Учеба  ->  Учебные материалы  | Автор: | Добавлено: 2015-03-23

Единое живое древо языков мира

Мой родной язык- русский. Он звучит в моей душе с самого рождения. Каждый звук его мне знаком и что-то значит для меня. И до того как идти в школу ,я и думать не могла, что люди могут говорить совсем на ином языке, произносить совершенно другие, странно звучащие, непоcтижимые слова, фразы. Но вот в свой первый школьный год я стала изучать английский язык, а с пятого класса также немецкий. В этих языках я увидела много непонятного мне, чудного и в тоже время увлекательного. Немецкий язык показался мне чем-то похожим на русский язык, возможно из-за определённого сходства в спряжении и склонении соответствующих частей речи, количестве времён глаголов, звучания некоторых слов.

И в дальнейшем я постепенно стала сравнивать немецкий и русский языки. Это было очень интересно. На уроках и при чтении книг я находила различные своеобразные и порой смешные расхождения в передаче одной и той же мысли немецким и русским человеком. Немец, например, скажет фразу “Я ни разу ни с кем никогда и нигде не ссорился” , как “Я ни разу с кем-то когда –то и где-то ссорился ” , потому что в современном немецком языке может быть лишь одно отрицание; малыш, называя свой трёхлетний возраст , скажет ,что он “стар трёх лет” и т. п.

Большое влияние на меня оказали занятия в кружке “Лингвистика” , которые вела наша учительница русского языка и литературы Л. Н. Машкова. На этих занятиях разбирались многие слова русского языка, с целью познать ту информацию, которую они в себе несут. Учительница также подчёркивала, что слова- это пища для души, пища для переваривания мыслей; слова- это тени поступков, поведения и конкретных дел. Значит, у каждого народа язык отражает его душу, нравы, историю, традиции А если некоторые слова, мысли, выражения схожи, то , возможно, и народы когда-то имели общую историю, культуру, язык ? Эта мысль настолько занимала меня, что когда встал вопрос об участии в гимназической научно-прикладной конференции (эту мысль подала мне моя учительница немецкого языка В. Н. Иванова ), мне захотелось вынести данную тему на обсуждение. И я стала искать научные доказательства, собирать факты, пытаться интерпретировать их. В ходе этих поисков я много узнала не только о немецком языке, но и больше поняла , прочувствовала родной язык, ощутила всю его красоту, богатство и выразительную силу.

Из моей работы можно узнать : по одной ли языковой дорожке шли и идут русский и немец, можно ли читать картошку , можно ли гордиться своим прилагательным, оставляя иностранцу существительное, может ли страна называться именем другого народа, на каком основании в России всех иностранцев называли немцами, что в России немец, а в Германии русский, можно ли врать , как сияющий мерин может ли кровать превратиться в грядку, мама в гайку, ворота в глупца, может ли быть то, чего нет, может ли интеллигентной быть собака, за каким горизонтом находилась древнерусская форма нерасчленённого прошедшего действия или состояния, что такое “ложные друзья переводчика”, и наконец , откуда я пошла есмь и сколько мух на окошке недавно от безделия побивахом, и как немец разбирается в таком прекрасном предложении: “Подумайте, как воин, который известие, которое о победе, которую афиняне при Марафоне в Афины, которые в большой тревоге, не разрушат ли персы их кров ,находились, одержали, сообщил, принёс, умер”, а также многое другое.

Соображения о сходстве и даже родстве отдельных слов или форм разных европейских языков высказывались ещё в XV-XVI вв. В начале XIX века появилось исследование немецкого лингвиста Франца Боппа, в котором сравнивались грамматические особенности санскрита, греческого, латинского, персидского и германских языков (1816 г. ). За ним последовал труд датчанина Расмуса Раска, который дополнительно привлек к сравнению балто-славянские языки и выдвинул идею о родстве всех упомянутых языков (1818 г. ). В середине XIX в. появились знаменитые работы Якоба Гримма, где впервые было дано сравнительно-историческое описание германских языков как единой языковой группы. Этими трудами были заложены основы сравнительно-исторического языкознания, изучающего языки под углом зрения их происхождения из единого источника.

Учёными: Расмусом Раском из Дании, Францом Боппом и Якобом Гриммом из Германии и русским учёным Александром Востоковым и был разработан в XIX веке метод, позволяющий доказать родство определённых языков и восстановить древнейшие факты их истории. Ведущим разделом сравнительно-исторического языкознания стала индоевропеистика, а внутри её-славистика и германистика. Сравнительно-исторический метод позволяет восстанавливать далёкое прошлое языков ,когда ещё не было письменности и до нас не дошло никаких документальных данных. Также существуют и другие лингвистические научные методы, например, глоттохронология -метод определения возраста родственных языков, то есть давности их разделения, по количеству слов, имеющих в этих языках одинаковое происхождение; этот метод называют также лексико-статистическим. Он был предложен в 1051-1952 гг. американским лингвистом М. Свадешом. Существуют и другие методы изучения языков.

Изучение иностранных языков с практической целью предполагает изучение их современного состояния. Сколько языков на свете- никто не знает. Называют и 500, и 2000, и 3000. Современные языки подобны листьям на деревьях, они представляют собой густо разросшуюся крону дерева. Эта крона венчает ветви, которые в свою очередь отходят от ствола, а корни его уходят далеко под землю. В языковую семью объединяются родственные языки, то есть языки, которые имеют общее происхождение. Учёные разделили все языки мира на 23 семьи, а каждую семью на несколько групп на основе более близкого языкового родства ,обусловленного исторической общностью и территориальными контактами народов ,говоривших и говорящих на близких языках. Ствол же с корнями представляет собою общий праязык. Немецкий и русский языки являются членами одной языковой семьи, но относятся к разным её ветвям: русский- блестящее пёрышко восточного крыла славянской группы языков, немецкий дал своё имя целой германской языковой группе. В славянскую группу также входят украинский, белорусский (восточная подгруппа), болгарский, сербско-хорватский , македонский, словенский (южная подгруппа), чешский, польский, словацкий,лужицкий (западная подгруппа). К германской группе, помимо немецкого, относятся: английский, нидерландский, фризский,фламандский, идиш (западная подгруппа); шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский (северная подгруппа); готский- мертвый язык (восточная подгруппа).

Доказательства родства немецкого и русского языков лежат в глубоком прошлом. Между индоевропейским праязыком и современными языками лежит, казалось бы, непреодолимая временнáя пропасть как минимум в 5-6 тысяч лет, т. к. уже в 3-ем тысячелетии до н. э. , как свидетельствуют научные данные, индоевропейский праязык распался. Во всяком случае, древнейшие письменные памятники 2-го и начала 1-го тысячелетий до н. э. уже представляют собой самостоятельные языки развитых цивилизаций. Древнейшие памятники письменности являются важнейшей точкой отсчета для изучения исторического развития конкретного языка и группы родственных языков, для реконструкции дописьменного состояния данного языка и соответствующей группы языков, а также для реконструкции индоевропейского праязыка.

Древнейшим и важнейшим памятником германской письменности  является так называемый готский «Серебряный кодекс» (текст на красном пергаменте серебряными буквами) , содержащий переводы с греческого на готский язык евангелий от Матфея, Иоанна, Луки и Марка. Предание приписывает этот перевод, как и изобретение готского письма (на основе греческого), готскому епископу Вульфиле (прибл. 311-383 гг. ). Кодекс дошел до нас в рукописи V-го века, состоявшей из 187 сохранившихся больших листов. Были найдены и другие памятники готской письменности. Тексты на готском языке стали важнейшей базой для развития германского языкознания и индоевропеистики.

