Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Личностные характеристики человека в региолектном словотворчестве

Проблема языковой ситуации в современной Франции является предметом острых дебатов в современной французской лингвистике. Изучение региональных вариантов современного французского языка является одной из насущных задач современной лексикологии, так как их систематическое исследование началось лишь в последнее время.

Региолект – чрезвычайно интересное и сложное явление, поскольку региональная лексика может соприкасаться с различными сферами человеческой деятельности, внешним окружающим миром и внутренними состояниями человека; обозначать предметы и явления, относящиеся к той или иной профессии или сфере бытия.

И все же иногда бывает сложно осознать истинное значение регионализма, уловить его дополнительный экспрессивно-смысловой оттенок. В этой связи представляется целесообразным подробнее изучить лексические средства регионализмов, их структурные и семантические особенности.

Региональные языки являются неотъемлемой частью языковой картины современной Франции и, помимо теоретического изучения, имеют право на практическое применение в изучении живой разговорной речи французов, населяющих разные области страны. Знание регионализмов необходимо и для успешного понимания современной народной литературы, живой речи на слух, переводческой деятельности. Обращение к этому аспекту правомерно и актуально, так как именно лексикон региолектов с его самобытностью позволяет раскрыть новые стороны французской языковой картины мира.

Таким образом, основная цель нашей работы заключается в том, чтобы выявить специфику видения личностных характеристик человека в региолектном словотворчестве французов.

Объектом исследования послужили 270 регионализмов, извлеченных из одноязычного словаря Л. Депеккера «Les mots des régions de France» (1992 г. ), включающего в себя 1450 слов и выражений, встречающихся на 35 регионов Франции.

Практическая ценность работы заключается в возможности применения ее результатов в теоретическом курсе лексикологии французского языка, а также на практических занятиях по французскому языку.

1. Языковая ситуация во Франции: проблематика территориальных модификаций французского языка

В данный момент изучение региональных форм французского языка сталкивается с рядом проблем, наиболее острые из которых следующие: проблема разграничения регионализмов и общефранцузских разговорных и просторечных форм; спонтанность употребления регионализмов, проблема локализации регионализмов, а также картографирование регионализмов и специфика их использования.

1. Факторы, обуславливающие языковые модификации

Насколько интуитивно ясен термин "диалект", настолько же неопределенно ставшее терминологичным словосочетание "региональный язык". Диалект обычно воспринимается как уровень языка, противопоставленный литературному языку. Для многих европейских стран диалект обычно соотносится с эпохой феодализма. Так, например, обычно считают, что во французском языке расцвет диалектов отмечен периодом конца XII - начала XIV вв. В последующие периоды наблюдается деградация диалектов, их перерождение до уровня патуа - термин, которым обозначаются разрозненные реликты диалектов, наблюдающиеся повсеместно на территории современной Франции. При этом степень их сохранности и функционирования различна.

Само собой разумеется, что в последней четверти XX в. речь не может идти о "диалектах", явлении в целом свойственном другой исторической формации, от которой в силу различных условий непосредственных свидетельств (записей) диалектной речи не осталось вовсе или остались единичные свидетельства. Мы присутствуем сейчас при трансформации былых диалектов в местную региональную речь как одну из характеристик "региона". Это - проблема номер один языковой ситуации современной Франции.

В "цепочке" языковых состояний как особое звено, существенное в наши дни, выделяется понятие "региональные говоры" / "региональный язык", обозначающее группу переходных неустойчивых языковых состояний. Региональный язык/говор (или просто региолект) является не только языковым состоянием, но и проявлением определенных языковых ситуаций. Региолект - это звено в системе языковых состояний, находящееся в постоянном движении в отличие от диалекта, который в течение определенного исторического периода (например, феодального) настолько устойчив, что приравнивается к понятию "язык".

Рассмотрим некоторые факторы, определяющие отличия региолектов:

Исторический фактор, т. е. длительность существования регионального языка. Предположительно можно сказать, что, если французские территориальные диалекты сформировались в конце XI - начале XII вв. , то региональные формы речи как потенциальные системы появляются в начале XIX в. в результате французской буржуазной революции, прекратившей феодальную замкнутость. В XX в. эти потенциальные системы превращаются в реальные региональные системы. При этом, конечно, нельзя отрицать существования отдельных регионализмов в виде локальных особенностей речи во все периоды существования французского языка.

