Особенности постановки тире в романе А. С. Пушкина «Пиковая дама»
В изустной речи обыкновенно» мы делаем расстановки, переменяем голос, одни предложения произносим с большим напряжением голоса, нежели другие: все это на письме изображается знаками препинания; без них нельзя читать сочинений правильно, внятно и с верным выражением мыслей и чувств сочинителя.
Зачем нужна пунктуация? Почему недостаточно букв алфавита для того, чтобы написанное было понятно читающему? Ведь из букв, обозначающих звуки речи, составляются слова, а речь складывается из слов.
Дело в том, что произносить отдельные слова одно за другим еще не значит делать произносимое понятным. Слова в речи объединяются в группы, между группами слов, а иногда между отдельными словами делаются интервалы различной длины. Словесные группы или отдельные слова произносятся то с повышением, то с понижением тона. И это не случайно, а подчинено определенным правилам: и интервалы, и повышения и понижения тона (интонация) выражают оттенки смысла речевых отрезков. Пишущий должен твердо знать, какой смысловой оттенок он хочет придать своему высказыванию и отдельным его частям и какими средствами он должен для этого воспользоваться.
При письменной передачи речи пунктуационные средства ставятся в конце предложения и внутри предложений между словами и группами слов. Знаки препинания служат средством синтаксического и интонационно-смыслового членения речи, указывают на смысловые отношения между частями высказывания и помогают читателю быстрее и правильнее понять содержание текста. Знаки препинания имеют большое значение для восприятия и понимания того, что хотел сказать автор. Они эмоционально нагружены.
«В записи, художественном тексте предложение внешне освобождено от точных интонационных характеристик. Однако знание законов звучащей речи, интонационной системы языка позволяет читающему определить, как может быть произнесено данное конкретное предложение».
Знаки препинания существуют давно. Но число их и правила употребления постепенно изменялись.
Писатели 19 в. ставили те знаки препинания, которые казались им безусловно необходимы для обозначения в отдельных случаях тех или иных оттенков. Чтобы понять, в каких случаях употребляется тире в художественном тексте, мы изучили особенности постановки тире в русской письменности 19 в. и в современном языке, объяснили особенности постановки тире в повести А. С. Пушкина "Пиковая дама".
Цель данной работы: выявление и объяснение особенности постановки тире в повести А. С. Пушкина «Пиковая дама».
Задачи:
1. исследовать исторические сведения о тире;
2. изучить пунктуационные правила постановки тире в современном русском языке и его употребление в русской письменности 19 в. ;
3. проанализировать повесть А. С. Пушкина «Пиковая дама» и объяснить постановку тире в соответствии с правилами употребления.
Тире - один из самых сложных знаков препинания, и его употребление в письменной речи сохраняет актуальность и до наших дней, поэтому очень важно изучить правила употребления этого знака.
1. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ
ИЗ ИСТОРИИ РУССКОЙ ПУНКТУАЦИИ И НАУЧНОЙ ЕЕ РАЗРАБОТКИ
До введения в России книгопечатания в рукописных текстах знаков препинания было мало, они ставились сравнительно редко; в печатных же текстах сразу стали употребляться почти все те знаки, какие имеются в настоящее время, и ставились они по определенным, в свое время установленным правилам. Постановка знаков препинания первоначально была по преимуществу делом типографских мастеров, которые часто не считались с тем, что представлял собой в пунктуационном отношении авторский рукописный текст. Но это не означает, что авторы, в особенности писатели и поэты, не оказывали никакого воздействия на формирование системы русской пунктуации. Наоборот, их роль в этом отношении с течением времени все более усиливалась, и современная русская пунктуация должна рассматриваться как результат длительного и сложного взаимодействия той пунктуационной системы, которая была установлена в ряде европейских языков (в том числе и в русском) после введения книгопечатания, и тех приемов употребления знаков препинания, которые вырабатывались лучшими мастерами русской литературной речи в течение длительного периода, начиная с XVIII столетия по настоящее время.
Судить о состоянии пунктуационной системы современного русского письменного языка приходится по отражению ее в печатных текстах, которые наряду с установленными и общепринятыми правилами употребления знаков препинания в известной (а иногда и в значительной) мере содержат и индивидуальные особенности пунктуации отдельных авторов.
Действующая в настоящее время система русской пунктуации в главных своих чертах сложилась к тому времени, когда закончилось формирование основ современного русского литературного языка, т. е. к XVIII столетию. В «Российской грамматике» М. В. Ломоносова находим специальные указания об употреблении знаков препинания.
