Вода живая и мёртвая, или символы во фразеологизмах
Согласитесь, приятно разговаривать с человеком, речь которого богата, образна, каждое слово употреблено и к месту, и ко времени. «Хромое слово – хромая речь» – гласит русская пословица. Чтобы хорошо понять услышанное или прочитанное, чтобы речь была не «хромой», а красивой и выразительной, надо знать много слов и выражений, постоянно расширять свой словарный запас.
На уроках русского языка и литературы мы учимся использовать в речи синонимы, антонимы, крылатые слова и выражения. Одним из лучших украшений речи являются устойчивые словосочетания, которые называются фразеологизмами. Такие словосочетания нельзя буквально перевести на другой язык, так как их значение не складывается из смысла отдельных слов. Встав рядом, некоторые слова теряют вдруг свои прежние значения, например, сажать на хлеб и воду вовсе не означает, что кто-то должен усесться на хлеб, а выражение вилами на воде написано не следует понимать так, что кто-то держал вилы в руках и пытался написать ими на воде. И подобных цельных, неделимых выражений со словом вода в русском языке около сорока. Для того чтобы понять, о чём идёт речь в предложении, надо знать также и значение фразеологизмов. А уместное и правильное употребление фразеологизмов в речи поможет сделать её более выразительной и эмоциональной.
Кроме отдельных слов с самостоятельными значениями, из которых мы составляем в речи словосочетания и предложения, в русском языке есть ещё и устойчивые сочетания слов. В этих выражениях слова теряют свою самостоятельность, и смысл имеет только всё выражение в целом.
Чаще всего в нашей речи мы пользуемся словами по отдельности или в виде временных словосочетаний (вскипятить воду, выпить воды, пролить воду), но в определённый момент, когда возникает в этом необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания – фразеологизмы. Например, существуют слова: вода, не, замутить и фразеологизм воды не замутит (о тихом, скромном, порядочном человеке).
Количество таких выражений в русском языке достигает нескольких десятков тысяч. Их изучением занимается фразеология – особый раздел лингвистической науки. Слово фразеология происходит от двух греческих слов: фразис – «выражение» и логос – «учение». Этим термином называют и весь состав таких выражений в языке. Отдельные выражения называются фразеологизмами или фразеологическими оборотами.
Фразеологические обороты разнообразят нашу речь, делают её более эмоциональной, живой. Иногда мы, сами того не замечая, используем эти ёмкие и яркие выражения. Ведь можно сказать неразлучные друзья, а можно и, к примеру, водой не разольёшь. А если видишь, что кто-нибудь занимается бесполезной работой, память услужливо подсказывает: он (она) воду в ступе толчёт.
Происхождение фразеологизмов
Откуда же пришли к нам фразеологизмы? Большинство, конечно, пришло из разговорно-бытовой речи. Меткие народные выражения, нередко окрашенные юмором, переходят от поколения к поколению: седьмая вода на киселе, как две капли воды. Люди легко запоминают такие выразительные обороты и повторяют их снова и снова. Со временем некоторые слова, встречающиеся во фразеологизмах, выходят из активного употребления. Но если выражение приобрело всенародную известность, то это не мешает его популярности. Сам же фразеологизм, в котором есть слова, непонятные современным носителям языка, становится только более устойчивым.
Некоторые фразеологические обороты родились из песен, сказок, притч, пословиц русского народа: живая и мёртвая вода, в семи водах варён. В них отразилась история, традиции, обычаи, обряды. Например, частью древней заклинательной формулы было выражение как с гуся вода. Бывало, знахарки, обливая больных детей «наговоренной водой», приговаривали: «Как с гуся вода, а с нашего Коленьки – худоба», то есть болезнь. Потом уже и многие заботливые родители после купания обдавали ребёнка чистой водой и повторяли: «С гуся вода, а с нашего Петеньки (Васечки) – худоба». И простодушно верили, что всякие напасти сбегут с их сына или дочери так же быстро, как сбегает вода с гусиного оперения. Сейчас это выражение обозначает «всё сходит с рук». Другой оборот – водой не разлить – восходит к обычаю в русских сёлах разливать дерущихся быков водой в том случае, если они не реагируют на другие средства. Значение этого фразеологизма далеко ушло от обычая: мы так обычно говорим о тех, кто очень дружен, неразлучен, всегда вместе.