Дописьменному периоду соответствовало богатое устное народное творчество древних германцев. Из уст в уста передавались языческие сказания о смелых героях, прекрасных королевских дочерях, о битвах и походах, о весёлых свадьбах. Где-то в VIII столетии, в эпоху Карла Великого, были попытки их записать. К сожалению, сохранилось очень мало подлинных произведений этого периода немецкой литературы.

Начальный этап письменно засвидетельствованной истории немецкого языка относится к VIII-XI вв. Самые ранние тексты были записаны на основе латинского алфавита во второй половине VIII-го – начале IX вв. , в том числе так называемые «Глоссы» - немецкие переводы отдельных латинских слов или предложений (ок. 750 г. ); «Древневерхненемецкий Исидор» - перевод латинского богословского трактата (ок. 770 г. ); «Песнь о Хильдебранте» - фрагмент древнегерманской народной эпической поэзии (810-820 гг. ); «Страсбургские клятвы» - тексты клятв французского короля Карла Лысого и Людовика Немецкого, произнесенные ими перед своими войсками в 842 году (борьба за наследство Карла Великого, развал империи франков, включавшей территории современной Франции, Германии и часть Италии. Франки были германским племенем. ) Клятвы были произнесены на двух языках: на французском и на немецком (рейнско-франкском диалекте). Памятник свидетельствует о языковом отделении двух народов.

История русского языка как одного из славянских языков отличается сложным взаимодействием с языками разных этносов в дописьменный период, длительным единством с другими восточнославянскими языками, влиянием книжного церковнославянского языка, диалектной нерасчлененностью вплоть до обособления среднерусских (великорусских) говоров, на основе которых сформировался национальный русский язык.

Славянская письменность (глаголица и кириллица ) была создана в 60-е годы IX века просветителями братьями Кириллом и Мефодием. Они перевели с греческого языка на славянский литургические тексты. Основу языка перевода составил южно-македонский диалект, получивший дальнейшее развитие в Болгарии. Самые ранние тексты на языке, который позднее стал называться старославянским или древне-церковнославянским, не сохранились. От Х века имеются лишь отдельные надписи, а от XI – первые рукописные богослужебные тексты.

Древнерусским называется общий для восточных славян язык, сформиро-вавшийся в древнерусском государстве -Киевской Руси и существовавший до XIV-XV вв. , когда он распался на 3 отдельных восточнославянских языка – русский, украинский и белорусский. Ранние древнерусские памятники, написанные кириллицей, относятся к ХI-XII вв. : отдельные надписи; письма на бересте; грамоты (старейшие новгородские грамоты - XI– XII в. , смоленские – XIII в. , московские – XIV в. ); древнейшие рукописные богослужебные книги (старославянского происхождения), найденные на территории Древней Руси, известны по спискам XI-XIV вв. , таковы ,например, “Остромирово Евангелие”(1056-1057 гг. ) , “Изборник Святослава” (1073 г. )

Начальный этап формирования языка собственно русской народности охватывает ХIV-XVII вв. (старорусский период); начало формирования национального русского языка относится к середине XVII-XVIII вв. , а этап его окончательного становления связан с творчеством А. С. Пушкина.

Приведенные данные об истории развития русского языка важны для лучшего понимания хронологической соотнесенности сопоставляемых языковых явлений.

За долгое время, прошедшее с момента появления первых памятников письменности и до формирования нормы национального языка, произошли многие изменения в звуковом составе, словаре и грамматическом строе языка. Наверное, каждый видел старославянские и древнерусские надписи-многое непонятно. Столь же трудно без предварительной подготовки понять и древневерхненемецкие тексты.

В языке древних индоевропейцев уже были отражены такие грамматические понятия, значения и категории, как части речи, род ,число, падеж, склонение и спряжение, изменение глаголов по временам, наклонениям, залогам, подразделение глаголов на переходные, непереходные, возвратные и т. п. Важнейшие грамматические категории немецкого и русского языков восходят к индоевропейскому праязыку.

Язык является явлением общественным, он рождается, живёт и умирает вместе с обществом, но грамматические законы языка не напрямую связаны с народом-носителем языка. Развитие грамматических законов является результатом медленного, длительного, постепенного накопления элементов нового качества, основанных на уже имеющихся в языке явлениях и элементах. Так обстоит дело со всеми языками мира. Нас интересует развитие немецкого и русского языков, интересуют те языковые тропы и тропинки ,по которым шли и дальше идут эти два языка.

Уже поверхностное сравнение говорит об их происхождении из единого источника; лексическое сходство (двн. stan, sten, современное немецкое stehen,русское стоять), фонетическое соответствие (готское bropar, современное немецкое Bruder, русское брат и др. ).

Историю немецкого языка принято делить на четыре периода: древневерхненемецкий (с VIII века н. э. )-двн. , средневерхненемецкий (XI – XIV вв. )-свн. , ранневерхненемецкий (XIV – XV вв. )-рвн. , нововерхненемецкий (XIV – XVI ;XVI – XV-III вв. )-нвн. или современный немецкий язык (хотя не все учёные едины в периодизации).

Началом древневерхненемецкого периода (двн) считается время появления письменности на немецком языке – VIII в. н. э.

Первые достоверные сведения о германцах даёт нам грек Питий (325 г. до н. э. ), позднейшие высказывания о германцах можно найти в произведениях известного римского государственного деятеля и полководца Гая Юлия Цезаря (100-44 до н. э. ) , у римских историков Публия Корнелия Тацита (55-117) и Гая Плиния (23-79) , древнегреческого географа Страбона (около 63 до н. э. ) и у других историков и географов древности. Древние германцы были кочевым (хотя не степным , а лесным) и очень воинственным народом, в начале нашего летоисчисления они осели на территории от Рейна до Эльбы; женщины , старики и дети работали дома и на поле, мужчинам в удел выпали два “цивилизованных ” обычая-пить и играть (в кости), как было принято у всех варваров , вплоть до проигрыша собственной персоны (В. Ю. Цареградская, “История немецкого языка”).

Древними германскими племенами были: северные германцы, из которых вышли скандинавские народы: датчане ,шведы, норвежцы, исландцы, восточные или германцы Одера и Вислы-бургундцы,вандалы и готы (см. современную Францию) ,германцы Эльбы – земноны, алеманы, суэбы, гермундуры, лангобарды и другие, германцы Везера и Рейна – франки и гессенцы, германцы Северного моря – фризы, англы и саксы.

Из этих германских племён возникли народы, которые частично остались на территории Германии, частично покинули её пределы. Интересна история готов: остготы двинулись в IV веке на запад, во Фракию, затем в Испанию , основали там своё королевство ,но были порабощены (в начале VIII века) маврами. Восточные готы завоевали в конце V века Италию, воевали с Византией и вскоре были почти полностью уничтожены. Остатки готов направились в Крым, где были татаризированы и ушли в район Азовского моря. Готский язык стал мёртвым языком.