Ломоносовские пунктуационные правила дают точное представление о том, какие знаки препинания были в употреблении в русской письменности середины XVIII века. Знаков препинания в середине XVIII века было значительно меньше, нежели в наше время: в правилах Ломоносова не находим тире, многоточия и кавычек. Не находим этих знаков и в печатных текстах середины XVIII века
К концу XVIII века появляются новые знаки препинания: тире, кавычки, многоточие. Вводились они в практику письма обычно писателями и соответственно находили отражение в учебниках и учебных пособиях по грамматике и правописанию. Так, достоверно известно, что знак тире (или «черта») первым начал употреблять Карамзин.
Очень обстоятельно изложены правила пунктуации учеником Ломоносова профессором Московского университета А. А. Барсовым в его грамматике. «Молчанка» (этот знак позже назван тире).
Все, что относится к смысловым значениям знаков препинания, в основном совпадает с соответствующими правилами Ломоносова. Новым, естественно, является то, что относится к «молчанке» — знаку препинания, еще отсутствующему у Ломоносова и у Курганова, но уже включенному Барсовым в перечень знаков препинания, так как в его время этот знак уже был в употреблении. О «молчанке» говорится, что она «начатую речь прерывает либо совсем, либо на малое время для выражения жестокой страсти, либо для приготовления читателя к какому-нибудь чрезвычайному и неожиданному слову или действию в последствие. Но больше всего служит она к разделению лиц разговаривающих, чтоб не иметь нужды именовать их при каждой перемене в продолжающемся разговоре». Как видно из этой цитаты, правило это по своему характеру также примыкает к ломоносовским правилам.
В частности Греч вывел правила об употреблении тире («черты»), которое обычно связывают с наличием паузы. «Черта, или тире, употребляется преимущественно в следующих случаях: 1) Между речами двух лиц, когда сии лица не наименованы, например:—«Куда ты идешь?—В город. —Зачем?—За хлебом. —Когда воротишься?—Через час». 2) При опущении какого-либо слова; например: — «Я стараюсь приносить пользу, а ты — вред». «Делать добро — какое наслаждение!» 3) При всяком неожиданном переходе в речи; например: «Он вдавался во все опасности, сражался на каждом шагу, получил жестокие раны и —остался жив». Таким образом, следует признать, что Греч строил пунктуационные правила, оставаясь целиком на позиции Ломоносова.
Ф. И. Буслаев же в вопросе об употреблении знаков препинания близок к взглядам Давыдова. «Так как посредством языка,— пишет он, — одно лицо передает мысли и чувствования другому, то и знаки препинания имеют двоякое назначение: 1) способствуют ясности в изложении мыслей, отделяя одно предложение от другого или одну часть его от другой, и 2) выражают ощущения лица говорящего и его отношение к слушающему. Первому требованию удовлетворяют: запятая (,), точка с запятой (;), двоеточие (:) и точка (. ); второму — знаки: восклицательный (!) и вопросительный (?), многоточие (. ) и тире (—)».
Как видно из выше сказанного употребления знаков препинания в первой половине XIX века, было много неясностей и даже противоречий. При этом следует иметь в виду, что пунктуация в отличие от орфографии призвана выражать и такие оттенки смысла, которые пишущий часто вносит в свое высказывание как индивидуальные, не обязательно присущие данной синтаксической конструкции. Это обычно приводит к употреблению дополнительных знаков препинания. В силу этого пишущий часто считает необходимым фиксировать посредством знаков препинания наиболее сложные или наиболее тонкие смысловые оттенки, не придавая в то же время серьезного значения постановке «обыкновенных» знаков препинания. Такие случаи можно наблюдать довольно часто в автографах крупнейших наших писателей: Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Л. Толстого, М. Горького и других.
История пунктуации свидетельствует о том, что знаки препинания возникли из потребности разделения письменного текста на отрезки большей или меньшей самостоятельности в соответствии со смысловой структурой речи. Первым и наиболее надежным основанием для такого членения могло быть, конечно, только членение соответствующего устного высказывания посредством пауз. Таким образом, первые знаки препинания, как показывает история пунктуации во всех языках, обозначали паузы большей или меньшей длительности внутри письменного текста. Само собой разумеется, что пишущие могли удовлетворяться такой примитивной пунктуацией только в течение первоначальных этапов пользования письмом. До мере развития письменности и в особенности после введения и распространения книгопечатания, система пунктуации усложнялась и углублялась, пока за сравнительно краткий период не достигла того состояния, которое сохраняется в своих основных чертах в современных европейских языках. Наша современная пунктуация в целом удовлетворительно обслуживает наиболее важные практические потребности пишущих, стремящихся выразить в тексте те или иные смысловые отношения и оттенки, равно как и интересы читателя, нуждающегося в наиболее верном и полном восприятии последних.
