор. и Дат. падежей мн. числа).
Лексические диалектизмы так же можно разделить на несколько групп:
Собственно лексические диалектизмы– это слова, которые совпадают с общеупотребительными по значению, но отличаются от них своим звуковым комплексом.
Примеры: гребовать - брезговать, рушник – полотенце, вечерять – ужинать, люлька – качалка для ребенка, череда – стадо.
Лексико-семантические диалектизмы– это слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением.
Примеры: бодрый – нарядный, красиво убранный и бодрый – полный сил, здоровый, энергичный.
Этнографические диалектизмы– это слова, которые распространены только в определенном говоре и отражают местные особенности трудовой деятельности, быта.
Примеры: Журавель – рычаг для подъема воды из колодца, очеп – жердь у колодца, беремя – охапка.
2. Специальная лексика (профессионализмы)
В специальной лексике выделяются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности (по профессии), и называемые профессионализмами.
Считаем, что профессионализмы характеризуются большой дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, в названии предметов, действий, которые не имеют наименования в обычной речи.
К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, предметов, процессов, явлений.
Исследуя специальную лексику на территории нашего района, мы выяснили, что многие понятия в определенной профессии совпадают с общепринятыми. Для наблюдения мы взяли профессиональную лексику в сфере здравоохранении и предпринимательства. Отметили, что медицинские работники используют термины присущие данной профессии на всей территории России.
Например, авитаминоз, пульпа, антибиотик, ботулизм, инсульт, резус-фактор, легионеллез, ренген ВК.
У предпринимателей используются и общепринятые и диалектные слова и выражения, например, учет- пересчет товара. Товаровед - завозит товар в магазин. Продавец - продает товар, отвечает за качество товара. Кассир контролер - следит за торговым залом. Кассир оператор - ведет учет кассового журнала. Заведующий складом - отвечает за привоз товаров, следит за количеством. Менеджер - заключает договора на поставку товара. Маркетолог - это специалист по изучению вкусов покупателей и продвижению товара. Исследует, какая продукция будет пользоваться большим спросом и почему, оценивает рынок конкретных товаров и услуг
Так как наш район является сельскохозяйственным, основными объектами исследования стали сельскохозяйственный профессии. Мы нашли много различай в определении тех или иных значений слов.
Например, в агрономии: семечки – подсолнух, семя – семенное зерно, уборка – уборочная кампания, ржа - рожь
У работников ферм: телка – неотелившаяся корова, возилка – тот, кто подвозит корм, цыберка – ведро, гурт – стоянка для коров.
У трактористов: мазута – мазут, топливо - бензин
3. Жаргонная лексика (арготизмы)
От лексики диалектной и профессионально-терминологической отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей в силу своего общественного положения, специфики окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке свои названия. Такая лексика называется жаргонной (арготической). Она так же, как диалектные или узкопрофессиональные слова, не входит в состав литературного языка и является лексикой ограниченного употребления.
К жаргонной (арготической) лексике относятся, и сохранившиеся элементы из речевого обихода деклассированных групп дореволюционного времени (воров, бродяг, нищих, карточных шулеров и др. )
По мнению Шанского под арготизмами следует понимать такие социально ограниченные в своем употреблении слова, которые являются эмоционально-экспрессивными выражением того, что стилистически нейтрально обозначается общенародными словами. Он отметил отличии жаргонизмов от профессиональных слов: арготизмы отличаются от профессионализмов следующими чертами. 1) Они всегда представляют собой слова, являющиеся не основными, а параллельными обозначениями какого-либо явления действительности. Это значит, что рядом с ними всегда существуют синонимы общенародного употребления. 2) всем без исключения арготизмам ( отличии от профессионализмов, являющихся нейтральными словами) присуща яркая экспрессивно-стилистической окраски арготизмы имеют обычно значительно более широкое распространение и легко переходят из того или иного арго в просторечие, т. е. в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами.
Мы выяснили, что основной группой арготизмов являются общенародные слова с особым, специфическим значением. Вот несколько примеров: кол (в значении «неудовлетворительно»), хвост (в значении «несданный экзамен»), подбросить ( в значении «подвезти»), заливать (в значении «врать»)
Наблюдая за речью жителей территории Павлоградского района, мы пришли к выводу, что многие слова из жаргонной речи известны и употребляются на территории нашего района. Нашим исследованием стал молодежный сленг. В ходе изучения речи школьников, что они используют очень часто слова из молодежного жаргона, так называемого молодежного сленга.
Школьники используют молодежный сленг: (шпаргалка, контролка, петух и пятак (пятерка) у школьников; корочки, колеса (ботинки, штиблеты), хай (скандал), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (точно, обязательно), круто, офигенно (хорошо), отстой (плохо, не удовлетворительно), валяй (иди), шевели колготками (иди быстрей), лузер, лох (человек, попавший впросак), прикол (необычное, смешное)
Использование подобной лексики засоряет язык и должно всячески пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей (см. произведения Г. Медынского, Д. Гранина, В. Шукшина, Ю. Нагибина, В. Аксенова и др. ).
3. Выводы
Таким образом, мы выяснили, что специальная лексика на территории юга Западной Сибири имеет свои особенности. Во-первых, многие слова сходны со словами южной диалектной зоны, во-вторых, специальная лексика на территории нашего района совпадает с общепринятой; а арготизмы имеют сходство с общенародной разговорно-бытовой речью.
Комментарии