К началу VI века на территории современной Германии западнее Эльбы, в Нидерландах и части Швейцарии осели западногерманские племена: бавары, алеманы,тюрингцы, франки, саксы ,англы, фризы и другие. Эти племена не составляли единую в языковом отношении группу. Внутри крупных объединений, которые возникли посредством соединения более мелких племенных образований, с течением времени постепенно произошло языковое уравнивание ,равновесие. Племена вступали в хозяйственный и культурный обмен, так что к этому времени уже можно говорить об определённом единстве западногерманских племён. История немецкого языка и занимается германской группой западногерманских племён, которую следует разграничить с англофризской группой.

Что же обозначает “немецкий” (deutsch) и ”верхненемецкий” (hochdeutsch)?

Первые доказательства слова “deutsch” встречаются в двн. памятниках VIII-X веков. Корень слова “piuda” находят в готских памятниках. Оно обозначает “народ, племя народа”. В двн. это “diot”, в свн. “diet”с тем самым значением, что и в готском языке. Из твёрдого приступа звукосочетания –sc- в XI в. сначала в устной традиции, а потом и на письме развилось –sch- -deutsch. Это слово сперва употреблялось в отношении к языку, потом к народу и в конце концов к стране.

До X века язык жителей Германии определялся понятием “die frenkiska zunga”, но уже около 1000 года у Ноткера находим “die diutisca zunga”-die deutsche Sprache (немецкий язык). От слова “diutisc”происходит также слово “Deutschland”(Германия).

Примечательно , что и русские эту самую область называют “Германия”- она ведь была заселена главными племенами древних германцев. Слово “немец” происходит от русского “немой”, то есть человек, который говорит плохо, нечётко-иностранец.

Примечательны две вещи:и немцы ,и русские в своих языках называют себя посредством прилагательного, оставляя “иностранцу” имя существительное.

der Deutsche der (ein) Russe die Deutsche die (eine) Russin die Deutschen die Russen die Russinnen ein Deutscher eine Deutsche Russen deutsche Russinnen

Deutscher

Deutsche

Deutsche

Историческое название немецкого языка”die frenkiska zunga” пользуется понятием “язык” как орган говорения (die Zunge), название “die deutsche Sprache”- более позднее; за определением “русский язык” так и осталось название по органу речи (язык-die Zunge).

Большой сложностью отличается процесс становпения национального литературного языка в Германии, что нашло своё отражение в многообразии концепций , характеризующих его протекание: модели К. Мюлленгофа (1863), К. Бурдаха (1884), Т. Фрингса (1963). В последние десятилетия изучение процесса формирования немецкого литературного языка ведётся в нескольких новых направлениях, обусловленных развитием лингвистической теории. Существенное значение приобретает вопрос о социальной природе национального литературного языка. В немецкой отечественной германистике широко бытует мнение, что в его создании участвовали лишь так называемые образованные слои общества. Современные исследователи предпринимают попытки определить долю участия разных социальных слоёв и классов в процессе формирования национального литературного языка. Результаты новейших работ раскрывают многосторонность процесса становления немецкого национального литературного языка , его обусловленность, наряду с собственно лингвистическими, целым комплексом экстралингвистических факторов (политических, общественно-экономических, культурных, религиозных) и позволяют глубже осознать и полнее осветить его закономерности (Н. И. Филичева ”Немецкий литературный язык”). Так как при этом речь идёт о нормированном языке, он называется также Hochsprache (высокий язык) или Hochdeutsch (высокий немецкий).

Различие между письменной формой немецкого языка и различными немецкими диалектами (не говоря уже о различиях между самими диалектами) очень велико, это объясняется условиями развития древнегерманских племён и создания единого немецкого государства.

Развитие национального языка теснейшим образом связано с развитием соответствующей нации, что касается Германии , то развитие жизни немецкой нации и немецкого национального языка имеет ряд особенностей.

В процессе развития национального языка диалекты теряют своё прежнее значение, и какой-нибудь один диалект, обычно это диалект экономического и культурного центра страны, образует основу всеобщего национального языка и тем самым государственного и литературного языка. Лондонский и парижский диалекты, например, легли в основу английского и французского языков.

Совсем другое развитие имел немецкий язык. До конца XVIII века здесь существуют сильные диалектные особенности. М. В. Ломоносов сделал по этому поводу следующее интересное замечание: ”Народ российский, по великому пространству обитающий, не взирая на дальнее расстояние, говорит повсюду вразумительным друг для друга языком в городах и сёлах. Напротив того,в некоторых государствах, например, в Германии, баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того немецкого народа”(”О пользе книг церковных в Российском языке”).

Этому мы находим объяснение в тысячелетней истории создания немецкого государства.

После развала империи франков (империи Карла Великого) в 843 году возникло восточнофранкское государство, за которым с X в. закрепилось название «Германия». (Другая часть стала Францией -“Frankreich” -империей франков, германского племени).

После вымирания династии Каролингов Германия стала элекционной монархией (избираемый король), состоящей из нескольких немецких княжеств. Исторические условия содействовали дальнейшему раздроблению «Священной римской империи немецкого народа». Реформация разбила Германию политически и религиозно на 2 части: католический юг и протестантский север, тридцатилетняя война (1618 - 1648) уничтожила 2/3 населения Германии, многочисленные княжества стали фактически независимыми. По Вестфальскому мирному договору было зафиксировано 300 независимых княжеств и 1500 рыцарских поместий. В XVII в. прусское королевство (см. приложение об истории пруссов) выходит на ведущие позиции и составляет сильную конкуренцию габсбургской Австрии, после победы над Австрией в 1866 году Пруссия становится гегемоном, а после победы в франко-прусской войне (1870 – 1871 г. г. ) все немецкие государства (числом 34) провозглашают Германскую империю во главе с Вильгельмом I Прусским. Итак, 1871 год – первое объединение Германии. (Новейшая история известна всем подробно). Австрия осталась и до наших дней вне объединённой Германии.

Огромную роль в формировании общенационального немецкого языка сыграл Мартин Лютер (1483-1546). Всеми силами Лютер боролся против латинизированного сухого языка королевской Канцелярии:”Man muss nicht die Buchstaben in der lateinischen Sprache fragen, wie man soll deutsch reden, wie diese Esel tun, sondern man muss die Mutter im Hause, die Kinder auf den Gassen, den gemeinen Mann auf dem Markt drum fragen, und denselbigen auf das Maul sehen, wie sie reden, und danach dolmetschen. So verstehen sie es denn und merken, dass man Deutsch mit ihnen reden. ” (“Sendbrief von Dolmetschen” ,1530)

В XIII – XIV вв. в связи с ростом городов, с усилением сословия купцов и ремесленников немецкий язык всё шире и шире начинает применяться там, где раньше безраздельно господствовала латынь. Эти люди не могли получить духовного образования, но их деятельность требовала письменной документации. Городские грамоты всё чаще пишутся на немецком языке, однако, как и раньше, в каждой местности пишут по-разному. Языком Лютера была смесь верхнесаксонского мейсенкого диалекта с высоконемецким (hochdeutsch) уклоном (mit hochdeutschem Einschlag) соответственно языку саксонско-богемской Канцелярии Карла IV:”Ich habe keine gewisse, sonderliche, eigene Sprache im Deutschen , sondern brauche der gemeinen deutschen Sprache, dass mich beide ,Oberlander und Niederlander , verstehen mogen. Ich rede nach der sachsischen Kanzlei “. Лютер использовал не вторичный латинский , а греческий первичный текст Библии и перевёл его не дословно , а перенёс его в язык своего народа.

