Учеба  ->  Учебные материалы  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Иноязычное слово: разрушение русского языка или объективная реальность

В разные исторические периоды (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) в исконный русский язык проникали слова из других языков. Это было обусловлено тем, что русский народ вступал в экономические, культурные, политические связи с другими народами, отражал военные нападения, заключал военные союзы и т. д. Однако в целом, по мнению исследователей, языковые заимствования в русской лексике составляют сравнительно небольшой процент.

Могут быть выделены два типа заимствований:

1) Из славянских языков (т. е. родственные)

2) Из неславянских языков.

К первому типу относятся заимствования из старославянского языка, а также из других славянских языков (например, украинского, белорусского, польского, болгарского, чешского и т. д. ). Ко второму типу принадлежит заимствования из греческого, латинского, а также тюркские, иранские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др. ), кроме того, многочисленные, постоянно пополняемые заимствования из языков народов всех бывших республик Советского Союза.

Причины заимствования слов и оборотов в разные исторические периоды формирования и развития лексико-семантической системы русского языка различны. Прежде всего, выделяют причины неязыковые и собственно языковые. К первым относятся, например, разнообразные виды связей русского народа с другими народами. В дальнейшем этому способствуют внутри социальное развитие общества, прогресс науки и техники. Одной из форм реализации влияния подобных связей является заимствование слова вместе с заимствованием предмета, явления, понятия, качества, действия и так далее. Именно этот процесс наиболее характерен для ранних стадий развития русского языка.

Новые иноязычные заимствования, пополняющие словарь носителей русского языка, - яркая примета последнего десятилетия.

В периоды, когда изменения в языке происходят буквально на глазах, даже его рядовые носители начинают размышлять о семантике или даже семантических нюансах слов. Вопрос о «жизни» иноязычной лексики в русском языке стоял всегда остро. Еще в 1803 году адмирал А. С. Шишков выступил против Н. М. Карамзина, желавшего образовать общий литературный язык на сближении с французским. В наше время все чаще возникают споры о судьбе иноязычных слов в русском языке. Михаил Велллер, писатель и общественный деятель, говорит об экспансии иностранной лексики и как следствие «ассимиляционном давлении на язык, размытии языка» (27. 01. 11, телепроект «Культурная революция. Русский язык-язык будущего».

Как именно происходит освоение иноязычных заимствований, как они влияют на состав словаря, как носители языка представляют себе значение осваиваемых слов? Все эти вопросы очень мало изучены. Нам интересен социолингвистический аспект: как идет освоение иноязычных лексики различными социальными группами носителей языка, какие семантические и стилистические модификации слов при этом возникают? Эти вопросы и легли в основу данного исследования.

Наш социолингвистический опрос был проведен среди нескольких групп носителей языка, занимающий разные, но не крайние места на этой шкале. Это были: 1) школьники 9х-11х классов; 2) учителя, имеющие высшие (нефилологическое) образование; 3) пожилые люди (старше 60 лет), имеющие высшее или среднее техническое образование. Все информанты – жители города Ижевска.

Для опроса были отобраны иноязычные слова разной степени освоенности (в том числе экзотизмы), принадлежащие различным сферам употребления (политика, экономика, мода, музыкальная культура, компьютерная техника). Вот их список: аббревиатура, банальность, вахтер, социум, феномен, профиль, инфантильный, лидер, легенда, квартет, компания, прессинг, тайм-аут, шлягер, хит-парад, сингл, фракция, брокер, истеблишмент, диаспора, саммит, ноу-хау, мас-медиа.

Задание Цель задания 1 группа 9 - 11 2 группа учителя 3 группа пожилые люди

1. Заменить синонимом Получить представление о иноязычное слово, данное в том, какого «реальное»

системе высказывания. наполнение новых иноязычных слов. 15% 70% 10%

2. Объяснить значение иноязычного слова. 15% 70% 10%

3. Привести пример Выявить насколько информанты употребления иноязычного способны использовать слово слова в составе словарного самостоятельно, правильно слова или предложении. устанавливать словообразование и синтаксис связи. 15% 35% 5%

Результаты опроса говорят о том, что часто звучащие опасения по поводу «засорения» русского языка иноязычными словами преувеличены. Несмотря на их частое звучание, рядовые носители русского языка осваивают иноязычные слова лишь поверхностно. Так что вряд ли можно говорить о массовом пополнении общеупотребительного лексикона этим словами. Как мы и предполагали, заимствования усваиваются быстрее и лучше людьми, владеющими иностранными языками и по роду своей деятельности связаны с международными контактами в той или иной степени. Менее восприимчивы к заимствованиям люди пожилые. Они осваивают обычно предметную лексику, уже вошедшую в бытовой обиход, при этом звучание и значение слов часто искажается. Говорить о разрушении русского языка иноязычной лексикой преждевременно, скорее это объективная реальность, связанная прежде всего с демократизацией российского общества и расширением международных контактов.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)