Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Происхождение и классификация русских фразеологических единиц

Не вызывает сомнений, что изучение творчества И. Крылова обогатит наше мышление и речь, поможет определить истинные ценности в жизни баснописца. Для изучения его басен в школьной программе отводится мало учебных часов, что не позволяет достаточно глубоко изучить данную проблему в рамках школьного курса.

Надеюсь, предлагаемая работа поможет ученикам старших классов восполнить этот недостаток.

Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм (от. греч. “фразис” - выражение) – это устойчивое сочетание слов, используемое для названия отдельных предметов, признаков, действий. Фразеологизмы часто используются в разговорной речи, в художественных произведениях с целью создания образности, выразительности, шутливости. В своей речи мы нередко используем различные меткие выражения из произведений писателей, поэтов, из народных сказок, легенд, мифов. Например, сожалея, что не заметили самого главного, мы говорим словами басни И. А. Крылова «Любопытный»:“Слона – то я и не приметил”. Меткие выражения, вошедшие в русский язык из литературных произведений, называются крылатыми словами, получившими широкое, переносное значение. Среди крылатых слов много словосочетаний, которые ничем не отличаются от фразеологизмов, возникших в разговорной речи: у разбитого корыта (А. С. Пушкин), на деревню дедушке (А. П. Чехов). Также мы заметили, что фразеологизмы нельзя произвольно дробить, ставить ударения не там, где нам хочется, вставлять в них новые слова. Эти изменения нарушают выразительность, искажают значение, а иногда и смысл. Создатели большинства фразеологизмов остаются неизвестными. В целом фразеологизмы - это создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья.

Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи. («Дареному коню в зубы не смотрят») и поверья русского народа, различные реалии («Ехать в Тулу со своим самоваром»), факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь.

Первое место из литературных источников по числу фразеологизмов занимает Библия («Устами младенца глаголет истина»). О фразеологизмах можно говорить много. Теория фразеологизмов заложена была в начале ХХ века. В России эту теорию стал развивать и написал ряд интересных работ Виктор Владимирович Виноградов.

Он выделил три типа устойчивых словосочетаний:

1. фразеологические сращения;

2. фразеологические единства;

3. фразеологические сочетания.

Фразеологические сращения – это абсолютно неделимые фразеологизмы, значение которых совсем не зависит от лексического состава, от значений компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака. Тесная семантическая спаянность компонентов фразеологических сращений может закрепляться и поддерживаться рядом условий:

1) наличием непонятных устаревших слов – попасть впросак;

2) наличием грамматических архаизмов – спустя рукава;

3) отсутствием в пределах фразеологического сращения живой синтаксической связи между словами – чем свет, из рук вон – никакой тип связи не определяется.

Фразеологические единства, как и фразеологические сращения, семантически неделимы, но в них целостное значение мотивировано значением составляющих слов. Слова, входящие в их состав, могут иметь и прямое значение, например: держать камень за пазухой, сматывать удочки. Части их могут отделяться другими словами. Сравните: первый блин комом – первый блин у неё комом.

Фразеологические сочетания – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным значением. В них слова с несвободными значениями выполняют семантическую подстановку, замену, например; скоропостижная смерть – "внезапная смерть", расквасить нос – "разбить нос".

Дальнейшее изучение русской фразеологии, помимо намеченных Виноградовым трёх типов фразеологических оборотов выявило лингвистом Н. И. Шанским наличие ещё одной группы – фразеологических выражений. В отличие от фразеологического сочетания во фразеологическом выражении нет слов с фразеологически связанным значением. Выражение не образуется говорящим в процессе общения, а воспроизводится в готовом виде (всерьёз и надолго). Фразеологические выражения ''устойчивы в своем составе и употребляют фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями''.

Например, '' трудовые успехи'', ''хрен редьки не слаще'' и тому подобное.

С точки зрения исторического формирования все фразеологизмы могут быть разделены на четыре группы:

1. исконно русские

2. заимствованные

3. фразеологические кальки

4. фразеологические полукальки

Фразеологизмы русского языка могут различаться своей грамматической структурой. Особенно много устойчивых сочетаний вошло в язык из басен И. А. Крылова.

По грамматической структуре их можно разделить на два основных разряда. Первый разряд составляют фразеологизмы, имеющие грамматическую структуру предложения, например: Кто в лес, кто по дрова. А вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь («Квартет»). А воз и ныне там («Лебедь, щука и рак»). Услужливый дурак опаснее врага («Пустынник и медведь»). Волк, ночью думая залезть в овчарню, попал на псарню(“Волк на псарне”). Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться («Зеркало и Обезьяна»). А Васька слушает да ест («Кот и повар»). А ларчик просто открывался («Ларчик»). Вперёд чужой беде не смейся, голубок (Чиж и голубь»). Если голова пуста, то голове ума не придадут места («Парнас»). Избави Бог и нас от этаких судей («Осёл и Соловей»). Орлам случается и ниже кур спускаться, но курам никогда до облак не добраться («Орёл и Куры»). Иного так же мы боимся, поколь к нему не приглядимся («Лев и Лисица». Всё кажется в другом ошибкой нам; а примешься за дело сам, так напроказишь вдвое хуже («Обоз»). У кумушки глаза и зубы разгорелись («Лисица и виноград»). Как счастье многие находят лишь тем, что хорошо на задних лапках ходят! («Две Собаки»).