С XVI в. появились попытки создать орфографические и грамматические справочники для писцов Канцелярии, все они были на латинском языке и ориентировались на язык Библии Лютера. Только в 1665 г. появилась первая написанная на немецком языке грамматика Шоттеля “Ausfuhrliche Arbeit von der deutschen Hauptsprache”. С конца XVII в. появляются первые попытки нарушить господствующее положение латинского языка в науке: философ Томазиус читал свои лекции впервые на немецком языке, математик и философ Готтфрид Лейбниц (президент Берлинской Академии Наук , изобретатель первой вычислительной машины) выступил за заботу о родном языке, хотя сам и писал по-латински и по-французски.

Особые заслуги в унификации,нормализации немецкого национального языка снискал себе И. К. Готтшед (1700 – 1766) своим трудом «Немецкое языковое искусство». (“Deutsche Sprachkunst”). По его мнению, основное свойство языка состоит в грамматической правильности и логической последовательности. В противовес Готтшеду демократически настроенные писатели Бодмер и Брейтингер высоко ценили именно живой язык народа, выступали против мёртвых правил и формул.

Большой вклад в нормализацию немецкого языка на основе языка курфюрстского двора в Саксонии внёс И. К. Аделюнг (1792 –1806) своим 5-томным словарём (“Versuch eines vollstandigen grammatischen Worterbuches der deutschen Mundarten”) и другими трудами по различным вопросам теории и практики немецкого языка.

Наконец, в XVIII-началеXIX века на сцену выступают корифеи немецкой и мировой литературы Лессинг, Гёте и с ними целая плеяда блестящих поэтов и прозаиков, которые своим творчеством окончательно утверждают торжество национального немецкого языка. Однако Германия вплоть до 70 гг. XIX века , оставаясь расколотой на десятки отдельных княжеств и королевств ,способствовала стойкому сохранению местных языковых различий.

Среди немцев установилось своего рода двуязычие:в школе, в официальной жизни, с посторонними человек говорил на общенемецком или верхненемецком языке (Hochdeutsch), дома же, в быту, да и на работе, в общении с земляками и близкими людьми говорил по-местному, на диалекте.

Если нельзя точно определить время выделения “славянских” диалектов из общеиндоевропейского языка и начало образования из них общеславянского языка (можно только с уверенностью утверждать, что это было очень давно,3000-2000 лет до н. э. ), то конечный период, хотя бы приблизительно, определить можно: это IV-VI вв. н. э. , то есть время, которое наступило после великого расселения народов.

Поиск пищи и защиты (лес, гора, река) вызывал миграцию племён и их локализацию. Между германскими и славянскими племенами ,например, нейтральной полосой служил Саксонский лес, который называли по-славянски Бранибор-“защитный лес” (ср. Бранденбург). Древнерусская народность возникла на базе объединения восточнославянских племён. В 882 году новгородский князь Олег овладел Киевом и сделал его столицей Киевской Руси-государства полян,кривичей, словен;постепенно киевским князьям были подчинены древляне, северяне и радимичи, уличи и тиверцы, а затем на северо-востоке – вятичи, а на юго- западе – волыняне (дулебы) и белые хорваты. Киевская Русь выдержала тяжёлую борьбу с соседними племенами и государствами, создала государственность и культуру, способствовала превращению восточнославянских племён в единую древнерусскую (восточнославянскую) народность со своим языком.

Русская (великорусская) народность возникает на землях северо-восточной Руси в связи с образованием и укреплением Московского государства. Будучи севернорусскими по своей основе , среднерусские говоры Москвы и прилегающих к ней окрестностей восприняли ряд южнорусских особенностей, в частности умеренное аканье. Среднерусские говоры становятся основой народно-разговорного языка великорусской народности, который не совпадает ни с одним из диалектов и не находит своего полного закрепления ни в деловом письменном языке, ни в книжно-славянском.

С развитием единой государственности и культуры возникают литературно-письменные языки во всех общественных формациях. Древнерусская народность имела письменную речь; основную массу древнерусской письменности составляли произведения религиозного характера; распространена была и деловая письменность, а также летописи, художественные произведения, жития святых, воинские повести. Сплав разных языковых стихий: древнерусского языка, древнецерковного славянского и собственно древнерусского,- и заложил начало нового типа литературного языка.

Длительное время считали, что до XI века Киевская Русь не имела своей письменности (письменные памятники на древнерусском языке происходят только из этого периода, более ранние сохранились только в позднейших списках),. однако есть и другие свидетельства, например, “Сказание о письменах “ Черноризца Храбра повествует о том , что у восточных славян было письмо “чертами и рЪзами”; о наличии у восточных славян письма и умении пользоваться им ещё до принятия христианства говорят греческие и арабские источники.

Литературным языком славянских народов был старославянский или староцерковнославянский язык (IX-XI в. ),на нём написано большинство древних книг. Старейшим памятником древнерусской письменности является Остромирово евангелие (1056-1057 г. ), в тексте которого явственно проступают черты древнерусского языка. После принятия христианства древнерусский язык пользовался глаголическим и кириллическим шрифтом, азбуками, созданными славянскими просветителями –братьями Кириллом и Мефодием в 863 году. Первая типография возникла в Москве в XVI веке, первой из сохранившихся книг был “Апостол”, напечатанный в Москве в 1564 году. Отличная печать, исполнение книги позволяет утверждать, что книгопечатание на Руси возникло гораздо раньше этой даты. Этот процесс то усиливаясь, то затухая , проходит красной нитью в языковой деятельности наших предков с X-XI по XVIII век.

После распада Киевской Руси (XIII век) ведущую роль начинает играть Московское княжество , Москва становится на века ( и остаётся поныне) столицей государства восточных славян-предков нынешних русских, россиян. Централизованность власти на протяжении всей дальнейшей истории существования этого государственного объединения обеспечила поступательное развитие единого для всех жителей национального языка-русского языка. В этом главное отличие между формированием в качестве общенародного языка (Gemeinsprache) таких индоевропейских языков, как русский и немецкий.

Формирование русской нации началось в конце XVII века, особенно бурно этот процесс протекал во второй половине XVIII- первой половине XIX века. Именно тогда создаются грамматики и толковые словари. Именно тогда формируется великая русская литература и стилистическое разнообразие литературной речи.

В становлении русского литературного языка национального периода большую роль сыграли М. В. Ломоносов и А. П. Сумароков, Д. И. Фонвизин и Н. М. Карамзин, И. А. Крылов и А. С. Грибоедов, А. С. Пушкин и М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь и В. Г. Белинский. Особенно велико значение литературной деятельности Александра Сергеевича Пушкина, которого называют создателем литературного языка национального периода. ”При имени Пушкина, -писал Н. В. Гоголь –тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте. В самом деле , никто из поэтов наших не выше его и не может более называться национальным. Это право решительно принадлежит ему. В нём, как будто в лексиконе, заключено всё богатство, гибкость и сила нашего языка. Он более всех раздвинул ему границы и более показал всё его пространство. ” Писателям принадлежит большая роль в утверждении и распространении литературной нормы.

Литературная норма, укрепляемая широтой потребления и авторитетностью источников (писателей, государственных деятелей, учёных и учителей), оказывает влияние на развитие самого языка.

Литературный язык нормирован и кодифицирован , то есть закреплён в словарях и грамматиках современного языка. Это общенародный язык.

