Латинский язык
«Лати́нский язы́к (lingua latina), или латы́нь, — язык латино-фалискской подгруппы италийских языков индоевропейской языковой семьи. На сегодняшний день это единственный активно употребляемый италийский язык (хотя людей с родным латинским уже как минимум полтора тысячелетия нет, следовательно, он должен считаться мёртвым языком). Латинский язык является одним из наиболее древних письменных индоевропейских языков. В наши дни латинский язык является официальным языком государства Святой Престол (город-государство Ватикан), а также Римско-Католической церкви и других католических церквей. Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеют латинское происхождение. Латинский алфавит является основой письменности многих современных языков».
Влияние на другие языки.
«Латинский язык явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием «романских». К ним принадлежит итальянский язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова. В результате исторического изменения латинского языка возникли французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский и португальский — на Пиренейском полуострове, ретороманский на — территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и северо-восточной Италии), румынский — на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский и некоторые другие языки, из которых следует особо отметить сардинский язык, как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков».
Вышла ли из моды латынь?
«Латынь из моды вышла ныне»,- написал в 19 веке А. С. Пушкин, но и спустя почти два столетия латынь по-прежнему входит в программы ряда гуманитарных дисциплин. Сегодня, безусловно, ее используют в своей речи политики, врачи, учителя, ученые историки, юристы и многие другие. Итак, латынь – «мертвый язык», но она оставила свой след в развитии романо-германских языков, это язык Ватикана, медицины, латынь употребляется в языке дипломатии; в русском языке много заимствований из латинского языка, а также наш язык обогатили крылатые латинские выражения.
Крылатая латынь – значительный пласт лексики современного русского языка. Он включает в себя разнообразные семантические группы. Одна из них – афоризмы выдающихся людей Древнего Рима. Рассмотрим их подробнее: составим cловарь крылатых латинских выражений.
Словарь латинских выражений.
Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э)
Юлий Цезарь – это легендарный военачальник, ставший единоличным диктатором Рима. Своим завоеванием Галлии Цезарь расширил римскую державу до берегов северной Атлантики и подчинил римскому влиянию современную Францию, а также начал вторжение на Британские острова. Гай Юлий Цезарь, обладая блестящими способностями военного стратега и тактика, одержал победу в сражениях гражданской войны и стал единовластным повелителем. Наряду с Гнеем Помпеем он начал реформирование римского общества и государства, которое уже после его смерти привело к установлению Римской империи.
Alea jakta est [ алэа якта эст] — «жребий брошен (решение принято) – о бесповоротном решении, не допускающем возврата к прошлому. Это выражение, ставшее впоследствии крылатым, было произнесено Цезарем после переход через Рубикон. «Рубикон – древнее название реки, впадающей в Адриатическое море, которую в 49 году до н. э. Юлий Цезарь перешёл со своими легионами, вопреки запрету сената». Полный вариант афоризма: «Рубикон перейдён, жребий брошен». Так говорят, решаясь на какое-то рискованное дело.
Veni, vidi, vici [вэни види вици] — «пришел, увидел, победил» (по свидетельству историков древности, слова Юлия Цезаря из его донесения сенату о победе над понтийским царем Фарнаком). «По- латыни, эти слова, имея одинаковые окончания, создают впечатление убедительной краткости, быстрого, решительного и успешного выполнения какого- либо дела».Выражение «Пришёл, увидел, победил» стало синонимом быстрой победы.
Вошло в историю такое высказывание Юлия Цезаря: «И ты, Брут?!».
После грандиозных побед Цезаря его провозгласили пожизненным консулом Рима. Враги боялись действовать открыто и организовали тайный заговор. «Они распустили слух, что Цезарь хочет стать царём. Тогда к ним присоединился Марк Юний Брут. Цезарь очень любил Брута и полностью ему доверял».
Убийство Цезаря произошло 15 марта 44 г. до н. э. , в так называемые мартовские иды. У входа в сенат его обступила толпа просителей - он не успел прочитать записку с предупреждением об опасности , которую ему передал один из его друзей. В сенате вооружённые заговорщики бросились на Цезаря. Он пытался защищаться грифелем - заострённой палочкой для письма. И вдруг Цезарь увидел, что на него нападает его любимец – Брут. «И ты, Брут?!»- обречённо воскликнул Цезарь и упал, сражённый кинжалами.
Крылатое выражение «И ты, Брут?!» имеет такое значение: «упрёк близкому человеку, изменившему общему делу».