Критерий соотношения с литературным языком. Диалекты и региолекты по-разному соотносятся с литературным языком: диалект четко противопоставлен литературному языку, в то время как у региолекта, по сравнению с диалектом, значительно больше точек соприкосновения с литературным языком. Возможно, следует говорить, что региональная речь (региональные языки) не столько противопоставлена литературному языку, сколько зависима от него.

Соотношение устного и письменного языка. Строго говоря, оба состояния - диалект и региональный язык - следует считать бесписьменными. Региолекты пронизывают ткань прежде всего разговорной формы языка. Тем не менее, известно, что на диалектах существует литература, и в этих случаях правомерно говорить о "литературных диалектах". Тем более возможна письменность на региональных языках, которые иногда выступают в виде литературных региональных языков. В настоящее время региональные языки получают все большую возможность их письменной фиксации.

Фактор изученности. Региональный язык изучен значительно меньше, чем диалектный, что не удивительно, поскольку это самая поздняя языковая формация. В течение длительного времени литературныи язык противопоставлялся только диалектному; соотношение "литературный язык - региональный язык" возникло недавно. Изучение лингвистического региона - проблема, возникшая недавно и соответственно мало исследованная. Первоначально понятия региона и диалекта шли рядом и нерасчлененно. Сейчас, когда диалекты в целом, в частности, диалекты французского языка, изучены весьма основательно (созданы микро- и макроатласы, словари, монографические описания, вышли издания современных и старых текстов), становится очерченным различие между этими понятиями, что и привело к широкому обсуждению этих вопросов во Франции и к выдвижению понятия "регион".

1. 2 Эволюция точек зрения в трудах французских и отечественных лингвистов

Естественно, что язык не является застывшей, неподвижной структурой: изменение языка в пространстве является одним из проявлений вариативности как фундаментального свойства языка. Использование региолектов в повседневной речи, преимущественно в устной форме, спонтанный характер высказывания, непосредственность реакции на ситуацию – все эти факторы определяют семантические и структурные особенности региолектов. Данный вопрос широко обсуждался как среди отечественных, так и среди французских ученых-лингвистов:

1. Ж. -Б. Марчеллези: «Под региональным языком мы понимаем язык, употребляющийся на определенном географическом пространстве Франции, в то время как французский язык является общим связующим языком на всем национальном пространстве».

2. О. Блок: «Региональный французский не является ни говором с определенной внутренней структурой, ни однородной языковой системой т. к. известно, что в ней преобладает общенациональная форма языка, измененная под действием местных говоров. Он является более варьированным и индивидуализированным, чем эти последние, т. к. говорящий на региональной форме языка отражает нестабильность языковой структуры».

Точного определения региолекта нет, мы в своём исследовании будем опираться на определение М. А. Бородиной: «В понятие французской региональной речи, наряду с другими компонентами, входят и некоторые особенности отмирающих диалектов, органически сливающихся в какой-то своей части с общенародным языком». Мы придерживаемся данной точки зрения, поскольку она наиболее полно отражает суть феномена регионального варианта в языке.

Таким образом, региолекты могут рассматриваться как субъективное восприятие человеком окружающей его действительности и присвоение их тому или иному предмету, свойству или явлению является одной из существенных особенностей современного языкового развития. Настоящая работа является этапом на пути дальнейших исследований языкового пространства Франции.

2. Репрезентация личностных характеристик человека во французских региолектах

Изучение французского языка в нашей стране имеет давнюю традицию. В помощь изучающим французский язык и всем, пользующимся им в своей работе создан ряд словарей, рассчитанный на разный уровень знаний и на удовлетворение различных потребностей.

В последнее время в своей речи французы все чаще прибегают к регионализмам, которые обладают большей эмоциональной окрашенностью, чем слова общенационального французского языка. Специфические условия употребления регионализмов, количественное и качественное несовпадение такой лексики при переводе, отсутствие в некоторых случаях эквивалента – все это затрудняет понимание устной речи носителей языка и региональной прессы. Вышеизложенное явилось причиной создания специального словаря, с помощью которого мы можем представить себе более полную картину жизни французов и особенно их личностных качеств.