В древневерхненемецком языке были длинные и краткие гласные, дифтонги. Современный немецкий язык обнаруживает множество специфических признаков, которые можно объяснить только исторически. К ним относятся, например, такие фонетические законы , как der Umlaut (перегласовка):ich fahre-du fahrst, die Brechung (преломление): Erde –irdisch ,der Konsonantenwechsel (грамматическое передвижение согласных ): ziehen, zog,die Zucht,der Zogling; грамматические категории образования множественного числа существительных, образование степеней сравнения прилагательных, сильное и слабое спряжение глаголов, порядок слов в предложении, составные слова, как Nachtigall, Adler, “потускневшие, выцветшие” (verblasst) заимствования типа Fenster, schreiben, Brief и т. п.

Огромное значение в немецком языке имел Umlaut ,такого явления не знал и не знает русский язык. Umlaut возник уже в долитературный период и начался на севере-это регрессивная ассимиляция (уподобление) ударного гласного в корне гласному i(j) последующего безударного слога , то есть гласные заднего ряда а,о,u под влиянием гласного переднего ряда i или согласного j палатализировались и получили так называемый i-Umlaut (но это можно объяснить только исторически-увидеть, что там был когда-то безударный i):hoch -Hohe, в древневерхненемецком было hohi, gut-Gute, в древневерхненемецком-guoti).

Umlaut “тормозили” звукосочетания ht,hs,rw, он отсутствовал перед i в безударном слоге, если i отстоял от корневой гласной больше , чем на один слог: двн. magadi-magad. Но уже в XII-XIV веках во всех этих случаях возникает Umlaut. Это вторичный умляут:magadi-magad-нвн. Magd -Magdi.

Вторичным умляутом является умляут по аналогии:

Двн. asta (i-здесь нет)- свн. ast—aste,здесь Umlaut выступает как морфологический признак мн. ч.

Umlaut оказал большое влияние на морфологию немецкого языка. (Образование множественного числа, словообразование)

Там же , где потеряна связь с этимологией слова Umlaut ,в ряде случаев передаётся не через a, а через е :

Eltern (когда-то die Alteren), edel (когда-то от Adel), brennen (когда-то от brannjan).

В современном немецком языке имеются колебания в употреблении умляута между северными (где он начинался) и южными(где он слабел) формами: nutzen-nutzen dursten-dursten или имеются различия по значению: drucken-давить, жать; drucken-печатать, набивать

Rucken- спина; der Rucksack-рюкзак

Интересна история возникновения в свн. звука, которому в нвн. языке соответствует sch. Он развился в XI веке сперва из твёрдого приступа из звукосочетания sk, а в конце XIII века также из sl, sm, sn, sp, st. (сначала устно, а потом и на письме). Для звукосочетания sp, st осталось историческое написание :

Двн. –spihhari>свн. spicher-Speicher

Двн. –stara> свн. Star-Star

В ранненемецкий период начинаются попытки унифицировать различное написание букв ( k и c, v и f, uu и w, ae и a и т. д. )

В древнерусском языке начального периода ( IX- половина XI вв. ) было 11 гласных. В древнерусском языке IX-X века разница между долгими и краткими гласными полного образования уже не существовала, все они были звуками нормальной долготы. Только гласные неполного образования (ъ,ь) оставались очень краткими да дифтонг Ъ сохранил долготу. К ярким фонетическим изменениям в древнерусском языке следует отнести: полногласие, замену носовых гласных и изменения звука Ъ.

Звук Ъ в древнерусском языке произносился как дифтонг иe ( не случайно , в современном русском языке он дал е, в украинском , например, i, в чешском то i, то e). Звук Ъ в славянских языках происходил из двух индоевропейских источников: из долгого открытого е, приближённого к долгому узкому “e” или из дифтонга oi ( из oi, ai).

В различных условиях дифтонг Ъ изменялся в монофтонг не сразу. Он рано изменился в восточнославянских племенных диалектах перед слогом с ударным и : вЪтию- витию; дЪтина-дитина, откуда в древнерусском языке дитя. Но во многих случаях замена Ъ на и нарушается аналогией: замЪнити (замЪняю); грЪшити (грЪшу). Есть мнение, что древнерусский Ъ в окончаниях существительных и местоимений, которые соответствуют старославянскому е, имел другое звучание, нежели старославянский Ъ.

Интересна история передачи звука j (й-uз неслогового i) на письме:из общеславянского языка восточнославянские диалекты унаследовали соединение йе в начале слова. В лревнерусском языке йе перешло в о , если дальше был гласный переднего ряда, но не редуцированный ь, переход йе в о происходил только тогда, когда ударение падало на первый или второй слог. Например, йезеро-озеро, йедин-один, йелень-олень, йесень-осень, йесетр-осетр, а вот “ежевика” осталась -из-за ударения! Иногда переход йе в о происходил по аналогии.

Процесс начинался с потери й ( из неслогового i). Гласный е в абсолютном начале слова , как известно, не был присущ древнерусскому языку. Именно поэтому после потери й перед начальным е его артикуляция стала изменяться, перемещаться в сферу артикуляции гласных заднего ряда, то есть ( ещё перед XI веком) гласный е переходил в этой позиции в о.

Теперь понятно, что фамилия Сергея Есенина- Осенний, и видно , как из Елена получилось Олена, а потом под влиянием “аканья” наша Алёнка.

В соединении с дальнейшими ь и i он передавался буквой и : бои (бойь). , воиско (войьско).

В позиции перед другими гласными звук j обозначался буквой и, которая чёрточкой соединялась с той буквой, которая обозначала дальнейший гласный звук: мью (мьйу).

Затем возникли специальные буквы, которые называются йотированными :е,ё,ю,я.

В немецком языке до сих пор существует древняя фонетическая запись : der Junge, der Januar, jeder.

Немецкий глагол является активнейшей и сложнейшей частью речи немецкого языка. Уже в двн. период немецкому предложению был присущ вербальный (глагольный) характер сказуемого.

Количество глагольных форм в двн. было меньше, но суффиксы и окончания были намного сложнее, развитие шло от синтеза к анализу. К важнейшим особенностям немецкого глагола относится его тенденция к двухчастности и даже многочастности , причём эти части образуют структурные центры (рамку) в предложении. Чётко выражена эта тенденция только в XIV-XVI вв.

В двн. были 2 полностью самостоятельные временные формы Prasens и Prateritum, Prasens выражал и будущее время. Но уже в это время возникла потребность более чёткой характеристики будущего. Этой цели служили глаголы sculan ( sollen) и wellen ( wollen) с Infinitiv’ом. Такой способ выражения страдал нечёткостью. Не всегда было ясно , что должно характеризоваться: будущее наступление действия или обязанность (желание) его исполнения. Так возникло другое описание :werden с Part. I, который позже (приблизительно в XIV-XV в. ) был заменён Infinitiv’ом. Первоначально эта описательная форма означала наступление действия или состояния.

В современном немецком языке это преимущественно письменная форма, в разговорном языке более частый -Prasens. Иногда для выражения будущего используется описательная форма с wollen+Infinitiv.

Wir wollen heute eine Wanderung nachen.

Для выражения действия в прошлом в двн. и свн. служил Prateritum. Первично эта форма могла употребляться в значении совершённого действия ( старого Perfekt’a), но ещё в двн. Prateritum начинает терять это значение.

В двн. период начинают постепенно развиваться аналитические формы выражения прошлого действия, Perfekt и Plusquamperfekt, но ни в двн. , ни в свн. они не грамматизируются полностью. (как видим, русский язык имел ещё на ранней ступени своего развития эти формы, шёл к упрощению временных форм, в то время как немецкий-к их усложнению).

