Звукоподражания в русском и английском языках
Теоретическая ценность работы, посвящённой анализу произведений английской и русской детской литературы, а именно выделение звукоподражаний, заключается в обобщении материала и его классификации.
Практическое значение моей работы состоит из введения, основной части, заключения, приложения и библиографии. Основная часть делится на две главы:
1. В первой главе у меня даётся теория звукоподражания и объяснение самого термина.
2. Во второй главе я рассматриваю и анализирую мою классификацию звукоподражаний.
В заключении я все обобщаю, делаю выводы.
В приложении я разместила рисунки, показывающие природу звукоподражаний и классификацию звукоподражательных слов.
ГЛАВА 1.
1. 1 Что такое звукоподражание
Звукоподражание (ономатопея, идеофон), слово, которое служит для имитации звуков окружающей действительности средствами языка. Например, в русском и английском языках существует большая группа слов, обозначающих звуки, которые производятся животными и их движениями: мяу-мяу, mew-mew; гав-гав, bow-bow. Другие слова передают неречевые звуки, производимые человеком: кхе-кхе, kof; шмыг, sniff. А также подражание звучащим предметам и явлениям природы: хлюп, splat; хрусь, crack.
Звукоподражание - закономерная не произвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и лежащем в основе номинации звуковым признаком денотата (мотива). Звукоподражание также определяют как условную имитацию звучаний окружающей действительности фонетичными средствами данного языка («плюх», «мяу», «тик-так»). Изучение звукоизобразительной системы языка, в которую звукоподражательная система входит наряду со звукосимволичной подсистемой, приводит, однако, к выводу, что нет оснований подчёркивать условный характер имитации при звукоподражании. В течение длительного времени изучения звукоподражания не было отграничено от изучения звукосимволизма. В 60-80х г. г. 20в. Разработана универсальная классификация звукоподражательных слов. Зная характер звучания-денотата, можно предсказать фонетичную структуру соответствующую звукоподражательного слова; предсказуемость возможна в терминах акустичных фонемотипов, но не отдельных конкретных фонем. Так, модель «взрывной т низкий (по частоте) гласный + носовой сонат» характерна для обозначений удара с последующим низким резонаторным тоном: англ. dong звучать (о низком звуке большого колокола при ударе) звукоподражательной основы в языках мира весьма продуктивны.
Давно уже замечено, что звукоподражания - одни из первых слов в речи маленьких детей, которые, например, часто обозначают собаку словом «ав», а машину «би-би». Существует даже так называемая «теория звукоподражания», согласно которой звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев были первыми, которые произнёс человек, когда начал говорить. Эта теория могла бы показаться убедительной, однако, её беда (как, впрочем, и всех теорий о происхождении языка) состоит в том, что она совершенно недоказуема. От своих противников «теория звукоподражания» даже получила насмешливое название «вау-вау» теории.
1. 2 Звукоподражательная теория.
Звукоподражания теория - одна из теорий происхождения языка, согласно которой язык возник в результате того, что человек подражал звукам, и незвуковым признакам называемых объектов. Сторонники звукоподражательной теории обычно понимали звукоподражание широко – и как подражание звуком звуку (отражение в звучании слова звукового признака объекта денотата) т. е. и как собственно звукоподражание («бах», «ква-ква»), и как звукосимволизма («бублик», «боб», «губа» - с губными звуками, характерными для обозначения чего-либо округлого, выпяченного). Звукоподражания теория была выдвинута стоиками (3в. до н. э. ), получила развитие в трудах Г. В. Лейбница, И. Г. Гердера, и других. Сильной стороной звукоподражательной теории было признание существования первоначальной связи между звуком и значением в словах языка и признание естественного, отприродного характера этой связи. Противники звукоподражательной теории, справедливо критикуя её за недооценку социальных условий возникновения языка и за абсолютизацию принципа звукоподражания, вместе с тем необоснованно принижали значение звукоподражания и отказывались признать существования звукосимволизма. Исследования 50-80х г. 20в. Дают всякие доказательства в пользу того, что собственно звукоподражание и звукосимволизм играли, наряду с жестом, важнейшую роль при возникновении языка.
Другой широко распространенной теорией является теория эмоционального происхождения языка, или междометная теория. По мнению сторонников этой теории, языком первых людей был поэтический язык, выражавший эмоции человека. Первыми словами были междометия, поскольку именно эта группа слов во всех языках отражает чувства. Значение междометий зависело от ситуации. Междометная теории непосредственным образом связана с теорией трудовых выкриков. По этой теории первыми словами были возгласы, вырывавшиеся у людей во время трудовых движений. Однако выкрики не могут считаться словами, поскольку они не являются названиями чувств, а составляют непосредственное их выражение.