Второй разряд - это фразеологизмы со структурой словосочетания: вертит хвостом, вскружилась голова («Ворона и лисица»), ворона в павлиньих перьях («Ворона»), тришкин кафтан (««Тришкин кафтан»), лето красное («Стрекоза и муравей»), сошка мелкая («Лягушка и Вол»), волчья натура («Волк на псарне»), аредовы веки, в поте лица, пляшет по его дудке, ухватился обеими руками («Почта духов»), водили хлеб-соль, слёзы лить, от сердца отлегло («Модная лавка»), не знаешь, куда голову приклонить («Проказники».

Фразеологизмы со структурой предложения более многочисленны в русском языке. Фразеологизмы со структурой словосочетания различаются по тому, какие части речи они в себя включают и какое слово в них является грамматически главным. По грамматически главному слову различаются два типа фразеологизмов: именные и глагольные. У именных фразеологизмов грамматически господствующим, главным словом бывает чаще всего имя существительное: услужливый дурак, чужая беда, сошка мелкая. Однако есть фразеологизмы, грамматически главным словом которых выступает имя прилагательное: демьянова уха, волчья натура, аредовы веки. Глагольные фразеологизмы включают в свой состав глагол как грамматически главное слово плюс имя существительное или наречие, например: вертит хвостом, заваривать кашу, напроказишь хуже. К фразеологизмам со структурой словосочетания примыкают такие фразеологизмы, которые содержат слова, связанные сочинительной связью: ни днём ни ночью («Собака и Лошадь»).

Несмотря на кажущуюся оригинальность определенных фразеологизмов, их образование в языке опирается на определенные образцы.

Особенности образования фразеологизмов связаны с типом материала, на базе которого они создаются. В русском языке таких типов пять:

1) отдельные слова русского языка;

2) свободные словосочетания русской речи;

3) пословицы русского языка;

4) фразеологические единицы русского языка;

5) иноязычные фразеологизмы.

В составе предложений фразеологизмы могут выполнять роль любого члена предложения. Однако чаще всего они бывают обстоятельствами или сказуемыми. Например: А ларчик просто открывался - В этом предложении фразеологизм выполняет роль обстоятельства. Фразеологизмы в предложениях могут выступать и в роли сказуемого: У кумушки глаза и зубы разгорелись. Реже используются фразеологизмы в качестве других членов предложения - в роли определения: волчья натура; в роли дополнения: вертит хвостом. В качестве дополнений и подлежащих употребляются преимущественно фразеологизмы терминологического характера, например: названия цветов, трав (пастушья сумка, ивановы кудри и т. д. ), медицинские названия (берцовая кость, слепая кишка и т. д. ). Фразеологизмы со структурой предложений также употребляются в роли определенных членов предложения, хотя внешне они и сходны с самостоятельными предложениями. Так, фразеологизм где раки зимуют употребляется и роли дополнения.

Имя И. А. Крылова известно всем образованным читателям.

Басни Крылова стали книгой мудрости самого народа.

Родоначальником басенного искусства принято считать древнегреческого поэта - философа и мудреца Эзопа. Во Франции прославился в этом жанре Лафонтен, в Германии – Лессинг, в России – И. А. Крылов.

И. А. Крылов в своих баснях высмеивал пороки людей. Самих людей представлял в образах птиц, зверей, растений. Глупый, необразованный человек (Свинья) пользуется плодами просвещения (желуди), они ему приятны. Но невежда не в силах понять, откуда берутся эти плоды, не в силах откликнуться на советы грамотных людей (Ворон, Дуба). Сам того не осознавая, губит своим невежеством начало познания (Корни). Не понимает, что науки должны развиваться.

В наши дни слава Крылова вышла далеко за пределы страны. Его басни переведены на пятьдесят языков. У Крылова были великие предшественники в мировой басенной литературе, но только ему удалось внести в свои басни подлинно народный дух и реалистическую правдивость. Благодарные потомки возвели очень красивый памятник отцу русской басни в Летнем саду города Санкт-Петербурга, основание которого украшают герои басен – звери и птицы. Великий русский баснописец Крылов является величайшим баснописцем мира.

В результате нашего исследования, мы выяснили, что изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Знакомство с русской фразеологией позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства человека, для повышения речевой культуры. Поэтому мы должны уделять немаловажное внимание изучению на уроках русского языка и литературы такого раздела языкознания как фразеология. Нужно раскрыть возможности и значение фразеологизмов, научиться правильно использовать эти устойчивые сочетания слов, правильно их понимать.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)