Марк Туллий Цицерон
(3 января 106 до н. э. ), Арпинум — 7 декабря 43 до н. э. , Формиа).
Цицерон -древнеримский политик и философ, блестящий оратор. Он не был патрицием и не мог рассчитывать на высокие должности. Цицерон с детства увлекался греческой литературой, учился ораторскому искусству. Он ездил на остров Родос, где учился у лучших риторов.
Знаменитой стала фраза Цицерона «Поэтами не рождаются, ораторами становятся». Её произносят, когда хотят подчеркнуть, что «талант - наследственный дар, а мастерство – дело наживное».
Цицерон прославился своими речами против Катилины, который хотел захватить власть в Риме, смеялся над слабостью сената и готовил заговор. Все об этом знали, но открыто сказать боялись. Цицерон выступил в сенате с речью, которую начал такими словами: «Доколе, Катилина, ты будешь испытывать наше терпение?». Они впоследствии стали крылатыми. Их произносят, если хотят прекратить чей- либо произвол.
Затем Цицерон напомнил римлянам, что были времена, когда граждане жертвовали всем во имя свободы и республики. Говоря о современных ему политиках, он воскликнул: « O tempora! O mores!» [ О тэмпора! О морэс!] - «О времена! О нравы!».
Благодаря речам Цицерона заговор провалился.
Крылатыми стали и другие высказывания Цицерона.
Abiit, excessit, evasit, erupit [ абиит, экцессит, эвазит, эрупит] — «ушел, скрылся, спасся, бежал».
Benefacta male locata malefacta arbitror [бэнафакта мал,э локата мал,эфакта арбитрор] – «благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями».
Cantus cycneus [ кантус кикнеус] – «лебединая песня».
Consuetudo est аlterа natura [ консветудо эст алтэра натура] — «привычка — вторая натура».
Ex ipso fonte bibero [ экс ипсо фонтэ биберо]– «пить из самого источника».
Igni et ferro [игни эт ферро] – «уничтожать огнем и мечом».
Ex malis eligere minima [экс мал,ис эл,иг,эрэ м,ин,има]. – «из зол избирать меньшее».
Nervus belli [нэрвус белл,и] – «нерв войны (о деньгах)».
O fallacem hominum spem! [о фаллацэм хоминум спэм] – «о, обманчивая надежда человеческая!»
Omnia mea mecum porto [ омниа миа мэцум]. – «всё мое ношу с собой».
Квинт Гораций Флакк.
Гораций (полное имя Квинт Гораций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus); 65 до н. э. , Венузия, сегодня в регионе Базиликата, Италия — 8 до н. э. , Рим) — римский поэт «золотого века» римской литературы. Его творчество охватывает революционную эпоху Рима конца республики и первые десятилетия нового режима Октавиана Августа.
Гораций родился в семье вольноотпущенника. Он участвовал в гражданских войнах, а после них занялся поэзией. Его стихи понравились другому знаменитому римскому поэту, Виргилию, и он представил Горация Меценату, своему покровителю. Меценат подарил Горацию имение и познакомил с его стихами Октавиана Августа. Гораций стал придворным поэтом. Особенно знаменита его ода «К Мельпомене», в которой крылатым стало выражение: «Exegi monumentum» [экзэги монумэнтум]. Оно переводится так: « Я памятник себе воздвиг». А прославилось благодаря блистательным переводам оды Горация, сделанным М. В. Ломоносовым, Г. Р. Державиным и А. С. Пушкин.
Другие крылатые афоризмы.
Aurea mediocritas[аурэа мэдиократис] - «золотая середина».
Carpe diem [карпэ диэм] – буквально «срывай день», то есть пользуйся настоящим днём, лови мгновение.
Desipere in loco [дисипэрэ ин локо] – «безумствовать там, где это уместно».
Dulce et decorum est pro patria mori [ дулцэ эт дэкорум эст патриа мори] – «отрадно и почетно умереть за отечество».
Durum patientia frango [ дурум пациэнтиа франго]- "трудности преодолеваю терпением".
Ira furor brevis est [ ира фурор брэвис эст] – «гнев есть кратковременное сумасшествие».
In medias res [ ин мэдиас рэс] – « в самую суть дела.
Публий Овидий Назон.
ОВИДИЙ (полн. Публий Овидий Назон, Ovidius Nason) (43 до н. э. — ок. 18 н. э. ), римский поэт. Создал любовные элегии, послания; проникнутые юмором и иронией дидактические поэмы «Наука любви», «Средства от любви». Мифологический эпос «Метаморфозы» (о «превращениях» людей и богов в животных, созвездия и пр». ) и «Фасты» (о римских религиозных праздниках), в конце жизни, находясь в изгнании, написал «Скорбные элегии» и «Письма с Понта».