2. 1 Краткая характеристика словаря Л. Депеккера « Les mots des régions de France»

Словарь «Les mots des regions de France» - одноязычный словарь, включающий в себя 1450 слов, встречающиеся на территории 35 регионов Франции. Словари такого типа регистрируют те явления в словарном составе языка, которые получили признание как более или менее устоявшиеся факты языка, а также, в какой-то степени, дают представление о потенциальных возможностях образования новых слов, регистрируя наиболее живые и продуктивные модели новообразований.

Данный одноязычный словарь посвящен словам диалектным и областным. Это объясняется не только тем, что такие слова широко используются в художественной литературе как средство речевой характеристики героев произведения, но также и чисто лингвистическими соображениями. Многие слова, не употребляющиеся в литературной речи и ограниченные в своем распространении определенными географическими районами, постепенно проникают в литературный язык и становятся полноправными членами словарного состава французского литературного языка.

Задачей этого словаря является достаточно подробное описание современного состояния словарного состава французского языка. Составители словаря стремились отразить в переводе на французский литературный язык те характерные особенности слова, которые вытекают из данной к слову пометы. Поэтому при подборе примеров и иллюстраций на французском языке составители старались наиболее полно представить семантические и особенно стилистические характеристики слова.

В данном словаре авторы смогли использовать не весь региональный фонд французского языка, а лишь его часть. Составители словаря прежде всего постарались определить состав словарных единиц, включаемых в корпус Словаря, а затем дать каждому слову соответствующую характеристику. Свои наблюдения над развитием современного французского языка авторы отразили в отборе словника, в грамматической и стилистической трактовке слова, в выборе типичных моделей словосочетаний и типичных конструкций современного французского языка.

Особые трудности встретили составители словаря при отборе новых слов, отражающих жизнь общества. В живой разговорной речи возникает множество новообразований, судьба которых еще неизвестна. Живущие в языке в данный период его функционирования и совсем не проявляющие признаков «долголетия», эти слова очень употребительны в живой разговорной речи данного периода. Ведущим принципом отбора, как и в других группах и пластах лексики, был принцип употребительности. Но иногда яркая образность значения слова, его способность метко определить сущность явления или предмета и другие подобные качества заставляли авторов отходить от установленных ими же принципов отбора, и слово попадало в словарь «незаконно». Такие случае немногочисленны и должны рассматриваться как дань словотворческой способности языка.

Значение слова дается в виде определенной системы, употребление обычно иллюстрируется примерами. В ряде случаев употребление накладывает на слово неизгладимый отпечаток; это особенно относится к словам, употребленным в ироническом, шутливом, возвышенном, грубоватом, презрительном или каком-либо ином смысле. За некоторыми из них закрепляется эта эмоциональная окраска.

Стремясь выразить средствами языка форму и содержание оригинала, составители словаря старались найти наиболее точный эквивалент данного значения слова. Иными словами, передача значения французского слова осуществляется в словаре следующим способом – описательным путем.

Создание данного словаря, т. е. признание региолектов французского языка самодостаточными, приводит к «рождению» новых идей, интересных для таких наук, как лексикология, диалектология и история французского языка. Поэтому, «Словарь Л. Депеккера «Les mots des regions de France» восполнил недостаток подобного рода литературы, необходимой для ученых, литераторов и специалистов в области языка» (Ж. Антуан).

2. Региолектные особенности интерпретации прозвищ человека

Достаточно большое количество регионализмов можно причислить прозвищам, данным человеку из-за какой-либо го отличительной черты.

Рассмотрим, что же такое прозвище? Прозвища – это не только элемент лексико-семантической системы языка, но и частица культуры, следовательно, изучение прозвищ вызывает большой культурно-исторический интерес, так как ономастика является одним из источников изучения истории того или другого региона. Любое прозвище – история, так как с прозвищами связано развитие культурных традиций, искусства, науки и т. д. Прозвища – это древнейший термин, это именование, данное человеку, помимо личного имени, обычно указывающее на какую-либо заметную черту характера, внешнего вида, деятельности.