Художественная речь, в особенности прозаическая. Соединяя в себе разнообразные жанровые и стилистические черты, имея своей задачей описание и раскрытие смысла важнейших общественных явлений, сложных человеческих взаимоотношений и глубоких душевных переживаний, художественная речь стремится к использованию всех приемов, которыми располагает язык в его письменных формах. И здесь пунктуация является одним из очень выразительных средств передачи тех сторон содержания, которые либо не могут вовсе, либо не могут во всей полноте и глубине передаваться при помощи одних только слов и грамматического оформления высказывания.
Авторы художественных произведений, как, впрочем, и все вообще пишущие, часто подходят к пунктуации с разными взглядами на нее и в силу этого неодинаково употребляют знаки препинания.
После введения Карамзиным в число русских знаков препинания тире этот знак начал широко употребляться нашими писателями для обозначения главным образом различного рода пауз. Знакомясь с рукописями, можно наблюдать, как у многих авторов в ряде случаев, когда обозначение паузы посредством запятой явно противоречит синтаксическому членению предложения, используется тире как знак, менее связанный с синтаксической структурой предложения
2. Особенности постановки тире в повести А. С. Пушкина «Пиковая дама»
У многих авторов художественных произведений, преимущественно у писателей XIX века, можно встретить тире после точки, вопросительного и восклицательного знаков, которыми заканчивается предложение. Этот приём мы встречаем и у А. С. Пушкина в повести «Пиковая дама».
Можно наблюдать несколько вариантов применения этого приёма.
В первый раз в жизни она дошла с ним до рассуждений и объяснений; думала усовестить его, снисходительно доказывая, что долг долгу рознь и что есть разница между принцем и каретником. — Куда! дедушка бунтовал. Нет, да и только! Бабушка не знала, что делать.
Мне кажется, что это тире интонационное, переход к предложению или к группе предложений с новым содержанием или иной стилистической окраски.
Употребление тире после точки встречается при изложении фактов, непосредственно следующих один за другим, смена окружающей обстановки.
Она успела с ним изъясниться, обежав лишний круг и лишний раз повертевшись перед своим стулом. — Томский, возвратясь на свое место, уже не думал ни о Германне, ни о Лизавете Ивановне.
Изредка тянулся Ванька на тощей кляче своей, высматривая запоздалого седока. — Герман стоял в одном сертуке, не чувствуя ни ветра, ни снега. Наконец графинину карету подали.
Также у Пушкина встречается тире после вопросительного знака.
— Перестаньте ребячиться, — сказал Герман, взяв ее руку. — Спрашиваю в последний раз: хотите ли назначить мне ваши три карты? — да или нет?
В данном предложении, предположим, что тире несёт функцию эмоционального содержания, для усиления вопроса, который требует немедленного ответа.
Прием постановки тире после точки, восклицательного и вопросительного знака - никогда не был, да и в настоящее время не является общепринятым и правилами не предусмотрен, следовательно, не является общеобязательным. Значит, мы можем сделать вывод, что это авторское употребление тире.
При помощи тире передаются определённые смысловые отношения между частями сложного и простого предложения.
В «Пиковой даме» встречаются предложения, где автору требуется углубить переход от первой части сложносочинённого предложения ко второй, начинающейся союзом и, с целью придать второй части большую значимость.
После обеда она подошла к окошку с чувством некоторого беспокойства, но уже офицера не было, — и она про него забыла.
Пушкин как бы говорит о результате, следствии того, о чём сказано в первой части: не было офицера,- и она про него забыла
В гостиной пробило двенадцать; по всем комнатам часы одни за другими прозвонили двенадцать,— и все умолкло опять.
Часы пробили первый и второй час утра, — и он услышал дальний стук кареты.
Не прошло трех недель с той поры, как она в первый раз увидела в окошко молодого человека, — и уже она была с ним в переписке, — и он успел вытребовать от нее ночное свидание!
Но белая женщина, скользнув, очутилась вдруг перед ним, — и Германн узнал графиню!
Между однородными сказуемыми при изложении ряда одновременных или следующих одно за другим действий одного лица, сопровождающихся душевными волнениями, Пушкин ставит не запятые, - а тире.
Чаплицкий поставил на первую карту пятьдесят тысяч и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, — отыгрался и остался еще в выигрыше.
Приехав домой, она спешила отослать заспанную девку, нехотя предлагавшую ей свою услугу, — сказала, что разденется сама, и с трепетом вошла к себе, надеясь найти там Германна и желая не найти его.
Сидя на своем месте за работой, она чувствовала его приближение, — подымала голову, смотрела на него с каждым днем долее и долее.
Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать: перестать ли сидеть у окошка и невниманием охладить в молодом офицере охоту к дальнейшим преследованиям? — отослать ли ему письмо? — отвечать ли холодно и решительно?
В последнем предложении автор показывает эмоциональное переживание героини, она находится на распутье и не знает, как ей поступить. Тире в данном контексте стоит после каждого вопроса, что усиливает восприятие состояния девушки.
