Справки  ->  Словари  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Фразеологизмы, связанные с национальными традициями

Английский язык имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник особый слой языка фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение.

Изучение английского языка широко распространено в нашей стране. Иностранный язык остается одним из самых популярных предметов у российских школьников. Комплекс “незнания языка” изрядно отравляет жизнь современных молодых людей.

Хорошее знание языка, в том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование фразеологизмов делает речь более идиоматичной. С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни.

Мир фразеологии современного английского языка велик и многообразен. Этимологическая сторона изучения фразеологизмов во многом помогает понять культуру и быт народов у которых заимствовано то или иное фразеологическое выражение.

Для изучающих английский язык как иностранный этот слой языка представляет трудность при освоении, но зато после освоения фразеологизмов мы начинаем говорить как англичане, мы понимаем их с полуслова, наша речевая готовность резко возрастает. Во многих случаях знание английской фразеологии помогает избежать руссицизмов, т. е. дословных переводов предложений с русского на английский.

На старшей ступени обучения усложняется содержание речи учащихся и воспринимаемых ими текстов, расширяется объем иноязычного материала. Учащимся приходится читать тексты различных жанров: художественные тексты описательного и повествовательного характера, в том числе интервью и газетные статьи, тексты информационного характера и т. д. Таким образом, для обучения чтению большое пространство отведено практически аутентичным текстам, которые отражают реалии страны изучаемого языка. Такие тексты нередко содержат в себе фразеологические единицы, которые представляют большую трудность, так как этому разделу лексики уделяется недостаточно внимания. Учащиеся нередко ошибочно переводят фразеологизмы дословно, при этом нарушаются все или многие коммуникативные связи и текст остается непонятым.

Аутентичные тексты включают в себя слова и выражения, типичные для разговорной речи, разнообразной по тематике и принадлежащей к различным стилям речи. Такие фразеологические обороты придают тексту идеоматичность и экспрессивность. Присутствие в текстах фразеологических оборотов и сложных слов, несущих в себе элементы игры, шутки, активизирует учащихся, оживляет работу над текстом. Например:

From the horse’s moth – из первых уст;

To talk through one’s hat – пороть чепуху;

It’s another pair of shoes – это совсем другое дело.

Они обладают национальной спецификой, определяемой особенностями языка. Именно поэтому их понимание и употребление вызывают трудности у учащихся.

В то же время аутентичные текст является прекрасным материалом для ознакомления с фразеологией изучаемого языка и работы над ним. Очень большие трудности у русскоязычных учащихся вызывают фразовые глаголы, которые широко используются в английском языке.

Чтобы помочь учащимся избежать ловушек, связанных с фразовыми глаголами и непереводимыми фразеологизмами, мы решили создать англо-русский тематический словарь фразеологизмов и фразовых глаголов, который используется при изучении делового английского языка. Чтобы создать наш словарь, нам необходимо было исследовать фразеологизмы различного происхождения и выбрать из них те, которые чаще употребляются. Фразовые глаголы так же стали объектом нашего исследования, наряду с фразеологизмами. Предметом нашего научно-исследовательского реферативного проекта стали именно те фразеологизмы, которые наиболее часто встречаются в современном английском языке. Обобщив собранный нами материал и сделав список тем, изучаемых учащимися в средней школе, мы смогли составить тематический словарь фразеологизмов.

Словарь содержит около 500 фразеологических единиц, обозначающих понятия, связанные с бизнесом, общественной жизнью, государственным устройством, литературой, культурой и национальными традициями. Кроме того, словарь содержит 13 наиболее употребляемых фразовых глаголов, а так же их переводы и толкования.

Его субъективную значимость мы видим в том, что учащиеся получат возможность быстро извлекать необходимые идиомы и правильно их использовать в речевой деятельности на иностранном языке, что требует не только сохранения эталонов слов, грамматических явлений, знаний, но и умения быстро, правильно и в соответствии с ситуацией и целями общения.

Достоинством данного словаря является то, что он адекватен интересам различных возрастных и профильных групп обучаемых, и нацелен на применении в коммуникации, чтении и аудировании. А так же то, что учащиеся и учителя смогут легко найти фразеологизмы на интересующую их тему и использовать их в своей речи, делая свое высказывание более идеоматичным, интересным и красочным.

Краткая аннотация

Английский язык остается одним из самых популярных предметов у российских школьников. На старшей ступени обучения усложняется содержание речи учащихся и воспринимаемых ими текстов, расширяется объем иноязычного материала. Современные английские тексты, которые отражают реалии страны изучаемого языка, нередко содержат в себе фразеологические единицы. Их перевод представляет большую трудность, особенно при изучении делового английского языка, так как изучению этого раздела лексики уделяется недостаточно внимания. Учащиеся нередко ошибочно переводят фразеологизмы дословно, при этом текст остается непонятым. Чтобы помочь учащимся избежать ловушек, связанных с фразовыми глаголами и трудно переводимыми фразеологизмами, мы решили создать англо-русский тематический словарь фразеологизмов и фразовых глаголов для использования при изучении делового английского языка.

Работа на данную тему является актуальной в связи с тем, что английский язык остается одним из самых популярных предметов у российских школьников. Современные английские тексты деловой направленности нередко содержат в себе фразеологические единицы, которые характерны лишь для бизнес курса и представляют большую трудность в переводе. Учащиеся нередко ошибочно переводят фразеологизмы дословно, при этом текст остается непонятым.

Поэтому, целью нашего проекта явилось создание словаря, который способствовал бы практическому усвоению и правильному применению фразеологических конструкций и фразовых глаголов.

Прежде чем приступить к созданию самого словаря мы изучили ряд теоретической литературы, связанной с фразеологизмами, познакомились с их происхождением, а также прочли несколько произведений в оригинале, с целью исследования фразеологизмов, которые авторы применили в своих произведениях. Подробное исследование фразеологизмов, изучение источников их происхождения дало нам возможность систематизировать коммуникативно-ценный лексический материал. Кроме того, мы использовали в своей работе несколько англо-русских фразеологических словарей.

Наряду с фразеологизмами, объектом нашего исследования стали так же и фразовые глаголы. Предметом нашего реферативного проекта стали именно те фразеологизмы, которые наиболее часто встречаются в современном английском языке.

Одной из важнейших задач являлось разделение фразеологизмов по темам. Необходимо было создать такое дополнительное пособие, которое выходило бы за рамки узкострановедческого подхода и учитывало бы социокультурный контекст изучения иностранного языка.

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)