Рассмотрим специфические особенности прозвищ (их отличие от личных имен):

- личные имена обычно нейтральны, а прозвище дается в шутку или насмешку, следовательно, значение прозвища осложнено эмоционально – оценочным моментом, оно выражает чаще отрицательную экспрессию;

- связано со сферой употребления: прозвище употребляется обычно в непринужденном бытовом общении, в узком кругу лиц;

- прозвища имеют отличительную особенность – вторичный характер, то есть они называют объект, для которого уже существует обозначение в языке;

- вторичны прозвища и с генетической стороны, то есть со стороны происхождения.

Мы говорим о специфике прозвищ в семантическом плане, но они имеют отличия и в грамматических, и словообразовательных аспектах:

- чаще всего не имеют формы множественного числа;

- образуются разными способами от различных частей речи; главным образом за счет суффикации, чаще всего это прилагательное или существительное;

- в орфографии они пишутся с прописной буквы.

Французские прозвища могут иметь следующую структуру: однословные прозвища Tataragne - злюка (Auvergne), двусоставные (двусложные) прозвища Mille-goules – болтун (Maine), т. е. образованные путем сочетания основ и реже встречаются прозвища-выражения User le soleil - лентяй (Bourgogne).

Однословные прозвища соотносятся с разными частями речи, но среди них преобладают прозвища-существительные, затем следуют прозвища-прилагательные.

Среди двусложных прозвищ преобладают прозвища по грамматической модели: прилаг. +сущ. (Faiseux d’grimaces – лицемер (Nord)), сущ. +сущ. (Raccuse-potot – сплетник (Lorraine)), сущ. +прилаг. (Mele-tout – человек, везде сующий свой нос (Nord)).

С учетом семантики основ односложных прозвищ выделены следующие семантические группы, в которых присутствует разделение на части речи:

1. Чувства и личность (65 регионализмов): Maitresse (Franche-Comte) – любовник; se parler (Midi-Pyrenees) - флиртовать.

2. Характер, нрав, темперамент (71 регионализм): Beau temps (Normandie) – оптимист.

3. Описание внешности человека (38 регионализм): Goule (Ouest) – лицо; Piole (Franche-Comte) – веснушчатый.

4. Умственные способности человека (22 регионализма): Cabourd (Languedoc) – слабоумный; Betiner (Ardennes) – валять дурака.

5. Возрастные особенности человека (11 регионализмов): Papot (Vendee) – ребенок; Vieusir (Haut-Maine) – стареть.

6. Речевые характеристики человека (18 регионализм): Bazarette (Provence) – болтушка; Anucher (Bretagne romane) – говорить непереставая.

7. Здоровье (20 регионализмов): Survivant (Lorraine) – здоровый.

8. Сон (8 регионализмов): Medion (Normandie) – послеобеденный сон.

9. Работа, склонность к труду (15 регионализмов): Pastisser (Midi-Pyrenees) – бездельничать.

Прозвища характеризуются исключительным богатством эмоций – экспрессивной лексики. При этом отличается ее большая устойчивость по сравнению с нейтральной. Передавая субъективное отношение говорящего к называемым явлениям, прозвища имеют статус шутливых Vieux roudoudou – старый сердцеед (Nord), иронических Dependeux d'angouilles - лентяй (Ardennes), неодобрительных и пренебрежительных Bribeux - бомж (Nord-Pas-de-Calais-Picardie), грубых и т. д. Анализ эмоционально-экспрессивной лексики чрезвычайно актуален, особенно в аспекте системного подхода к изучению прозвищ в различных вариантах языка.

Выделяются разные типы именований, говоря о прозвищах, это большая часть названий лиц:

- по отношению к работе, труду Ouvragier - работяга (Touraine);

- характеризующие внешность Goulamas - неряха (Languedoc), Brayasse - оборванец (Haute-Provence);

- характеризующие поведение Franc-picard - наглец (Nord), Tripoton – махинатор (Centre).

Рассмотрев регионализмы, причисленные к прозвищам следует отметить, что они, в свою очередь, могут быть поделены на две группы: регионализмы, характеризующие внутренний мир человека и его внешность. Региолекты представляют собой эквивалент человека в социальной сфере, в которой он характеризуется более всего своими действиями и деятельностью. Они могут быть объектом оценки, даваемой по той роли, которую они выполняют в соответствующей социальной среде.

