Формы и закономерности эволюции русского языка
Русский язык, который мы используем в нашей речи, не всегда был таким, как сегодня. Речь менялась и эволюционировала вместе с людьми, словарный состав современного русского языка прошёл длительный путь становления. По общему определению, язык находится в настоящее время в кризисном состояние. Недостаточное владение нормированной речью связано с тем, что языковое воспитание осуществлялось в грамматическом, а не в риторическом духе, при котором отсутствовало знание всех форм речевого общения. Фактически в настоящее время утерян русский риторический идеал.
Однако справедлива ли такая оценка? И что значит кризис языка? Возможно, то, что происходит сейчас всего лишь продолжение исторически сложившегося процесса, когда длинные слова укорачиваются, из них выбрасываются труднопроизносимые буквы, как балласт с перегруженного воздушного шара, чтобы он продолжил полет. И, к сожалению или к счастью, этот процесс не остановить.
Правила эволюции.
1. Правило необратимости.
Организмы никогда не возвращаются к прежнему состоянию, даже если оказываются в тождественных условиях существования. Точно так же слова, утратившие свои функции или устаревшие, уже не будут иметь в нашей речи прежней силы.
2. Правило неравномерности.
Эволюция разных таксонов идет с разной скоростью, в стабильных условиях темпы эволюции, как правило, низкие, в меняющихся условиях – ускоренные. Мы живем в век научно-технической революции, а потому неудивительно, что речь убыстрилась уже при нашем поколении, хотя раньше проходили сотни лет, прежде чем она упрощалась. И не во всех слоях общества эволюция идет с одинаковой скоростью.
3. Правило ускорения.
Эволюция имеет тенденцию к ускорению. Например, для появления многоклеточного организма от одноклеточных потребовались миллиарды лет, птиц и млекопитающих от рептилий – миллионы, дальнейшие ступени занимали уже лишь десятки и сотни тысяч лет. Так же и появление речи заняло гораздо больше времени, чем разделение ее на языки, а появление новых слов и исчезновение устаревших и вовсе занимает не более двух-трех лет.
4. Правило видового равновесия.
Между процессом образования новых видов организмов и их вымиранием существует равновесие. Если число видов превысит некую величину, то увеличиться скорость вымирания видов, и наоборот. Это правило объясняет, почему современное поколение использует в речи гораздо меньше слов, привычных старшему поколению. С появлением какого-либо нового слова его существующий синоним устаревает и постепенно вытесняется из речи.
5. Правило непрерывности и неограниченности.
Эволюция началась с момента зарождения жизни и будет продолжаться, пока существует жизнь. С момента появления речи будет эволюционировать язык, и смена слов является естественным процессом.
Таким образом, можно говорить о том, что современное состояние языка является не кризисом, а очередной ступенью в эволюции, которую современные ритмы жизни позволяют проследить.
Социолингвистика как движущая сила эволюции языка
Социолингвистика – отрасль языкознания, изучающая язык в связи с социальными условиями его существования. Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык: общество людей, использующих данный язык, социальная структура этого общества, различия между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образования, месте проживания, а также различия в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения.
Языковое сообщество - это совокупность людей, объединенных общими социальными, экономическими, политическими и культурными связями и осуществляющих в повседневной жизни непосредственные и опосредствованные контакты друг с другом и с разного рода социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.
Каждое языковое сообщество пользуется определенными средствами общения - языками, их диалектами, жаргонами, стилистическими разновидностями языка. Любое такое средство общения можно назвать кодом. Коды (языки) и субкоды (диалекты, стили), составляющие социально-коммуникативную систему, функционально распределены. Это значит, что один и тот же контингент говорящих, которые составляют данное языковое общество, владея общим набором коммуникативных средств, использует их в зависимости от условий общения. Например, если вести речь о субкодах литературного языка, то в научной деятельности носители литературного языка используют средства научного стиля речи, в сфере делопроизводства, юриспруденции, административной переписки и т. п. они же обязаны прибегать к средствам официально-делового стиля, в сфере религиозного культа - к словам и конструкциям стиля религиозно-проповеднического и т. д.
Иначе говоря, в зависимости от сферы общения говорящий переключается с одних языковых средств на другие, и совсем неудивительно, что в определенный момент жаргонизмы из одной сферы общения начинают перетекать в другую, постепенно прочно входя в речь и становясь неотъемлемой ее частью.
