Фразеология
Фразеология (от греч. phrasis — выражение, logos — учение) — это раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов (семи пядей во лбу, танталовы муки, яблоко раздора). Фразеология изучает не только устойчивые сочетания — фразеологизмы, но и все воспроизводимые по памяти образные речевые средства: пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения, т. е. созданные писателями и запомнившиеся народу обороты.
Большая часть фразеологизмов отражает историю России, обычаи предков, их работу. Например, выражение бить баклуши в значении «бездельничать» возникло на основе прямого значения «раскалывать чурбан на баклуши (чурки) для изготовления из них ложек, поварешек», т. е. делать несложное, нетрудное дело.
Многие фразеологизмы родились из песен сказок, притч, пословиц русского народа, например: добрый молодец, горючими слезами обливаться, молочные реки.
Часть фразеологизмов связана с профессиональной речью: через час по чайной ложке — из медицинской лексики; сойти со сцены — из речи артистов.
Появлялись фразеологизмы и в процессе заимствования. Всем известны заимствованные фразеологизмы из Библии, например: блудный сын, валаамова ослица. Много фразеологизмов пришло из древнегреческой и древнеримской мифологии: ахиллесова пята, прокрустово ложе. Многие цитаты, крылатые слова из зарубежной классической литературы стали фразеологизмами, например: быть или не быть (из трагедии В. Шекспира «Гамлет»).
Фразеологизм характеризует все стороны жизни человека: отношение к труду (золотые руки, бить баклуши); отношение к другим людям (закадычный друг, медвежья услуга); личные достоинства и недостатки (водить за нос, задирать нос, не терять головы).
Фразеологизмы встречаются в текстах художественного стиля: в русском фольклоре как пословицы, поговорки, крылатые слова (в ногах правды нет), в изречениях литературных героев (ставить точки над и; золотая середина), в афористичных фразах (свежо предание, а верится с трудом — из комедии А. Грибоедова «Горе от ума»), в оборотах разговорной речи (во всю Ивановскую, с гулькин нос).
Авторов привлекла данная тема в 5-ом классе. Во фразеологии запечатлён богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.
Авторами были изучены разные пособия, энциклопедии. Обучаясь по программе развивающего обучения «Школа 2100» с 1-го класса, авторы убедились, насколько полно раскрыта данная тема в этом учебном комплексе. Позже, в 6-ом классе, пришло желание расширить свои знания в этой области.
Изучение раздела «Фразеология» в 5-6-ых классах в учебном комплексе под редакцией Бунеевых
II Основная часть
Учебник для 6-го класса продолжает курс русского языка для 5-го класса и является составной частью программы непрерывного курса русского языка для начальной и основной школы.
Основная цель этого курса – обучение учащихся практической речевой деятельности на родном языке.
Е. В. Бунеева и Р. Н. Бунеев, авторы учебника русского языка, созданного в рамках Образовательной программы «Школа 2100», ставят следующие задачи:
- развивать функциональную грамотность учащихся;
- дать им возможность осознать слово в его целостности;
- развивать у учащихся умение анализировать соотношение звуковой оболочки и графического образа слова, а также его потенциальные лексические и грамматические особенности и связи;
- развивать умение использовать слово в соответствии с речевой ситуацией и его стилистической характеристикой;
- развивать орфографические и, пунктуационные и речевые умения.
Повторение изученного, как известно, является одним из условий закрепления знаний и совершенствования умений учащихся. Хотелось бы обратить внимание на то, что в блоке «Повторение и углубление изученного в 5-м классе» не только систематизируется уже изученный материал, но и предлагается новый, тематически связанный с ним. Углубление знаний по лексикологии происходит в процессе осознания такого понятия, как лексическое богатство языка. Важно, чтобы мы, учащиеся, понимали, как определяется лексическое значение слова, каковы способы его толкования, восстановили в памяти уже изученные лексические явления и умели использовать их в речи.
На уроке мы разбираем, какими средствами создается лексическое богатство (синонимы, антонимы, многозначность слова). В этом же параграфе данное понятие углубляется за счет введения таких понятий, как фразеологизмы, заимствованные слова, устаревшие слова и неологизмы.
Изучение фразеологизмов начинается с сопоставления лексических значений отдельных слов и устойчивых словосочетаний, показывается способность фразеологизмов иметь синонимы и антонимы, анализируется роль фразеологизмов в речи. Проводится работа по ознакомлению с фразеологическим словарем. В результате мы должны уметь различать фразеологизмы и свободные сочетания слов, находить фразеологизмы в тексте, грамотно употреблять их в речи, работать с фразеологическим словарем.
Рассмотрим подробнее данную систему заданий в учебнике.
Упражнение № 13
Прочитай. Сравни выражения в левом и правом столбиках. Какую общую особенность всех выражений, записанных в правом столбике, ты заметил?
Попробуй заменить в выражениях правого столбика одни слова другими. Что получилось? Какой вывод ты можешь сделать?
Ловко, хитро обмануть Обвести вокруг пальца
Чистосердечно, откровенно, искренне Положа руку на сердце
Слушать с увлечением Развесить уши
Говорить прямо, резко Рубить с плеча
Неожиданно появился Как с неба свалился
Вывод: Фразеологизмы имеют неизменный порядок слов. Фразеологизм можно заменить одним словом. Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова.
Изменение состава фразеологизма (например, вставка слов) может разрушить его как целостную единицу. Во фразеологизме в отличие от свободного словосочетания лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а все словосочетание в целом.
Упражнение № 15
Прочитай словарные статьи из толкового словаря. В какой части словарной статьи помещаются фразеологизмы, как выделяются, какими пометами сопровождаются? Какой вывод об употреблении фразеологизмов в речи можешь сделать?