Passiv возникает в двн. и описывается с помощью глаголов wesan (sein) и werdan (werden) и Partizip II, описание с wesan –ist giscriban (ist geschrieben) обозначало постоянство в состоянии, описании с werdan, (ward gitroubit- wird betrubt)-вступление в состояние.

Наиболее кардинально различается немецкое и русское сослагательное наклонение ( Konjunktiv). Только ‘одним боком” оба Konjunktiv’а совпадают: “Wenn er nur schneller kamme!”-“Если бы он поскорее пришёл!”. Немецкий Konjunktiv гораздо шире и сложнее , чем русский, что доставляет его изучающим большие трудности.

Слово “времена” и теперь имеет много значений , и прежде отличалось тем же. Оно обозначало и длительность времён вообще, и определённый час, и пору-всё, что связано с большей или меньшей длительностью. Даже надстрочные знаки в рукописных текстах , которые обозначали долготу гласного, назывались временем. А название древнейшей русской летописи начинается так : “Се новости временних лет”.

Понятно, что и те особенности глагола, которые связаны с обозначением действия во времени, тоже издавна назывались временами.

Сейчас в русском языке есть настоящее, прошедшее и будущее (простое и сложное) время. В древнерусском же языке их было гораздо больше: настоящее время супин (по происхождению вовсе не глагол, а именная форма), аорист, имперфект, перфект, плюсквамперфект (в двух формах),будущее простое и сложное ( в трёх формах) время. Большую роль при этом играли именные формы-причастия.

В современном русском языке память об аористе сохраняется только в пословице “За одним махом семь мух побивахом”, да в восклицании “чу!”, в частице бы (б)- 2,3 л. ед. ч. от глагола быти, да, познакомившись с древнегреческим значением этого слова , мы теперь с большим пониманием произносим слова “афоризм”, “горизонт”, до этого казавшиеся нам совсем неродственными.

Только в исторических романах да у чутких к родному языку талантливых повествователей можем мы встретить старые формы : “Да соблюдается до века Русь, ей же благодеял еси!” ,“Грешники есмы , доколе солнце светит!”, “Есте спасители роду своему и помним о вас днесь”, ”Не того было хотелось , да так сталось”(В. И. Даль),”А пришедши домой , сел было обедать, есть не ел, только ложкой намутил”. (И. Бунин).

Предполагают, что в долитературный период в индоевропейских языках система падежей была намного сложнее, были падежи: Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ, Akkusativ des Ortes (Wohin ?),Lokativ (Wo ?), Instrumental ( Womit ?), Ablativ ( Woher?)/ Быстрее всего отпали три последних падежа со слишком конкретным значением. В двн. памятниках находятся ещё остатки инструментального падежа (это доказывает , что немецкий язык нельзя прямо выводить из готского- в готском инструментального падежа не было ,-а из тех германских языков , чьи истоки ещё не исследованы).

Когда Lokativ, Instrumental и Ablativ отпали, их роль перешла к Dativ’у и Akkusativ’ у, вот откуда современные различительные вопросы где?- куда? для Dat. и Akk. и описательный вариант mit+Dat. для ответа на вопрос womit?

В немецком языке есть так называемые “затемнённые сложные слова” (verdunkelte Zusammensetzungen) , которые сейчас считаются производными, но возникли они как сложные:

Adler< свн. adelar (edler-Aar)

Jungfer< свн. junc-vrouwe (junge Herrin, Edelfraulein)

Nachbar< двн. hah-gibur (o) (der nahe mit jemandem zusammenwohnt)

Brautigam< двн. bruti-gomo (junger Ehemann am Hochzeitstag)

Nachtigall< двн. nahta-gala (Nachtsangerin)

Особенно сильно сложные слова начинают развиваться с XVII века. Много производных слов возникает в двн. период.

При образовании существительных мужского рода употреблялся чаще всего суффикс –er (двн. –ari), от латинского -arius- это в первую очередь “Linie Nomina agentis”-обозначение лиц по их деятельности Gartner, Maurer, Schuster.

Древнегерманскими являются суффиксы –ing (позже –ling) и –ung, при их помощи образовывались патронимы:Nibelung, Merowing, Thuringi, эти суффиксы сохранились и поныне : Adelung, Henning.

В двн. растёт число суффиксов для образования абстрактных понятий :-heit, -schaft, -tum. -heit в пору двн. и свн. существовало как самостоятельное слово, обозначавшее Art und Weise, Eigenschaft, Beschaffenheit, Person, Stand, Rang, Ehre;-schaft в двн. языке обозначало Form, Beschaffenheit ; -tum (tuom)-Sinn, Urteil, Ruhm, Herrschaft, Satzung, Sitte, Ehe. Очень много в двн. языке было заимствованний от прилагательных при помощи суффикса –i для абстрактных понятий женского рода: liop-liubi-Liebe, nah-nahi-Nahe, fro-frewi-Freude

Несомненным “шедевром” является это десятисложное немецкое слово (der) Donau-dampf-schiff-fahrts-gesellschafts-kapitans-witwen-pension-uberweisungs-schein, и становится понятной та ирония , которою мы видим в очерке М. Твена “Красоты немецкого языка”. (cм. Приложение).

Разбор понятия в таком сложном слове производится ‘задом- наперёд”-основное значение находится в последнем слове ( и его артикль берётся для всего сложного слова), все предыдущие- по порядку объясняют это слово: die Strassenbannfahrkartenkontrolle (проверка билетов в трамвае)

На улице –по дороге –для проезда-карточки-проверка

Немцы , как и большинство народов земного шара, не употребляют отчеств. У немцев часто бывают два, три, а то и более личных имён (Vornamen). В повседневной жизни, как правило, употребляется только одно имя, которое называется звательным именем (Rufname). Обычно таким именем является первое имя , но не всегда. Например , у Гёте было два имени: Иоганн и Вольфганг, звательным ему служило второе- Вольфганг.

Род, число, падеж существительных различает артикль определённый (der, das, die) и неопределённый (ein,ein,eine). Артикль возник из указательного местоимения из-за недостаточной определённости падежных форм, а неопределённый- из числительного. Индивидуализирующий артикль развился раньше генерализирующего.

Определённый артикль обязателен при заучивании немецких существительных. Он играет очень важную роль в склонении существительных в единственном и множественном числе.

Артикль выполняет также функцию различения омонимичных форм: das Tor-ворота ; der Tor-глупец, der Hut-шляпа ; die Hut- защита, охрана, der Band-том ; das Band-лента и др.

Артикль –безударный, разве что особая логика выражения требует его акцентирования.

С заглавной буквы пишут там

И ложку и картошку ,

Чем уважение к вещам

Внушают понемножку.

(В. Берестов “Учу немецкий”)

Заглавные начальные буквы имеются уже в двн. и свн. языке. Они обозначают новую часть говорения, служат вспомогательным знаком для чтения так же, как знаки препинания. В XIV-XV веках написание с большой буквы часто применяется в начале абзаца и строфы. Заглавная буква для обозначения начала предложения довольно регулярно употребляется только в XVI веке. В середине предложения она встречается в более позднем рвн. языке для пометки меньшей части говорения.