Перечисленные выше теории не отвечают на вопрос о причинах возникновения языка, то есть не называют те условия, при которых мог начать говорить человек.
Решение вопроса о происхождении языка непосредственным образом смыкается с проблемой становления человека, формирования человеческого общества. В числе основных причин, повлиявших на возникновение речи, исследователи называют социальные условия.
ГЛАВА 2.
2. 1 Звуки, издаваемые животными.
Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством.
Сначала звукоподражания появились в фольклорных текстах, потом они перекачивали в авторские тексты. Чаще всего звукоподражания используют в детских стишках, передавая этим звуки животных, звук издаваемые природой или человеком.
Для начала давайте рассмотрим народные стихотворения с звукоподражаниями издаваемые животными на двух языках английском языке и русском языке:
Bow-Bow says the dog
Mew-Mew says the cat
Grunt-Grunt says the hog
Tu-whu says the owl
Caw-Caw says the crow
Quack, quack says the duck.
И на русском:
Наши уточки с утра-
Кря-кря-кря! Кря-кря-кря!
Наши гуси у пруда-
Га-га-га! Га-га-га!
А индюк среди двора-
Бал-бал-бал! Балды- балды.
Наши гуленьки вверху-
Грру-грру-у! Грру-грру-у!
Наши курочки в окно-
Ко-ко-ко! Ко-ко-ко!
А как Петя-петушок
Раным-рано поутру
Нам споёт-
Ку-ка-ре-ку!
Вот очень интересный схожий пример двух звукоподражаний в разных стихотворениях. Мы видим в английском и русском стихах: как разговаривают утки. Анализируя звуковой уровень звукоподражательных слов, можно сделать вывод, что праисточник один и тот же, но, поскольку точная имитация их средствами языка не возможна, то каждый язык выбрал одну из составных частей этого звука как образец для звукоподражания. Если по-английски утка говорит «quack, quack», а по- русски «кря-кря», то в данном случае языки выбрали звук «к» как составную часть звукоподражательного слова.
Но не всегда так бывает, иногда в речи какого-либо языка может и не быть звука, который есть в русском или английском языках. Вот таже самая утка у румынов произносит «мак-мак», а у датчан «раб-раб». Илиже лошадь по-японски вместо привычного русского «иго-го» говорит «иин-хиин», а лягушка ни « ква - ква » или « croak-croak », а « геро-геро».
Чтобы узнать, почему звукоподражания разных языков не совпадает, я решила провести собственное исследование, которое выявит причины не сходства звукоподражаний в разных языках.
Я решила отдельно остановиться на трёх языках: рус. яз, англ. яз и датском. Для исследования мной было выбрано звукоподражание утке. Как было ранее сказано в англ. яз и рус. яз есть схожесть в этом звукоподражание- звук «к», а в датском мы этого не наблюдаем. Напоминаю, что по-английски утка говорит «quack-quack», по-русски « кря-кря», а по-датски «раб-раб». Проводя своё исследование, я узнала причину отсутствия в дат. яз звука «к». Оказалось, что в 12-13 в. в. был совершён переход звуков «p, t, k» в звонкие спиранты, тоесть они стали гласными и произносятся теперь совсем по-другому. Дальше проводя своё исследование я узнала, что переход звуков произошёл по той или иной причине, что в то время люди начали всё больше осваивать землю, происходили разные путешествия, экспедиции, и люди из разных стран с разными языками переходили в новые, внося при этом какие нибудь части своего языка в другой. Продолжая своё исследование я узнала, что датский язык распространён не только в Дании, но и в Норвегии, также на Фарерских о-вах, в Гренландии и США. Везде в язык вносились новые звуки, убирались старые и образовывались новые. Но если говорить в общем о датском языке, то звука «к» в нём нет. Также звукоподражания языков не совпадают и из-за разного климата в странах. В южных странах звукоподражания могут отличаются от звукоподражаний в северных странах. А иногда, в каких нибудь странах могут быть такие звукоподражания, каких нет ни в каких других. Например, в Африке у индейцев (коренных жителей) есть звукоподражание летящей стрелы «торо-тай» и т. п. Так что отсюда мы делаем вывод, что не все языки схожи, но нередко обладают сходством. По двум выведенным мной причинам:
1. Слияние разных языков, внесение новых звуков, слияние их со старыми или полное вынесение их из языка.