Часть оборотов восходит к профессиональной речи. Довольно много фразеологизмов пришло из книжной речи. Так, фразеологический оборот в мутной воде рыбку ловить возник на основе одной из басен Эзопа. Хитроумный рыбак, закинув сети, стал с шумом мутить вокруг них воду, в которую и попала оглушённая и ослеплённая рыба. Мы понимаем это так: извлекать выгоду, пользуясь чужими затруднениями.
Источником большого количества известных теперь выражений является Библия. На Руси Библию первоначально переписывали на церковно-славянском языке, поэтому многие слова в библейских выражениях имеют необычные формы или вообще не очень понятны: темна вода в облацех (что-то непонятное, неясное, запутанное).
Устоявшиеся сочетания слов в русском языке в большинстве своём созданы русским народом, русскими писателями. Например, национальное происхождение фразеологизма вилами по воде писано установлено, доказано фактами русской жизни, её обычаями. Здесь слово вилы обозначает вовсе не орудие крестьянского труда, а круги. Так они и до сих пор называются в ряде диалектов русского языка. А включение этого слова во фразеологизм дало жизнь новому понятию: неизвестно, удастся ли задуманное, осуществится ли. Так обычно говорят о чём-то непонятном, сомнительном.
Кисель – традиционное блюдо русской кухни, поэтому слово кисель вошло в состав многих национальных устойчивых оборотов. Оборот седьмая вода на киселе имеет значение «очень дальний родственник».
А вот фразеологизм вместе с водой выплеснуть и ребёнка пришёл к нам из немецкого языка, но уже прижился в русской лексике, и мы используем его тогда, когда кто-то переусердствовал или пренебрёг чем-то главным ради второстепенного. Из французского мы заимствовали выражение буря в стакане воды. Считается, что оно принадлежит французскому политическому деятелю Монтескье, и речь в этом случае идёт о шуме из-за пустяков.
3. Фразеологические словари
Богатство русской фразеологии представлено в словарях и справочниках. Хотя ещё не создан такой словарь, в котором бы было собрано всё богатство русской фразеологии, о большинстве фразеологизмов можно узнать из существующих уже словарей.
Около 4-х тысяч фразеологизмов содержит «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А. И. Молоткова . Это первый фразеологический словарь в точном смысле слова. В нём поясняются значения фразеологизмов, показано их употребление в речи, иногда приводятся синонимы и антонимы, даются этимологические справки о некоторых фразеологизмах. Чтобы показать, как фразеологизм употребляется в речи, каждое его значение иллюстрируется цитатами из произведений художественной и публицистической литературы.
В 2007 году словарю исполнилось 40 лет. Он верно и надёжно служит целям углублённого изучения фразеологического богатства русского языка.
Фразеологизмы представлены в словаре столько раз, сколько знаменательных слов они содержат, но толкование дано лишь один раз – по грамматически главному слову. Например, как в воду глядел (будто знал заранее) можно найти по ключевому слову глядел.
Специально для учащихся издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова и А. В. Жукова , который призван повысить культуру речи, обогатить речь школьников образными выражениями. В нём раскрывается значение фразеологизмов, указываются морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов, а также особенности их стилистического употребления. Во многих случаях даются справки о происхождении фразеологизмов.
В справочной части приводятся сведения о происхождении фразеологизма или отдельных его форм. Например, в «Учебном фразеологическом словаре русского языка» (авторы-составители Быстрова Е. А. и др. ) объясняется происхождение фразеологизма сколько воды утекло в такой статье. Оказывается, свыше двух с половиной тысяч лет назад в Вавилоне, а позже в Греции и Риме появились водяные часы. Они представляли собой сосуд с отверстием в дне, из которого вода по каплям текла в другой сосуд. По тому, сколько вытекло воды, определяли время: если проходило много времени, утекало много воды.