3. Региолектные особенности интерпретации человека как психической личности

Семантическая сфера «Человек» является многоуровневой системой, в которой условно можно выделить несколько «ярусов» региолетов, каждый из которых имеет свою семантическую и словообразовательную организацию. В данной главе мы рассматриваем региолекты, относящиеся к «личному составу» микромира человека. Здесь микромир создается отношениями к некоторому лицу - центральному компоненту системы. Понятия, относящиеся к внутреннему миру человека, семантически очень разнородны и обладают разной степенью семантической обобщенности.

В семантическом пространстве «Человек как психическая личность» отчетливо выявлены два номинативных участка – «характер» и «темперамент». Характер человека проявляется в отношении личности к следующим моментам:

1. Другим людям (выступают тактичность или грубость Pikez (Bretagne celtique), покладистость или неуживчивость Maigracieux (Touraine), общительность или замкнутость, правдивость или лживость Parlatif (Centre)).

2. В отношении к делу (добросовестность Volonteux (Lyonnais), исполнительность Faisant (Maine), ответственность, энтузиазм и наоборот Fronte-muraille (Auvergne)).

3. В отношении к вещам своим и общественным (аккуратность Fignouleux (Touraine) и небрежность Groule (Languedoc), бережливость и расточительность).

4. В отношении к самому себе (чувство собственного достоинства Glorieux (Ouest), самолюбие, эгоизм Roulade (Provence), неуверенность, самооценка).

Все люди отличаются друг от друга по способностям, интересам, убеждениям и т. д. Кроме того, давно замечено, что люди отличаются друг от друга своим поведением: они по-разному выражают свои чувства (по глубине, устойчивости и т. д. ), по-разному реагируют на воздействия внешней среды (медленно – быстро, энергично – вяло), находятся в разных отношениях с людьми и внешним миром (замкнутые – открытые).

Так, для двигательной сферы прилагательными, описывающими темперамент являются: «быстрый», «подвижный» Demenette (Lyonnais), «резкий», «веселый» Gogu (Nord), а качества характера – «собранный», «организованный», «аккуратный» Fignouleux (Touraine), «расхлябанный» Franc-picard (Nord).

Для характеристики эмоциональной сферы в случае темперамента применяют такие слова, как: «живой» Zaubette (Lorraine), «импульсивный», «вспыльчивый» Malin (Normandie), а в случае характера – «добродушный» Volonteux (Lyonnais), «недоверчивый».

Впрочем, как уже говорилось, граница, разделяющая характер и темперамент, достаточно условна.

Внешне темперамент проявляется очень разнообразно, поэтому трудно выявить структуру темперамента. Вслед за Петровским выделим три главных, ведущих компонента темперамента, относящихся к следующим сферам:

1. Общая психическая активность индивида. Степени активности распределяются от вялости и инертности до мощной стремительности действий и постоянного подъема. (Traine-culotte (Jura)-копуша, Alouette (Centre) - расторопный)

2. Моторика индивида. Ведущую роль играют качества, сязанные с функцией двигательного аппарата ( в том числе речемоторного Paplo (Bas-Maine) - болтун). Здесь следует выделить такие качества как быстрота, сила, резкость и т. д. (Zonzon (Picardie) - рохля, Haltata (Lorraine) - неусидчивый)

3. Эмоциональность индивида. Здесь мы остановимся на таких понятиях как чувства и эмоции.

К нравственным чувствам относятся: любовь, сострадание, доброжелательность, преданность и др. здесь же могут быть выделены такие аморальные чувства как жадность, злорадство Malin (Normandie), надменность Glorieux (Ouest) и др.

Любовь – одно из важнейших собственно человеческих устойчивых чувств. Оценка человека по характеру его отношений с противоположным полом, дружеских и любовных связей осуществляется в региональных языках Франции, как и в общенародном языке, несколькими семантическими рядами, включающими, с одной стороны, агентивы, характеризующие мужчину-бабника, а также его физиологические действия – иметь любовную связь, сожительствовать; с другой – характеризующие такие абстрактные понятия как дружба и любовь Amitie (Bas-Maine).