С другой стороны, заглавная буква служит только для возвышения слова, эта традиция держалась очень долго и касалась не только существительных: Judisch, Keiserlich, Ewer, Ihr, Apostel, Christ, Munch, Welt, Gott, Herr. Особо почитаемые слова могли быть написаны несколькими заглавными буквами: GOTT, HErr. В некоторых источниках с заглавной буквы писались только существительные под ударением.

Скорее всего заглавная буква побеждает в именах собственных, отдельные случаи наблюдаются уже в свн. , на остальные существительные такое написание распространяется только во второй половине XVI века (некоторые учёные называют точную дату-1596г. ) и только в XVII веке уже считается правилом. И. К. Готтшед (1700-1766) своим “Deutsche Sprachkunst” окончательно санкционирует написание с заглавной буквы.

Отрицанием в двн. языке служила частица ni (свн. ne, en), которая в большинстве случаев стояла непосредственно перед глаголом и с этим словом образовывала единство, но могла и стоять отдельно от глагола. Этого было достаточно , чтобы всё предложение сделать отрицательным: ih neliebe dich. Ni forti thu thir.

Позже эта частица начинает выступать с разными типами слов.

Из частицы nio и двн. существительного wiht (“Sache”) возникло отрицание niowiht -nicht , свн. nieht, niht (“не дело”?!).

Из сплава noh, nih с ein возникли в двн. отрицательные местоимения nohein, nihein, enhein, из которых в свн. развилось kein.

Частицы ne, en могли в свн. стоять перед наречием или обобщающим местоимением , они слились затем с ними , так возникли nieman, niender, niergen, nie и др.

С XII века в немецком языке развилась тенденция полиотрицательного образования предложения ( как в современном русском языке), употреблялись частицы ne, en и отрицание niht , в свн. могли рядом стоять несколько отрицательных местоимений и наречий.

Ichn gehorte nie solhes niht gesagen.

М. Лютер: “Ich hab keinem nie kein Leid getan”.

Постепенно частица ne становится излишней, происходит борьба моно- и полиотрицательной структур, моноструктура в конце концов побеждает ,хотя ещё в в начале XIX века мы видим ,например, у Гёте:” Man sieht, dass er an nichts keinen Anteil nimmt”.

Этимология названия школьных принадлежностей в немецком и русском языках.

Школа (die Schule), книга (das Buch), тетрадь (das Heft), перо(die Feder), чернила (die Tinte), карандаш (der Bleistift), читать (lesen), писать (schreiben)- это для нас будничные слова. Как часто каждый из нас их слышал и произносил! Что в них может быть интересного?

И всё же эти слова совсем не так неинтересны, как кажется. В большинстве своём это очень старые слова. Они рассказывают нам об истории человеческой культуры.

В немецком языке самое древнее из вышеназванных –слово читать-“lesen”. О том , как оно возникло , мы узнали благодаря римскому историку Публию Корнелию Тациту.

Тацит (он жил в 55-120 гг. н. э. ) рассказывает в своей книге “Germania” о жизни древних германцев. У германцев , пишет Тацит, видели маленькие деревянные палочки, которые были покрыты странными знаками-рунами (die Runen). Эти руны были , считает Тацит ,искажёнными греческими и латинскими буквами. В качестве материала для письма германцы использовали дерево, а по дереву очень трудно вырезать округлые части букв, поэтому все чёрточки были вертикальными или косыми.

По Тациту , руны сначала были тайными (др. - сканд. Run-тайна) и священными знаками и германцы использовали эти палочки с вырезанными рунами как предсказания. В священной роще эти палочки рассыпали , а затем их снова собирали( поднимая с земли- auflesen). Вот так “ собирали” –“читали”, скажем мы по-современному, из рун волю богов. Из этого действия собирания (поднимая с чего-то)-“auflesen” возникло со временем слово читать-“lesen” ( а мы ведь и правда ,читая, как бы “собираем ” буковку за буковкой , зрением как бы “поднимая ” эти буквы со страницы книги).

А что же со словом “писать”? Германские руны ведь не писали, а вырезали- “ritzen”. Старое германское “ritzen” мы видим сегодня в английском языке-“to write”-“писать”. Позже германское слово “ritzen” было вытеснено латинским “scribere”, из которого развилось современное немецкое “schreiben”. Итак, немецкое “писать” на восемь столетий моложе , чем “читать”.

Теперь понятно, можно ли “читать” картошку. По-немецки, выходит , можно.

Слова чернила (die Tinte), школа (die Schule) тоже латинского происхождения. Внимательные пациенты могут прочитать на бутылочке с жидким лекарством слово “tinctura”, что обозначает “раствор,окрашивание” от “tingere”-“увлажнять, красить”. Вот Вам и “чернила” , тем более что они бывают не только чёрными.

Самым старым материалом для письма у немцев была буковая древесина (die Buche) , из которой сперва вырезали таблички для писания. Из нескольких табличек и возникла первая “Buch” (книга)- по материалу, из которого она была изготовлена. Такие “Bucher” были известны уже в VI в. н. э. Слово “ тетрадь” (das Heft) примерно на 1000 лет моложе , карандаш (der Bleistift-свинцовый стержень, штырь) известен с 1662 года.

Перо (die Feder) ,как и в России , получило своё название от гусиного пера, которое было приспособлено для писания. С тех пор слово “ручка” в немецком языке изменилось в связи с изменением формы и способа осуществления письма, это были : der Federhalter (перодержатель, ”вставочка”), der Fuller (“наполнитель” - с автоматической накачкой чернил в ручку) и сегодняшняя шариковая ручка-der Kuli, der Kugelschreiber (писец пулькой, шариком).

Самым неожиданным словом среди названий школьных принадлежностей в русском языке является слово “чернила”. Казалось бы , что тут сложного- раствор чёрного цвета, вот и всё. Ан нет! Учёные-этимологи выводят это слово от именительного падежа множественного числа чьрнило, засвидетельствованного в памятниках XI века и являющегося семантической калькой ср. - греч. melanion (химикам хорошо известны меланины).

“Школа ” и “книга” – слова заимствованные. Древнерусское “школа” пришло к нам через посредство польского языка из латинского , а туда, в свою очередь, из греческого –“schole”, а “книга” -из др. тюркского языка, ср. др. тюркское “Kuinig”-“свиток” , а он, в свою очередь, из китайского языка; есть варианты, что “книга” заимствована из др. скандинавского (kenning-учение) , а то и из ассирийского языка(kunukku-печать), что кажется маловероятным.

Слова же “читать”, “писать” и родственное ему “письмо” – общеславянские. “Читать” - является образованием многократного вида от чисти, чьту, перегласованной формой к чьсти, чьту - “читать” и связано с современным “честь”; сравни :”чтить память, почитать”. Писать” –общеславянское , индоевропейского характера, корень тот же , что и в слове “пёстрый”; первоначальное значение -“пестрить”, ” украшать”. “Письмо” -общеславянское ; образовано с помощью суффикса –мо от “пись” , производного с темой ь от “писать”.

ТРУДИТЬСЯ, ЧТОБЫ ПИТЬ ИЗ ЧИСТОГО КОЛОДЦА РОДНОГО ЯЗЫКА.

«Любить свою родину, свой народ – это, в первую очередь, любить и уважать свой язык, на котором ты мыслишь и говоришь», - завещал нам великий русский писатель Н. В. Гоголь.