Обращаясь к этим словарям, мы сможем не только узнать, какие значения и сколько их приобрели слова в нашем языке, но и найти примеры употребления фразеологизмов в произведениях устного народного творчества и произведениях русских писателей, – примеры, которые могут служить для нас образцом для подражания.
Для создания образности обычно используются хорошо известные народу предметы и явления. Например, наблюдая за окружающим миром, за природой, животными и птицами, люди стали видеть в них человеческие качества. Так появились многие фразеологизмы, включающие название животных и их признаки: как с гуся вода (всё сходит с рук); ловить рыбу в мутной воде (извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки); чувствовать себя как рыба в воде (чувствовать себя в привычном окружении, уверенно, свободно; хорошо ориентироваться в делах или обстоятельствах).
4. Вода живая и мёртвая, или Символы во фразеологизмах
Меня заинтересовало, откуда пришли выражения «живая вода» и «мёртвая вода». Ответ я нашла в «Энциклопедии символов, знаков, эмблем» Кирилла Королёва.
Вода является одной из основ человеческого существования. С древнейших времён человек видит в ней плодотворное, живительное начало. Она нисходит с небес, служит источником жизни, обновляет душу. В мусульманстве вода – символ жизни. В христианстве обряд крещения есть обряд очищения, обновления, освящения души и тела.
В фольклорных представлениях воду разделяют на живую и мёртвую. Живая вода – вода небес, несущая жизнь, плодородящая; мёртвая вода – вода подземелий (противопоставление верха и низа как жизни и смерти), это вода губительная, ядовитая.
Поэтому мне кажется, что эти выражения появились гораздо раньше, чем остальные фразеологизмы со словом вода.
Я обратила внимание на сочетание пройти (сквозь) огонь и воду. Оно имеет значение «испытать, перенести в жизни многое, побывать в различных трудных положениях». Кроме понятного всем значения «преодолеть какие-либо сложные препятствия», открывается и более глубокий смысл, который связан с тем, что огонь и вода выступают здесь и как древние символы грозной, разрушительной стихии. При этом огонь символизирует силу жизни, а вода – силу небытия, забвения. Поэтому пройти огонь и воду означает также познать и жизнь, и небытие; испытать самое страшное. Эти же образы-символы мы найдём и во фразеологизме (готов идти) в огонь и в воду, то есть готов пожертвовать жизнью за кого-либо или что-либо.
5. История России во фразеологии
Считается, что изречение концы в воду пришло к нам из далёкой эпохи Ивана Грозного. Об этом можно прочитать в сборнике «Крылатые слова». Именно Ивану Грозному приписывают новый способ казней, смирявших заподозренных в измене новгородцев. Толкуют так: с камнем на шее велел царь бросать граждан в реку Волхов и, стало быть, на дне его хоронил концы мучений жертв и успокаивал свою мятежную совесть. Играли ли камни тут какую-либо роль — сомнительно. Точные известия показывают лишь то, что обреченные на потопление жертвы отвозились привязанными к саням к Волховскому мосту. С него и бросали в реку.
В выражении по земле и вода скрывается древний юридический термин. В спорах о владении землей установилось естественным образом право владеть и водами, протекающими в границах земельного участка. По земле присуждалась и вода.
Знакомство с «биографией» фразеологизма помогает определить тональность его смысла, сферу применения, а потому уместность употребления в речи.
6. Дружим ли мы с фразеологизмами?
В нашей повседневной речи мы, подчас сами того не замечая, используем очень много фразеологизмов, и это вполне понятно. Фразеологизмы метки, ярки, образны. Своим содержанием они затрагивают все стороны и свойства жизни, помогают более точно характеризовать людей, их поступки. Но мир фразеологизмов обширен, ведь только выражений со словом вода нами обнаружено около сорока. Все ли они вошли в наш лексикон? Всегда ли мы точно понимаем их смысл?
Этот вопрос не случаен. Приступая к поиску фразеологизмов со словом вода, я и не предполагала, насколько велико их число. Кроме того, в ходе поисков я поняла, что значение многих выражений я могла определить лишь приблизительно или оно вообще было мне неясно. И только фразеологический словарь помог мне в «расшифровке» смысла.