Регионализмы, характеризующие бабника, повесу, юбочника:

Frotadou (Provence)

Juponneur (Franche-Comte) от jupon - юбка

Fumelier (Normandie)

Putier (Normandie)

Глаголы из этой же семантической группы:

- сожительствовать: se coupler (Centre) от couple - пара s’adouer (Ouest) s’аccoter (Maine

- бегать за кем-либо: courater (Lyonnais) от courir - бегать causer quelqu’en (Franche-Comte) trotter une femme (Bourgogne) faire l’amour (Franche-Comte)

Образные характеристики лица, по названиям животных, подобно классическим предикатам, стремятся к моносемности. Основой для их возникновения служат названия предметов, представителей животного мира.

Зооморфизмы, от которых образуются агентивные характеристики «бабника», представляют собой названия представителей животного мира, отличающихся своей беспечностью, легкомысленным характером (Coucoulette (Haute-Normandie) образован от coucou – кукушка).

Интеллектуальные чувства выражают отношение личности к процессу познания. Сюда можно отнести интерес Ficanas (Provence), любознательность Mele-tout (Nord), сомнение, радость Gogu (Nord) и др.

Примером эстетического чувства можно назвать чувство юмора

(Pikez (Bretagne celtique) – женщина, делающая нелестные замечания).

В данном семантическом пространстве рассмотрим умственные способности человека. Имеется в виду сложившиеся качества ума, а не процессы мышления. Здесь следует поговорить об умственных способностях человека. Анализ материала позволил установить, что среди данных единиц к исходным, базовым, относятся две – глупый Zeze (Nord), Lolo (Bas-Maine) и дурной Nian (Normandie), Fada (Provence), Bayane (Dauphine).

Не следует забывать о лексемах, характеризующих сам процесс говорения, которые подчеркивают его бессмысленность и продолжительность по времени: Bave (Normandie), Parpette (Centre), Caquetoire (Normandie).

Итак, исследование материала показало, что в оформлении регионализмов перечисленной номинации используются, главным образом, образование либо суффиксацией (Juponneur – бабник, от jupon); либо переходом одной части речи в другую (Parlatif болтун); либо словосложением с предлогами à или de (Homme à feuilles – непостоянный человек, Faiseux d’grimaces - лицемер) или без них (Mêle-tout – человек, везде сующий свой нос). Также могут быть использованы несколько способов словообразования: s’agarçoner – перенимать мужские повадки, от garçon. Особое место в оформлении регионализмов занимают устойчивые выражения, которые могут относиться как к действиям человека (Tourner les yeux – строить глазки), так и характеризовать его (User le soleil - лентяй).

При суффиксации наиболее распространёнными глагольными суффиксами являются – ot-,-aill-несущие пейоративную окраску, а среди существительных –otte,- ette- несущие уменьшительный оттенок уничижительного значения.

Живописный характер регионализмов в данном разделе создаётся за счёт лексико-семантического словопроизводства. Для создания экспрессивного характера номинации используется метафора – Beau temps – оптимист.

Семантическое пространство данной номинации представлено:

• Существительными – 55%;

• Прилагательными – 25%;

• Глаголами – 10%;

• Выражениями – 10%.

4. Региолектные особенности интерпретации человека как физической личности

По своему семантическому типу нарицательные названия конкретных объектов близки именам собственным. Те и другие, восходя нередко к метафоре, основанной на одном опознавательном признаке, вскоре предают забвению первоначальный образ, заменяя его «портретом » референта

Большинство номинаций по своему существу, по своей основной функции в сообщении предикаты: они используются не столько для идентификации предмета речи (не для того, чтобы назвать), сколько для того, чтобы дать о референте некоторую информацию или выразить к нему свое отношение, для того, чтобы обозначить или обозвать. Чаще всего это регионализмы, относящиеся к семантическому пространству «Человек как физическая личность». (Guigneux (Normandie) - косоглазый, Grandonet (Languedoc) – юноша, слишком высокий для своего возраста).