Сленг как явление в современной лингвистике
Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления.
В языкознании нет четкого понятия сленга.
Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
1. книжные слова;
2. стандартные разговорные слова;
3. нейтральные слова.
Вся эта лексика употребляется либо в литературе, либо в устной речи, либо в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:
1) профессионализмы;
2) вульгаризмы;
3) жаргонизмы;
4) сленг.
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка означает:
1. речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;
2. вариант разговорной речи (в т. ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.
Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли и первоначально употреблялись в отдельных социальных группах и отражали целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется. Например, «халтура» (актерская среда употребления) обозначает «приработок».
Береговская Э. М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Помимо этого она указывает на доминирование репрезентативной функции языка как системного субъекта над коммуникативной путем сравнительного анализа словоупотребления в Москве и Московской области, т. е. доказывает правомерность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц происходит именно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию.
Сленг и жаргон
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.
Жаргоны, делегировавшие в так понимаемый сленг своих представителей, не расстаются с ними. При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Иногда это происходит с помощью жаргона-посредника. Например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне многозначно: “притворяться непомнящим, симулировать беспамятство”, “хитрить на допросе”, а в молодежном жаргоне — “говорить неясно, увиливать от ответа” (ср. темнило — о человеке, который так себя ведет), а ныне в просторечии — “путать, обманывать” (и это значение, как второе, переносное значение у темнить, показано в “Толковом словаре русского языка” С. И.
Сленг — пиршество метафор и экспрессии. «Крыша поехала» — выражение, рожденное в одном из жаргонов и попавшее в сленг. Ни один из наших нормативных толковых словарей его не показывал. Первым это сделал в 1992 году “Толковый словарь русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой и отнес к разговорному стилю литературного языка. Со временем метафоричность этого выражения тускнеет. Сленг освежает ее: крыша теперь и течет, отъезжает, улетает. Метафорические импульсы, исходящие из этого выражения, проникают в его ассоциативное поле, и вот уже психиатр — это кровельщик, а психиатрическая практика — кровельные работы.
Молодежный сленг
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными, пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – и отдельных более или менее замкнутых референтных группах.
Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях. Нa первое место по продуктивности выходит иноязычные заимствования, причем почти исключительно англоязычные заимствования. Зафиксировано лишь два испанских (загордитьтся - «растолстеть» и фумарить - «курить»"), два немецких (бундеса, бундесовый " - немцы из ФРГ, западногерманский и кинд - "ребенок") и одно финское («юкс» - "один рубль"). Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приходит в русифицированной форме.
Как правило, это пародийно русифицированная форма: из parents "родители" "- пренты, пэренты, из "день рождения" - бёздник или безник и т. п. Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: герла - герлы, герлов, стрит - на стриту, пэренты - с пэрентами, зиппер ("молния") - зиппера, байтовый ("белый") - байтового,
И сразу активно включается механизм деривации:
- герла, герлёныш, герлица, герлула, герлушка, герловый,
- дринк,дринч ( "спиртные напитки")- дринкач, дринкер, дринк-команда, дринчать, дринкать, выдринкать, задринчить, удринчатъся, надринчаться, дринкованный, дринканутый;
- кантри ("дача") - кантровый ("деревенский", "провинциальный").
Сленгизмы очень интенсивно просачиваются в язык прессы. Почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодых, их интересах, праздниках и кумирах, содержатся рассматриваемые нами в данной работе группы слов в большей или меньшей концентрации. И не только в молодежной прессе – “Комсомольской правде", "Московском комсомольце", "Смене", «Собеседнике", "Студенческом меридиане" или газете "Я - молодой", но и в таких адресованных читателям всех возрастов популярных газетах, как "Вечерняя Москва", "Вечерний Петербург", "Куранты", "Аргументы и факты". Газеты - ценный источник, потому что они оперативно отражают сегодняшнее состояние языка. Распространенная сленговая лексика попадает в них очень быстро, и мы получаем возможность объективно судить об ее частотности.
Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков приводит к выводу, что арго, как его ни называй - жаргон, сленг или социолект - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который
"иссушает, загрязняет и вульгаризирует устную речь" того, кто им пользуется, а органическая и в какой-то мере, по-видимому, необходимая часть этой системы. Она очень интересна для лингвиста: это та лаборатория, в которой все свойственные естественному языку процессы, не сдерживаемые давлением нормы, происходят во много раз быстрее и доступны непосредственному наблюдению. Что ж до ''иссушающего" влияния молодежного жаргона, то надо заметить, что все социальные диалекты, в отличие от территориальных диалектов, никогда не бывают первым и единственным способом коммуникации для тех, кто ими пользуется. Молодежный сленг - это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его "энглизированность" - веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения. В других ситуациях они пользуются другими стратами шкалы стилей. Химики говорят, что грязь – это вещество не на своем месте (масляная краска на рукаве пиджака, чернозем на паркете). Пока молодежный сленг используется молодыми, когда они общаются между собой в непринужденной, неофициальной обстановке, никакого «загрязнения» не происходит. То же касается и языка художественной литературы: когда сленгизмы входят в него как элементы речевой маски персонажа, это не вызывает никакого протеста.
2. 4. Экспансия английского языка
За последнее время резко увеличился поток заимствований из английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский язык и не только на язык вообще. Эти изменения также связаны с уничтожением границ и перегородок, не только внешних. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике. В ситуации отсутствия слова для нового понятия это слово может создаваться из старых средств, а может просто заимствоваться.
Русский язык в целом пошел по второму пути. Если же говорить о конкретных словах, то, скажем, принтер победил печатающее устройство. В таких областях заимствования вполне целесообразны и во всяком случае никакой угрозы для языка не представляют. Однако одной целесообразностью заимствования не объяснишь. Во многих областях, ориентированных на Америку, заимствования явно избыточны, поскольку в русском языке уже существуют соответствующие слова (иногда старые заимствования). Тем не менее, новые заимствования более престижны и вытесняют русские слова из обращения. Так, «бизнесмен» борется с «предпринимателем», «модель» – с «манекенщицей», «презентация» – с «представлением», «имидж» – с «образом», «визажист» – с «парикмахером» и т. п. Появление такого рода заимствований иногда затрудняет общение. Объявление типа «Требуется сейлзменеджер» рассчитано исключительно на тех, кто понимает, а для остальных остается загадкой. Но издержки такого рода временны (только на период борьбы и становления новой терминологии) и тоже особой угрозы для языка в целом не несут. Едва ли мы становимся менее русскими, говоря бухгалтер (звучит-то как, если вдуматься!), а не счетовод. Да и чем уж нам так дорог парикмахер, чтобы защищать его в нелегкой борьбе с визажистом?
Количество заимствований в любом языке огромно, что самими носителями языка не всегда ощущается. Язык – необычайно стабильная система, способная «переварить» достаточно чужеродные явления, то есть приспособить их и сделать в той или иной степени своими. Степень этой адаптации важна, но и она не решает дела. Так, слова типа пальто (несклоняемое существительное) или поэт (отчетливое о в безударной позиции) «переварены» не до конца, однако русский язык не уничтожили.
2. 5. Эволюция русского языка и Интернет
Говоря о языке и его эволюции в наше время, невозможно не упомянуть о таком явлении, как Интернет. Особенно заметно его влияние на русский литературный язык. И вот почему.
У многих поколений людей, для которых русский язык — родной, формировалась интуитивная грамотность. И все благодаря печатным текстам, безупречно выверенным редакторами и корректорами. Правила можно было и не помнить — зрительная память спасала. Ситуация коренным образом изменилась, когда в нашу жизнь прочно вошел Интернет. Мало того, что там каждый может написать как угодно, не стесняясь показать свою необразованность, так еще возникла мода специально нарушать грамматические нормы. Так, к примеру, возникли пресловутые «Превед» и «Медвед». Впрочем, свидетельствуют самые продвинутые пользователи (или «юзеры», если воспользоваться специальным жаргонным словечком, плавно переходящим в наши дни в разряд терминов), мода эта в последнее время пошла на убыль. Похоже, многие уже наигрались и стосковались по норме. Поэтому стоит ли бить такую тревогу и не лучше ли попробовать найти в Интернете свои плюсы. А они безусловно есть.
