Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Особенности перевода русских выражений на английский

Язык – это, прежде всего, средство передачи информации.

Когда вы говорите о каком-либо действии или состоянии, вы должны сообщить собеседнику некие признаки этого действия (информацию о глаголе). Например, первый очевидный признак по глаголу, который вы должны указать – это когда произошло действие. Так образуются времена глаголов (в русском языке).

Однако, временная характеристика глагола далеко не обязательно то же самое, что временная характеристика действия, обозначенного данным глаголом.

Если принять за точку отсчета момент речи, то прошедшее время глагола обозначает действие, предшествующее этому моменту, будущее время – действие, следующее за этим моментом, а настоящее – это действие, совершаемое в момент говорения. То есть можно понимать момент речи как некую точку на оси, левее которой – прошлое, а правее – будущее. Совсем как при графическом изображении положительных и отрицательных чисел.

Однако часто момент речи выступает не столько как точка, но как достаточно большой отрезок или даже вся ось. Например, когда по-русски говорят о том, что Земля вращается вокруг Солнца, то это событие, хотя и обозначается с помощью форм настоящего времени, вовсе не совершается в момент речи, понимаемый как точка.

По-видимому, в любой момент (совпадающий с периодом существования нашей планеты!) Земля вращается вокруг Солнца. Но если бы в этом предложении была употреблена форма прошедшего времени (вращалась) или будущего (будет вращаться), мы замерли бы в недоумении. Неужели сию минуту как раз не вращается?

Другой глагольный признак тоже полезный в процессе передачи информации – это, например, указание того, было ли это действие завершено или нет (или что, допустим, это нам, наоборот, неважно). Таким образом получаются совершенные (несовершенные) виды глаголов (в русском).

Как вы уже знаете, глаголы совершенного вида обозначают действие, достигшее своего предела (прочитать, решить, запеть, расцвести и т. п. ). А действия, не достигшие своего предела (те, которые могут продолжаться), обозначаются глаголами несовершенного вида (читать, решать, запевать, расцветать и т. п. ).

Каждый глагол имеет формы времени, но система форм времени не у всех глаголов одинакова. Она зависит от вида глагола.

У глаголов несовершенного вида три формы времени: писал – пишу – буду писать, а у глаголов совершенного вида – две: написал – напишу. У них нет отдельной формы для будущего времени (нельзя сказать я буду написать). Мы говорим я напишу.

Но всегда ли глаголы несовершенного вида обозначают действие, которое не достигло своего предела? Нет, не всегда.

Вот вы предлагаете товарищу прочесть книгу, которая вам понравилась, А он отвечает: Я ее уже читал, имея в виду, что он эту книгу уже прочел. На вопрос: Ты сказал ему, что я его жду? Можно ответить и Сказал, и Говорил. Отказываясь от приглашения пообедать, гость может сказать: Спасибо, я уже ел или: Спасибо, я уже поел.

Во всех этих случаях речь идет о действиях завершенных, а употребляться может не только глагол совершенного вида, но также и несовершенного. Возможность замены объясняется тем, что несовершенный вид не указывает, достигло действие своего предела или нет. Таким образом, значение несовершенного вида шире, чем значение совершенного, и в известных условиях глаголы несовершенного вида могут употребляться вместо глаголов совершенного вида.

В обучении иностранному языку, в частности английскому, возникает множество сложностей, связанных с усвоением некоторых грамматических явлений. При анализе письменных работ и устной речи учащихся школьников было замечено, что большая часть грамматических ошибок приходится на употребление категорий вида и времени.

Сложности с усвоением видовременных форм для изучающих английский язык возникают, в основном, из-за неполного соответствия глагольных форм русского языка с видовременной системой английского. Например,

Я прочитал книгу, и он ее забрал. - I had read the book, and he took it back.

При переносе видовременных форм из русского языка в английский, зачастую наблюдается интерференция (отрицательное влияние родного языка на иностранный):

Я знал, что она это сделала год назад. - I knew that she did it a year ago (прав. , I knew that she had done it a year before).

Подобные ошибки появляются из-за ряда отличий в образовании категорий вида и времени в данных языках. Это связано с тем, что славянскую видовременную систему характеризует синтетический строй языка, определяемый префиксами и суффиксами, в то время как английский язык - аналитический, т. е. определяемый изменением глагольной формы и так называемыми "вспомогательными глаголами".

Чтобы достаточно точно уловить нюансы употребления одной и той же формы глагола, необходимо рассматривать ее в определенном контексте. Так, английский перфект иногда может быть эквивалентен настоящему времени в русском языке:

I've been living here for ten years. - Я живу здесь уже десять лет, тогда как настоящему времени в русском языке могут соответствовать английские длительные формы глаголов:

I'm living here (now). - Я живу здесь (сейчас).

Категория будущего времени в русском языке, кроме того, имеет несколько форм выражения в английском - настоящим и будущим временами:

John swims tomorrow

John is swimming tomorrow

John will swim tomorrow

John will be swimming tomorrow.

Можно заключить, что в общем случае способы выражения видовременных форм в английском языке более многообразны, чем в русском. Это можно наглядно увидеть на следующем примере:

Время Вид

Совершенный Несовершенный

Прошедшее Подумали Думали

(We, you, they) thought, (We, you, they) thought, were thinking, have thought, had thought have been thinking

Не-прошедшее Подумают Думают

(настоящее, будущее) (they) will think (they) will think, are thinking,

Будут думать

(they) will think, will be thinking

Таким образом, в большинстве случаев нет точного соответствия видовременных форм русского и английского языка. Требуется тщательный анализ, сопоставление категорий вида и времени глаголов для правильной и точной передачи оригинального значения. Все это создает дополнительные сложности при изучении английского языка. И проблема стоит именно в объяснении этих особенностей и более подробном их освещении.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)