Существуют некоторые нормы употребления дескрипций в глаза и за глаза. Их нарушение создает специфические речевые акценты – лесть, оскорбление и др. (Garcon fendu (Nord-Pas-de-Calais) – девушка с повадками молодого человека, Malminé (Normandie) – человек, похожий на бандита)

Обращает на себя внимание тот факт, что во французском языке отрицательная характеристика лица тяготеет в большей степени к выражению существительными, чем прилагательными. Различие в коннотациях прилагательных и существительных в следующем: существительное ставит клеймо, запечатлевает человека. Это приговор, т. к. назвать значит обозначить. (Gigasse (Aquitaine) - дылда) Прилагательное же – характеристика, и она может отрицаться, т. к. основная часть их семантического содержания указывает не на объективные признаки лица (референта имени), а на отношение к нему говорящего (Guigneux (Normandie).

Будучи ориентирован на предметный мир, образ воспроизводит объект в его целостности. Основной источник образов – зрительное восприятие, которое комплексно фиксирует форму, цвет, свет, объем, положение в пространстве, пропорции. Он объединяет данные, поступающие по разным каналам связи человека с миром, из которых ведущим является зрительное восприятие. Даже тогда, когда образ создается заочно, т. е. по данным имеющейся информации, он все равно зрим. (Farnous (Midi-Pyrenees) - грязный, Macabre (Orleanais) – грузный, неповоротливый).

Целостность образа включает в себя не только совокупность чисто внешних характеристик, но и определенные «идеальные» (содержательные) черты (Pauvrine (Midi-Pyrenees) - бедненький). Именно это свойство отличает образ от облика объекта. Облик человека может говорить о его внутренних свойствах как о чем-то отдельном от него, другом, но образ все эти характеристики объемлет: они внутри образа, а не вне его. Словари разделяют эти значения:

- вид, облик Gente (Centre) - красивый;

- живое, наглядное представление о ком-либо Saute-aux-prunes (Ouest) – жердь, дылда.

С именем образ вовсе не соединяются (вне юмористических целей) дескриптивные определения, хотя все указательные характеристики и входят в состав образа. Описательные прилагательные (Piolé (Franche-Comte) – веснушчатый) в отличие от оценочных (Joli comme à Brest (Brstagne) - красавчик) не меняют своей синтаксической позиции: они остаются при имени оригинала – ближайшего синтаксического партнера имени образ. Здесь также можно рассмотреть зооним Cigale (Midi-Pyrenees) – тощий, худенький, образованный от cigale – кузнечик.

Оценка человека по степени его подвижности осуществляется двумя синонимическими рядами лексических единиц, включающих, с одной стороны, агентивы, характеризующие быстрого, подвижного человека Alouette - живчик (Centre), к другой – характеризующие медлительного, малоподвижного Patouf - увалень (Vendee).

Призмой, через которую происходила оценка норм, являлось отношение к труду: лень, глупость, болтливость, медлительность, пьянство, а также различные физические недостатки.

Именований с положительной внутренней формой значительно меньше, так как трудолюбие, сметливость, расторопность, физическая сила – считаются нормой, а потому реже находят отражение в лексике.

Сопоставительный анализ лексико-семантических групп, содержащих оценочные агентивы: умственные способности, склонность к труду или нежелание что-либо делать, внешность (одежда и физические данные), выявляет общность их структуры:

-преобладание оценочных единиц с негативной оценкой;

-параллелизм словообразовательных моделей;

-наличие синонимических рядов с положительной или отрицательной оценкой (это одна из наиболее важных языковых характеристик, которая как нельзя лучше отражает современное состояние французского языка);

-антонимичность (в ряде случаев) между компонентами данных рядов: например: концепт «внешность» представлен следующим образом:

«иметь грустный вид»: être malminé -e (Normandie); avoir perdu sa quinzaine ( Pas-de-Calais);

«иметь веселый вид»: être frais comme un ail (Pyrelie'es); etre cuistonne/, -e (Haut-Maine);

«быть услужливым»: être de bon service (Limousin);

«оспаривать решение»: aller du contraire (Normandie).

Большинство региолектов , перечисленных в данном разделе также оформлены, главным образом, с помощью суффиксации или словосложением:

Rangeux (Touraine) – от ranger – любящий порядок;

Malgracieux (Touraine) – mal + gracieux – невежественный.

Семантическое пространство данной номинации представлено:

• Существительными –45%;

• Прилагательными – 25%;

• Глаголами –5%;

• Выражениями – 25%.