Если сосчитать все слова, которые постоянно накапливаясь, составили в конце концов лексикон русского языка, их окажется около миллиона: слова современного литературного языка, диалектизмы, иностранные заимствования, научные термины, жаргонизмы, архаизмы, собственные имена и прозвища и т. д. и т. п. Это большое богатство, но отчасти мы его растеряли: слишком поздно стали записывать слова, составлять словари (да и то попервоначалу старались записывать какие-нибудь неведомые, чужие слова, не славянские даже, чтобы им научиться).

В первом печатном «Лексисе» Лаврентия Зизания 1596 года всего 1061 слово – это очень много по тем временам. У Памвы Беринды в словаре 1627 года почти 7000 слов, и это количество казалось невероятным. В конце XVIII в. был составлен «Словарь Академии Российской» - в нем 42257 слов «Сводный словарь современной русской лексики» (в 2 т. т. , М. «Русский язык» 1991) насчитывает более 170 тысяч слов, в нем использованы словники 14 словарей ( 30-е - 80-е гг. XX столетия).

Современное же состояние русского языка особенно по контрасту с его динамичным развитием в XIX в. и взрывной динамикой ряда европейских и азиатских языков в XX в. вызывает большую тревогу.

«Я долго и кропотливо изучал русский язык, - пишет Владимир Познер, – и с гордостью заявляю, что постиг его – понятно, не в полной мере, поскольку язык неисчерпаем – и поэтому особенно обострённо воспринимаю то, как плохо сегодня говорят русские люди на родном языке». «Загипнотизированные изречениями Ломоносова и Тургенева о величии и могуществе русского языка, мы почиваем на лаврах XIX века, предпочитая не замечать, как скукоживается наш язык на лингвистической карте XXI века, впадая в провинциальную зависимость и подражательство и всё более скудея средствами самовыражения», констатирует известный филолог, философ, культуролог Михаил Эпштейн.

«Большое количество заимствований еще не свидетельство какой-то патологии языка, – отмечает Михаил Арапов, – но изменение соотношений калек и транскрипций в пользу последних – это сигнал, свидетельствующий об ослаблении эмоциональной связи между языком и его носителями». Из 3000 неологизмов, которыми с 1981 года пополнился русский язык, примерно 80% - иноязычного происхождения.

Исследовать функционирование современного русского языка мы решили путем проведения блиц - опроса учеников нашей Гимназии.

Анкета включала следующие вопросы:

1. Какие иностранные слова у тебя постоянно на слуху (СМИ, разговоры людей)?

2. Какие вывески (магазины, предприятия,) в г. Раменское ты можешь назвать?

3. Какие слова молодёжного общения у тебя в ходу?

4. Какие русские слова (словотворчество на родном языке) ты можешь назвать как неологизмы последнего времени?

5. Какие общественные действия (даты, акции, мероприятия) в местном (мировом) масштабе, связанные с родным языком, ты можешь назвать?

6. Как ты оцениваешь состояние русского языка в настоящее время: а) расцвет, б) застой, в) упадок?

7. Что в состоянии русского языка (в пользовании родным языком) тебя больше всего а) радует, восторгает, вдохновляет, б) тревожит, раздражает, заботит?

Мне хотелось бы сказать спасибо классным руководителям 9 А, В, Г классов, Л. Н. Машковой за помощь в проведении опроса и С. Саютину (9 Г кл. ) за обработку ответов на вопрос о языке молодёжного общения.

В анкетировании участвовали 62 девятиклассника. Абсолютное большинство опрошенных выразили свою озабоченность современным состоянием русского языка: 30 гимназистов оценили его как «застой», 25 – как «упадок», только 2 – как «расцвет» и еще 2 – как «рассвет», что заставляет отнести эти две последние оценки к состоянию упадка грамотности данных учеников.

Наиболее тревожными, раздражающими, вызывающими возмущение были названы: искажённая, неграмотная, небрежная устная речь, особенно засилие иностранных слов, многим непонятных, мешающих воспринимать информацию, - это отметили 18 учащихся; беззастенчивое употребление бранных, нецензурных выражений, мата, изобилие слов – паразитов – на это указали 29 учащихся. Причина этого – незнание правил русского языка, литературной нормы, потеря родных корней, т. е. необразованность, душевная лень, распущенность. «Искажен до безобразия» - так оценивает один респондент современный разговорный русский язык; молодёжный сленг не содействует улучшению состояния родного языка – делают вывод многие гимназисты. Молодёжный жаргон, бытующий в среде раменских старшеклассников, это смесь:

1. откровенных вульгаризмов (г-нюк, сволочь),

2. блатной лексики (л-х, мужик, гонщик),

3. просторечия (переть, ложить),

4. отзвуков жаргона многолетней давности (чувак),

5. англицизмов – американизмов (cool, hi, people, waw, лузер),

6. немотивированного переосмысления русских слов (грузить, париться, отстой, жесть),

7. эвфемизмов (блин, на фиг, фигня) и др.

Ответ на второй вопрос дал такие результаты: вывески – это, в основном, названия магазинов, кафе, фирм и т. п. , их можно разделить на 5 частей:

1. традиционные (Хлеб, Продукты, Хозяйственный, Мебель, Одежда и т. п. ),

2. названия с женскими именами (Валентина, Галина, Любаша, Виктор),

3. русскоязычные названия (Пятерочка, Холодок, Аист, Под крылом),

4. космически – мифологические (Сатурн, Орбита, Олимп),

5. неудобоваримые сочетания, сокращения, названия на манер иностранных (Альфа – Маркет, Альянс – Недвижимость, Футен, Парк–Сити, Лагуна – тур, Мега, Ред Хаус и др. ).

Наибольшее количество языковых сорняков было замечено отвечающими на вопрос об иноязычной лексике, звучащей в СМИ, на улице, в учреждениях и т. п. (бизнесмен, менеджер, имидж, шопинг, дилер, рейтинг, эксклюзив, кастинг, коммуникабельность, инновация, сквош, оверлок и др. )

Что касается неологизмов, то ни одного названо не было, это тревожный симптом в жизни любого языка – нет творчества, нет активности, состояние действительно характеризуется как упадок или застой.

И вместе с тем, сколько восхищенных слов о русском языке написали участники опроса! Обнадёживающим кажется некоторым девятиклассникам то, что намечается оживление общественного интереса к родному языку, такое как создание клубов русского языка, проведение олимпиад разного уровня, в том числе международной олимпиады по русскому языку «Русский медвежонок», работа у нас в Гимназии лингвистического кружка, проведение школьных литературных вечеров, конкурсов чтецов, традиционные недели русского языка, выпуск альманаха творческих работ учащихся «Золотые россыпи» и т. д.

К сожалению, ни один участник опроса не упомянул о том, что важнейшее всемирное объединение людей Земли – ООН озабочено языковой ситуацией в мире. ООН объявила 21 февраля Международным днем родного языка, имелись в виду малые языки, но очевидно, что заботы и поддержки требует также когда-то великий и могучий, а ныне нами исковерканный, находящийся в небрежении наш родной русский язык.

Судьбы языков – как судьбы людей. На примере жизни двух стран – Германии и России я увидела это очень ясно. Изучение иностранных языков (немецкого и английского) углубило мой интерес к родному языку, моё знание русского языка, сформировало более осознанный подход к языку. Столько поколений собирали по крупице, хранили, исследовали, оттачивали, украшали русский язык, а мы теперь так расточительны, невежды и невежи XXI века!

Комментарии


Войти или Зарегистрироваться (чтобы оставлять отзывы)