2. Воздействие климата и место обитания народа, влиявшее на образование различных звуков, а затем слов.
Вывод из главы:
Звукоподражания, возникшие вследствие имитации звуков животных, имеют разное звукобуквенное оформление (пишутся по-разному и произносятся по-разному). Но при внешней своей несхожести они имеют один, два одинаковых звука.
2. 2 Звуки, издаваемые природой и окружающей средой.
А сейчас я хочу рассмотреть несколько примеров со звукоподражаниями природы и звучаниями окружающего мира. Начнём с английского отрывка из сказки у Элеонор Фарджон « Элси Пидок прыгает во сне »: Swish-swish! Went the robe through the air. Tappity-tap! Went the little girls fee t on the ground. Mumble-umble-umble! Went the children’s voices.
Может быть, вы и не заметили, но в этом маленьком отрывке встречаются сразу три звукоподражательных слова: « Swish-swish »-свист скакалочки, « Tappity-tap »- топот детских ног и «Mumble-umble-umble»-шум детских голосов. Автор очень хорошо подобрала звукоподражания. Например: Swish-swish (свист скакалочки) если произнести это звукоподражание несколько раз, то сразу мы услышим два главных звука, помогающие передать это звукоподражательное слово. Звуки «с» и «ш», только благодаря им получается звукоподражание «Swish».
В русском языке я тоже нашла несколько коротких, но очень интересных стишков со звукоподражаниями. Вот один из них:
Отправляется в полёт
В яблоке червяк
Ш. ш. ш. шмяк!
Здесь звукоподражание хоть и одно, зато какое оно интересное. В нём также присутствует звук «ш» как и в «swish» передающий сам полёт, а уже «шмяк» передаёт как яблоко с червяком падает ударяясь об землю. И ещё одно забавное стихотвореньице:
Альпинист-Булыжник
Спускается с горы
Гррр. рд. рд. р. ы-ы-ы.
И в этом стишке тоже одно звукоподражание, но оно скрывает в себе огромный смысл. Сперва мы слышим, как с сильным грохотом катится булыжник. Словно мы находимся рядом с ним, потом звук утихает и становится прерывистей, тоесть камень немного отталкивается, ударяясь об гору. Поскольку булыжник удаляется, то и звук становится тише, и уже еле что разберёшь. Всё это нам передаёт лишь одно звукоподражание.
А сейчас я хочу доказать как важно не просто вставить звукоподражание, но подобрать его к данной ситуации и подобрать по смыслу. Я выбрала такова детского писателя и очень известного всем нам писателя, которому это удалось. Корней Иванович Чуковский. У него я выбрала отрывок из одного произведения «Краденое солнце». Вот он:
Рано, рано
Два барана
Застучали в ворота:
Тра-та-та! Тра-та-та!
Здесь писатель с умом подобрал звукоподражание. Оно показывает нам, что бараны с силой, спешкой бьют в ворота, чтобы разбудить весь город и избавиться от крокодила. Подобрав, писатель звукоподражание: тук-тук-тук. То, казалось бы, бараны пришли в гости с утречка пораньше скажем так на милую беседу. Согласитесь, это вообще неуместно, тут такое горе, крокодил проглотил солнце, а бараны так спокойны. Сразу теряется текст и смысл в нём. Поэтому очень важно подобрать нужное звукоподражание.
Вывод из главы:
На примере подражаний звукам природы мы ещё раз убедились в том, что эти лингвистические единицы имеют, хотя и не полное, но схожее звуковое оформление. Также эти две главы я решила объединить. Звукоподражания животным и природе я объединила тем, что праисточник у них в любой стране, на любом континенте звучит одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному. Ведь таже самая утка везде разговаривает одинаково или гроза издаёт звук тоже везде одинаково, но люди в разных странах произносят их по-разному
2. 3 Звуки, издаваемые человеком.
Дальше я хочу рассмотреть звукоподражания звукам человеческой речи.
Иногда, чтобы выбрать интересное, подходящие звукоподражание писатель придумывает его сам, как писатель Эдвард Лир в стихотворении «Маленький Побл».
The Pobble swam ast and well
And when boats or ships came near him
He tinkledy-binkledy-winkled a big bell.