Анкетирование, проведённое среди учащихся 5-х, 6-х и 9-х классов, показало, что с проблемой правильного толкования смысла фразеологического оборота сталкивается большинство школьников.
В анкету я включила 36 фразеологизмов со словом вода. Участникам опроса нужно было растолковать значение этих фразеологизмов.
Всего в опросе участвовало 109 человек.
Прежде всего следовало выяснить, насколько школьники 2-х возрастных категорий затрудняются определить смысл предложенных фразеологизмов.
Класс 5 Б Не приступали Неверно определили значениеНеточно определили значение Верно определили значение к определению фразеологизма фразеологизма фразеологизма фразеологизма
Проведённое наблюдение позволило сделать следующие выводы:
• наиболее низкие показатели, свидетельствующие о том, что учащиеся плохо знают значения фразеологизмов (не могут их растолковать), наблюдаются в 5-х классах.
• данные по 9 классу тоже говорят о малом словарном запасе учащихся, так как из предложенных 36 фразеологизмов только 1 человек смог объяснить лексическое значение половины из них. Остальные не понимают смысла большей части предложенных фразеологизмов.
ПО СТЕПЕНИ УПОТРЕБИМОСТИ В РЕЧИ МОЖНО ОТМЕТИТЬ, ЧТО
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИМЫ В РЕЧИ СЛЕДУЮЩИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ:
• вывести на чистую воду – (88% участников опроса знает лексическое значение точно или приблизительно);
• как воды в рот набрал – (64% участников опроса знает лексическое значение точно или приблизительно);
• как две капли воды – (51% участников опроса знает лексическое значение точно или приблизительно);
• как водой смыло – (33% участников опроса знает лексическое значение точно или приблизительно).
Таким образом, из 36 фразеологизмов со словом «вода» в речи учащихся среднего звена наиболее активно употребляются только 4, что составляет 11% от общего числа предложенных в анкете. Около 90% ещё могли бы войти в лексикон учащихся и расширить его, что помогло бы сделать речь образной и выразительной.
Показателем низкой речевой культуры является незнание даже таких выражений, как «живая вода» и «мёртвая вода». Только 20% участников опроса показали, что эти фразеологизмы, встречающиеся во многих русских народных сказках, им известны.
Основная ошибка, которую допускают школьники при определении лексического значения фразеологизма, заключается в том, что они дают прямое толкование отдельных слов в устойчивом сочетании.
Заключение
1. Что можно увидеть в воде?
В результате работы над темой я открыла для себя огромный мир фразеологических оборотов со словом «вода». Знакомство с ними помогло узнать, как строится словарная статья в фразеологических словарях, откуда приходят к нам фразеологизмы, в каких ситуациях они используются. Я научилась отбирать и систематизировать материал по определённой теме, выделять главное.
Анкетирование, проведённое среди учащихся средней ступени обучения, помогло мне сделать важные наблюдения. Выводы, к которым я пришла, таковы:
• учащиеся данной возрастной группы активно используют в речи менее 5% фразеологизмов со словом вода;
• большинство учащихся не включают в свою речь фразеологические обороты (например, 94% пятиклассников не смогли дать толкование более чем половине фразеологизмов, а 12 % опрошенных вообще не могут их объяснить);
Можно ли подружиться с фразеологизмами?
Предлагаю:
1) вовлекать в исследовательскую работу большее количество учащихся, чтобы каждый мог пополнить свой словарный запас в ходе выполнения работы;
2) в классном уголке завести страничку «Знаешь ли ты?», где можно хотя бы раз в месяц помещать интересную информацию о происхождении фразеологизмов;
3) проводить небольшие беседы-сообщения на уроках или на классном часе о фразеологизмах;
4) проводить устные журналы, посвящённые фразеологизмам или интересным фактам из истории языка;
5) чаще проводить конкурсы, турниры для любителей русского языка.
Речь культурного человека отличается образностью, выразительностью. Можем ли мы назвать себя людьми культурными, если засоряем свою речь жаргонными или иностранными словечками? Можем ли мы говорить о любви к родному языку, если не пытаемся познать его? Короткое слово «вода», включённое в различные фразеологизмы, помогло увидеть проблемы, над которыми необходимо задуматься.
Комментарии