Вывод: Объяснение значения фразеологизма можно найти в толковом и во фразеологическом словарях. Фразеологизмы находятся в конце словарной статьи после графического знака «ромб» и сопровождаются пометами прост. , разг.
Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность. Поэтому так много заданий, в которых предлагается обратиться к речевому опыту.
Упражнение № 16
Обратить к своему речевому опыту. Вспомни и запиши фразеологизмы, в состав которых входят имена существительные. Объясни смысл каждого фразеологизма.
1) Нос. Нос не дорос, остаться с носом,
2) Голова. Горячая голова, человек с головой,.
3) Глаз. С глаз долой, с глазу на глаз,.
4) Ухо. Держать ухо востро, краем уха.
Упражнение № 17
Обратить к своему речевому опыту и фразеологическому словарю. Подбери и запиши фразеологизмы- синонимы, имеющие следующее общее значение: 1) думать,
2) потерпеть неудачу, попасть в неловкое положение и т. д.
Шевелить мозгами,
Попасть в переплет,.
Вывод: Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы. В предложении фразеологизм является одним членом: подлежащим, сказуемым, дополнением или обстоятельством — в зависимости от того, какой частью речи он может быть заменен. Например, в предложении Ребята работают, засучив рукава фразеологизм засучив рукава можно заменить наречием хорошо (старательно). Следовательно, данный фразеологизм будет играть роль обстоятельства образа действия.
В предложении фразеологизм является единым членом (главным или второстепенным), а по своим синтаксическим функциям напоминает слово определённой части речи. Например: зелёная улица — «путь без задержек и помех» (Молодёжи — зелёная улица); синоним — вольному воля; антоним — за семью замками; омоним — свободное сочетание слов зелёная улица (Тверской бульвар — зелёная улица); в предложении выполняет функцию подлежащего или составного именного сказуемого, так как соотносится с существительным.
Появлялись фразеологизмы и в процессе заимствования: лат. alter ego — «второе я»; франц. шерше ля фам — «ищите женщину» (в записи графическими средствами русского и нерусского алфавитов, но без перевода), в том числе калькированием, т. е. пословным переводом (О времена, о нравы! из лат. О tempora, о mores!).
Фразеологизмы метки, ярки, образны, своим содержанием затрагивают все стороны и свойства жизни, характеров людей, поэтому они широко используются как изобразительное средство в произведениях художественной литературы.
На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся — их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод (ср. : болтать вздор и укр. теревеш править). Этому посвящены следующие упражнения учебника.
Упражнение № 20
Прочитай текст. Обрати внимание на выделенные слова. Сформулируй кратко основное содержание текста.
Фразеологизм обычно нельзя дословно перевести на другой язык. Даже близкие по значению выражения в разных языках имеют разные оттенки смысла. Например, русские говорят с глазу на глаз (то есть наедине, без свидетелей), французы скажут tete-a-tete («голова с головой»), англичане – face to face («лицо к лицу»), немцы – unter vier Augen («между четырех глаз»).
Иногда русский фразеологизм можно передать сходным по смыслу фразеологизмом другого языка. Например, фразеологизм собаку съел (на чем-нибудь), то есть имеет большой опыт в чем-нибудь, на английском языке передается как that is his strong, на французском – c~est son fort, что означает «в этом его сила, он сильнее всего в чем-то», а в немецком – er ist darin ein grosser Meister («он в этом большой мастер»).
Упражнение № 21
Прочитай дословный перевод некоторых устойчивых сочетаний слов из английского языка. Попробуй догадаться, каким русским фразеологизмам они соответствуют.
to set the wolf to keep the sheep поставить волка присматривать за овцами to run into debts вбежать в долги to set ones life on a chance поставить жизнь в зависимость от шанса to hold ones tongue придерживать язык to hold ones hourses придерживать лошадей like cheese and chalk как сыр и мел
В заключение дается творческое задание и задание для развития устной речи: 1) Напиши начало сказки о лентяе и труженике. Чтобы твоя речь получилась выразительной, близкой к народной, используй фразеологизмы;
2) Подготовь устный рассказ на тему «Что я знаю о фразеологизмах». Докажи, что фразеологизмы отражают историю, быт, труд, культуру, характер русского человека. В заключение сделай вывод о фразеологическом богатстве русского языка.
Изучение раздела «Фразеология» в 5-6-ых классах в учебном комплексе под редакцией Бунеевых
III Заключение
В последние годы методистов все больше привлекают теоретические и практические вопросы лексикографического описания русской фразеологии в системе учебной лексикографии в целом. Это вполне объяснимо. Ведь практическое владение фразеологией во многом способствует углублению коммуникативных навыков учащихся, делает их речь живой, выразительной, эмоциональной, создает непринужденность разговорной речи.
Изучение раздела «Фразеология» в 5-6-ых классах в учебном комплексе под редакцией Бунеевых существенно отличается от подачи материала в других учебниках. Русский язык является одним из ведущих предметов гуманитарного цикла в системе школьного образования, поскольку имеет огромное значение в жизни нашего общества, в становлении и развитии личности ребёнка. Поэтому в основу программы по русскому языку положены педагогические и дидактические принципы вариативного развивающего образования, изложенные в концепции Образовательной программы «Школа 2100».
Работа может быть использована для углублённого изучения русского языка.
Опыт исследовательской и аналитической работы пригодится авторам для дальнейшего обучения в школе и в вузе, а также при подготовке к ЕГЭ, т. к. вопросы по фразеологии включены в государственный экзамен по русскому языку.
Изучение раздела «Фразеология» в 5-6-ых классах в учебном комплексе под редакцией Бунеевых
Комментарии