Здесь звукоподражание: «tinkledy-binkledy-winkled» переводящееся как «трень-тренькал-бренькал». Оно помогает писателю создать образ, как этот маленький Побл «трень-тренькал-бренькал» в большой колокол. Если представить себе эту картину, то получается даже забавно. Большое значение для языка художественной литературы имеют экспрессивные языковые формы, передающие эмоциональное состояние персонажа или повествователя при помощи восприятия интонациональным носителем-рассказчиком.
Дальше я хочу рассмотреть отрывок из сказки Льюиса Кэрола «Алиса в стране чудес».
. When suddenly, thump, thump! Down she came upon a heap of sticks and dry leaves and the fall was over. (AWL).
. Как вдруг-трах! Бах! Она шлёпнулась на кучу хвороста и сухих листьев. Полёт окончился. (АВЧ).
В этом примере слову, thump, обозначающему громкий звук удара или падения чего-либо тяжёлого, соответствуют в переводе два слова: трах и бах, значение которых совпадает с исходным звукоподражательным словом по основным значениям: трах-резкий и сильный треск, шум от падения, толчка; бах-низкий и сильный отрывистый звук.
Известно, что человек подражая звукам, называл звукоподражаниями животных и разные явления природы. Многие слова образовались от звукоподражаний. Например: шлёпать-шлёп, скокать-скок, бряцать-бряц. Хочу привести небольшой пример:
Она бухнула кастрюлю с молоком на стол.
She placed the pot of milk on the table.
В данном случае слова бухнула, образовалось от звукоподражания «бух».
Вывод из главы:
А уже звуки создаваемые самим человеком имеют различное звуковое оформление, что является следствием словообразовательного процесса, руководимого человеком, подвластного его фантазии, воображению и конечно же подчиняющегося словообразовательным моделям языка.
2. 4 Пример звукоподражания, которое дало название целому произведению.
Нонсенс, Звукоподражание дало название целому произведению. Причем очень известному: «Winnie-the-Pooh» или «Винни-Пух». Написанное известным писателем Аланом Милном. Само слово «Winnie-the-Pooh»(Винни-Пух)- это и есть звукоподражание. Я прочитала книгу на двух языках: английском и русском (в переводе Б. Заходера). И могу сказать, что произведение насыщено звукоподражаниями. Поэтому я хочу привести несколько примеров:
HERE is Winnie-the-Pooh, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head
Ну, вот и перед нами Винни-Пух.
Как видите, он спускается по лестницеголовой вниз, пересчитывая ступеньки затылком: бум-бум-бум.
Словам «бум-бум» и «bump –bump» соответствует громкий звук удара или падению чего-либо тяжёлого. Как я наблюдаю в этом примере, то звукоподражания имеют схожие звуки «б»-«b» и «м»-«m».
И ещё один пример:
He was nearly there now, and if he just s t o d o n t h a t branch.
Вот стоит только влезть на эту веточку - и ТРРАХ!
Вот очень хороший пример на двух языках. В котором присутствует звукоподражание «Crack» или «ТРРАХ». Я думаю, что писатель использовал это звукоподражание для создания акустического эффекта. И приводит в пример «Crack» или «ТРРАХ». Два эти звукоподражания схожи некоторыми звуками: « r » - « р »; « a » - « а ». Писатель пытается передать этим звукоподражанием именно треск, хруст, то, как ломается ветка. И у него это получается. Звукоподражание великолепно создаёт акустический эффект, описываемой сцены.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
В английском языке есть традиция звукоподражания в названиях. Например: bear-явно подражает рёву медведя, dog-лаю собаки, wolf-вою волка. Звукоподражания в названиях – следствие того, что людей окружала такая среда ещё на ранних стадиях развития.
В современных языках имеется в речи немало слов, называемых звукоподражательными. Звукоподражание- это имитация, подражание звукам, некоторым процессам (дрожь, смех, свист и т. п. ). А также крикам животных.
Звукоподражательные слова часто относятся к числу междометий, несмотря на ряд отличий между ними. Однако мы, вслед за многими исследователями, придерживается того мнения, что звукоподражания следует отграничивать от междометий, так как они представляют собой отдельную часть речи.
В своей работе я сделала:
- составила классификацию звукоподражаний в английском и русском языках.
- перевела стихотворение на русский язык, и сравнили английские и русские звукоподражательные слова. Выяснили, что звукоподражания успешно применяются в фольклорных и авторских текстах.
Звукоподражательные слова характерны для художественных текстов. Писатели используют звукоподражания для усиления психоакустического фона описываемой сцены, для выражения состояния, ощущений героя.
Поэтому знать звукоподражания очень полезно: философия языка становится понятнее, а через неё и сам народ.
Комментарии