Произведения Овидия отличают неуёмная фантазия, полушутливый тон и исключительное мастерство стихосложения. По неясным причинам был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние восемь лет своей жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу.
Tempus edax rerum [тэмпус эдакс рэрум] – «всепожирающее время».
Tempora mutantur et nos mutantur in illis[тэмпора мутантур эт нос мутантур ин иллис ]- «времена меняются - и мы меняемся вместе с ними».
Amor non est medicabilis herbis [амор нон эст мэдикабилис гербис]– «любовь травами не лечится», т. е. «нет лекарства от любви».
Ars amandi [арс аманди] – «наука любви».
Es fumus est dulcis[эс фумус эст дулцис]- «и дым Отечества сладок».
Dum spiro, spero [дум спиро спэро] – «пока дышу, надеюсь».
Gutta cavat lapidem – [гутта кавит лапидэм]- «капля камень точит».
Публий Вергилий Марон.
Вергилий - Публий Вергилий Марон (лат. Publius Vergilius Maron) (15 октября 70 до н. э. близ Мантуи — 21 сентября 19 год до н. э. ) — один из наиболее значительных древнеримских поэтов. Создал новый тип эпической поэмы.
Auri sacra fames[ аури сакра фамэс] – «проклятая жажда золота».
Durat(e), et vosmet rebus servate secundis[ дуратэ эт восмэт рэбус сэрватэ сэкундис]– «мужайтесь и храните себя для благоприятных времен».
Луций Анней Сенека.
Луций Аней Сенека (Lucius Annaeus Seneca) (1 до н. э. / 1 н. э. , Кордуба, ныне Кордова, Испания — 65 н. э. , Рим),- римский государственный деятель, писатель, философ, воспитатель императора Нерона и один из крупнейших представителей стоицизма, направления философии. Сын Луция (или Марка) Аннея Сенеки Старшего (выдающегося ритора и историка) и Гельвии. Младший брат Юния Галлиона. Принадлежал к сословию всадников.
Calamitas virtutis occasio [каламитас виртутис оккасио] – «бедствие – пробный камень доблести».
Omnis ars imitatio est naturae [омнис арс имитацио эст натурэ]- «всякое искусство есть подражание природе».
Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura [отиум синэ литтерис морс эст эт хоминис виви сэпултура] – «досуг без занятий наукой - это смерть и погребение живого человека».
Per astera ad astra[пэр астэра ад астра]- «через тернии к звездам».
Plus sonat quam vale [ плус сонат квам вал,э] –«больше звону, чем смысла».
Post mortem nihil est [пост мортэм нигил эст] – «после смерти нет ничего».
Апостол Пётр
Апостол Пётр – один из двенадцати апостолов (учеников) Иисуса Христа. В католицизме традиционно считается первым папой Римским, хотя сам титул появился спустя несколько столетий.
Qvo vadis?[ кво вадис?] – «с чем идешь? Апостол сказал эту фразу, спасаясь от гонений императора Нерона. Ночью Пётр покинул Рим. За городскими воротами он встретил Христа и спросил его: «Qvo vadis, Domini?»(«Куда идешь, Господи?»). Христос ответил: «В Рим, чтобы снова принять распятие». После этого Христос вознёсся на небо, а Пётр, видя в словах Христа провозвестие своей мученической смерти, вернулся в Рим, где был распят вниз головой.
Итак, устарела ли крылатая латынь? Нужна ли она современным людям?
Знание иностранных языков – признак культуры и образованности, а изучение латыни - один из этапов освоения романо- германских языков.
В русском языке много заимствований из латинского, особенно из области научно-технической, общественной политической терминологии: аудитория, республика, каникулы, конституция, экзамен и другие. Знакомясь с высказываниями великих и знаменитых людей Древнего Рима, современный человек не только пополняет свой словарный запас, но и обращается к истории, литературе, философии. Как здорово, рассказывая о чем-либо, употребить крылатую латынь: «Sic transit gloria mundi» [сик транзит глориа мунди] – «так проходит земная слава». Или, услышав например, девиз олимпийских игр «Citius, altius, fortius» [цитиус альтиус фортиус] («быстрее, выше, сильнее»), суметь перевести его на русский язык!
Так вышла ли из моды латынь?
Комментарии