К примеру, своего рода расцвет сказового жанра происходит в блогах. Блоги – это дневники пользователей, доступные для просмотра и комментирования другими пользователями – тысячниками. Тысячники — это, собственно говоря, такой термин, обозначающий «юзеров» блогов, число читателей которых перевалило за тысячу. Это особо почетное состояние в этом пространстве. Дело в том, что блоги сами по себе (и это уже очевидно) — не широковещательная система. На самом деле, там вещание происходит не всем и каждому, а просто каждому. Отсюда, собственно говоря, и происходит эта сказовость. И отсюда берется повышенное участие устных форм в языке. Потому что тебе нужно быть одновременно и кратким, и доходчивым, и «ближе к телу», что называется, чтобы каким-то образом себя не возвышать и не отдалять от читателей.
Многие лингвисты высказывались в последние годы по поводу того, что литературный язык станет более ущербным из-за того, что он попадет в это демократическое пространство Интернета, однако их опасения также не оправдались. Литературные тексты в Интернете качеством своим ничуть не хуже, чем на бумажных носителях. Все это очень просто можно доказать. В просторах виртуальной паутины, так же, как и в реальном мире, существуют границы между речью «устной», разговорной, и литературной. То есть пресловутый «албанский» (а именно так именуется язык, на котором «говорит» большинство пользователей Интернета) используется хоть и во многих сетевых просторах, но далеко не во всех, часто пользователям необходимо составлять сообщения на литературном языке, грамотно, качественно. И они это делают. Ведь человеку, изначально грамотному, совсем необязательно с овладением Интернета забывать родную грамматику, скорее даже наоборот. Кстати, в данном случае можно выделить еще один плюс в пользовании Интернетом: на многих сайтах и форумах запрещено при общении использование ненормативной лексики и оскорбление собеседника. Как правило, при реальном общении мало где подобное может столь строго контролироваться.
Однако как же все-таки зависит образование новых слов от появления в нашей жизни Интернета? Главным фактором этого стала зависимость письменной речи от тех технических средств, которые мы используем. Техническое средство — это клавиатура. С использованием клавиатуры связано огромное количество особенностей речевых. Самый яркий пример- это непроизвольное переключение или, наоборот, не переключение раскладки клавиатуры. Когда вместо русских букв выскакивают английские, вместо английских — русские. Внимательный пользователь это исправляет, невнимательный оставляет как есть и получается опечатка. Но есть ряд случаев, когда у нас получается не опечатка, а некий языковой прием. К примеру, если мы пишем PS (постскриптум) и забываем переключать клавиатуру с русской на английскую, у нас получится некое словечко «ЗЫ». А так как аббревиатура PS используется в письменной речи довольно часто, то и опечатка эта постоянно повторяется (далеко не у единичных пользователей), и на каком-то моменте ее просто перестают исправлять, и получается новое словечко. Так же происходит и с грамматическими ошибками.
Интернет не только упростил речь, но и сделал ее более быстрой. Так, часто употребляемое слово «спасибо» превратилось в простенькое «спс», а выражение «не за что» звучит просто как «нз». Кстати, данный феномен может служить доказательством взаимовежливости пользователей Интернета, ведь сокращаются только те слова, который употребляются наиболее часто.
Итоги работы
Таким образом, в своей работе мы делаем вывод: состояние русского языка в данный момент нестабильно, но его нельзя назвать кризисным. Слова укорачиваются, что является естественным явлением, таким же, как исчезновение определенных органов и свойств у живых организмов, ведь эволюция совсем не обязательно означает усложнение. Дело в том, что с развитием науки и рационального мышления биоритмы жизни человечества убыстряются, и как следствие этого, убыстряется речь.
Современные ритмы жизни не могут не оказывать влияния на лексику русского языка. Но так ли уж важно сохранение в нашей речи всех существующих форм и выражений? Русский язык не может умереть, он может лишь идти вперед.
В заключение следует сказать, что часто в общественном сознании то или иное состояние языка подвергается оценке, причем обычно отмечается как раз «плохое» состояние языка. Такая критика вызвана, как правило, слишком быстрыми изменениями в языке и возникающим в связи с этим разрывом между дискурсами разных поколений. В подобной ситуации мы сейчас и находимся.
Комментарии