Все выше сказанное находит отражение во французских регионализмах, которых дают широкую и пеструю картину лексической вариативности французского регионального языка.

Заключение

Региолект, как и некоторые другие термины в лингвистике не получили еще общепринятого исчерпывающего толкования, оставаясь дискуссионной проблемой.

Региональные языки – необычайно интересное явление и объект изучения многих лингвистов. Начало изучения науки о варьировании языка в пространстве восходит еще к периоду античности. На современном этапе диалектологи выделяют три основных этапа в истории развития диалектологии и лингвогеографии во Франции:

- так называемый классический (19 – начало 20 вв. );

- второй этап, связанный прежде всего с развитием пространственных методов исследования (первая половина 20 века);

- третий этап (настоящее время), характеризующийся постепенным сближением изучения языка и изучения культуры малых народов.

Комплекс методов, включающих в себя метод описания, метод количественных подсчетов, сопоставительный анализ, позволил решить круг поставленных задач, предопределенных целью – выявить структурные и семантические особенности французских регионализмов.

Региолекты французского языка не ограничиваются указанием на конкретное пространство – мир или его фрагмент, личную сферу или класс объектов. Он может относиться к любой абстрактной категории – качеству, свойству, аспекту предмета, а также к оценочным и модальным категориям.

Все это особенно хорошо прослеживается на примере лексики, характеризующей понятие «человек», куда входят слова, отражающие не только его физические данные, внешность, но и привычки и даже характер личных взаимоотношений человека с другими людьми и его психологию.

В результате проведенных нами исследований французских регионализмов на примере некоторых лексико-семантических групп, характеризующих различные понятия, мы выявили ряд тенденций, которые имеют место в современных региональных вариантах, а именно:

1. параллелизм словообразовательных моделей;

2. преобладание среди региональных форм оценочных единиц с негативной оценкой;

3. наличие синонимических рядов с положительной и отрицательной оценкой, при этом антонимичность между компонентами данных рядов – довольно частое явление в региональных языках.

Таким образом, языковая характеристика французского регионального языка связана прежде всего с понятием региона, предложенного французскими географами и этнологами, то есть с единым природным комплексом, в том числе с человеком, с его взаимоотношениями и психологией, с его бытом.

Анализ вышеперечисленных лексем позволяет сделать вывод, что способы образования регионализмов так же многочисленны и интересны для исследователей, как и способы образования слов литературного языка.

В результате исследования мы пришли к следующим выводам:

- доминирующую роль играет лексико-семантическое словопроизводство – около 62%;

- региолекты чаще всего образуются от соответствующих глаголов или существительных со сходной семантикой – 35%;

- в некоторых тематических группах региолектов имеются семантические образования, региолекты, образованные словосложением или сочетанием основ; фразеологизмы;

- для экспрессивно-оценочного наименования среди словообразовательных способов преобладает суффиксация (20%); а) для имен существительных наиболее частым суффиксом является франц. (8-10%); б) для глаголов – суффиксы франц. с пейоративным значением.

- не последнюю роль играет метонимический перенос (10%), но помимо метонимии в анализируемом материале для соз0дания экспрессивного характера номинаций используется метафора (20%).

Таким образом мы определили, что способы образования региональных форм французского языка довольно разнообразны, а региолекты, относящиеся к понятию «человек» представляет собой 50-55% всей региональной лексики.

Заканчивая общую характеристику лексических единиц, относящихся к человеку – его предметному, человеческому и ситуативному окружению, его собственности, физическим и психическим свойствам и состояниям, поведению, манерам, ощущениям, взглядам, эмоциональному и интеллектуальному содержанию, отношениям к другим людям, намерениям и многому другому, мы убеждаемся в том. что большинство из них может быть выражено во французском языке при помощи региолектов.

Все выше сказанное находит отражение во французских регионализмах, которых дают широкую и пеструю картину лексической вариативности французского регионального языка. Полученные данные могут лечь в основу последующих изысканий с привлечением другого лексического материала французского языка и сопоставлений с подобными процессами в других языках, обогащая таким образом наши знания о столь интересном и необычном явлении как «французский региональный».

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)