Такое разделение однородных членов предложения в современном языке явно утрачивается и воспринимается лишь как индивидуально-авторское.
Рассмотрим ещё один пример.
В это время кто-то с улицы заглянул к нему в окошко, — и тотчас отошел.
Перед союзом и, соединяющим два однородных сказуемых ставится тире для выражения быстрой смены действия или указание на следствие, содержащееся во втором сказуемом.
Она села за письменный столик, взяла перо, бумагу — и задумалась. Несколько раз начинала она свое письмо, — и рвала его: то выражения казались ей слишком снисходительными, то слишком жестокими.
Она не в силах была поклониться до земли, — и одна пролила несколько слез, поцеловав холодную руку госпожи своей.
Он верил, что мертвая графиня могла иметь вредное влияние на его жизнь, — и решился явиться на ее похороны, чтобы испросить у ней прощения.
В современном русском языке такие правила постановки тире при однородных членах сохраняются.
Между однородными членами ставится тире для выражения противопоставления.
Так, например, будучи в душе игрок, никогда не брал он карты в руки, ибо рассчитал, что его состояние не позволяло ему (как сказывал он) жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, — а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и следовал с лихорадочным трепетом за различными оборотами игры.
В предложении с несколькими однородными подлежащими тире ставится между группой подлежащего и следующего за ней сказуемого. Постановка тире в таких случаях имеет цель указать читателю место перехода от состава подлежащего к составу сказуемого.
Такие предложения находим и у Пушкина в «Пиковой даме».
Тройка, семерка, туз — преследовали его во сне, принимая все возможные виды
Тройка, семерка, туз — скоро заслонили в воображении Германна образ мертвой старухи. Тройка, семерка, туз — не выходили из его головы и шевелились на его губах.
Здесь несколько подлежащих выступают как одно целое. В устной речи переход этот обозначается паузой и повышением тона на последнем подлежащем.
При однородных членах часто употребляются обобщающие слова – выражение такого понятия, которое охватывает своим содержанием следующие за ними или предшествующие им однородные члены предложения.
Если обобщающее слово следует за однородными членами, то перед ним ставится тире:
— Если когда-нибудь, — сказал он, — сердце ваше знал о чувство любви, если вы помните ее восторги, если вы хоть раз улыбнулись при плаче новорожденного сына, если что-нибудь человеческое билось когда-нибудь в груди вашей, то умоляю вас чувствами супруги, любовницы, матера — всем, что ни есть святого в жизни
Всем – это обобщающее слово, и по правилам русского языка, если обобщающее слово стоит после однородных членов предложения, то перед ним ставится тире.
Проанализируем другое предложение с обобщающим словом.
Кругом стояли ее домашние: слуги в черных кафтанах с гербовыми лентами на плече и со свечами в руках; родственники в глубоком трауре, — дети, внуки и правнуки.
Обобщающее слово стоит после однородных членов предложения. По правилам после обобщающего слова нужно ставить двоеточие. Но Пушкин воздерживается от употребления двоеточия и заменяет его тире, так как основной упор, как мне кажется, делается не на однородные члены, а на обобщающее слово – родственники, - при котором перечисление служит дополнительным уточнением.
Для большей выразительности Александр Сергеевич выделяет в своих предложениях двумя тире приложения, находящихся в середине предложения.
Подошедшие к ним три дамы с вопросами — oubli ou regret? — прервали разговор, который становился мучительно любопытен для Лизаветы Ивановны.
Приложение носит пояснительный характер: какой именно вопрос.
Вводные слова и вводные предложения употребляются как в книжной, так и в разговорной речи. Они всегда являются сопутствующими высказываниями по отношению к тем предложениям, в состав которых они вводятся, и выражают отношение говорящего (пишущего) к содержанию своего высказывания. Такое употребление тире мы видим и в «Пиковой даме»:
Покойный Чаплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы, однажды в молодости своей проиграл — помнится Зоричу — около трехсот тысяч. Он был в отчаянии. Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким.
«Я могу вам услужить этой суммою, — сказал он, — но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мною не расплатитесь, а я бы не желал вводить вас в новые хлопоты. Есть другое средство: вы можете отыграться».
Прямая речь разрывается словами автора на две части. В таких предложениях кавычки ставятся перед началом прямой речи и в самом конце ее. Если прямая речь прерывается в том месте, где не должно быть никакого знака препинания или где должна быть запятая, точка с запятой, двоеточие или тире, то в конце первого отрезка и перед началом второй части прямой речи ставится запятая и тире; если в месте разрыва должна быть точка, то после первого отрезка ставится запятая и тире, а перед началом второй части ставится точка и тире. Если в месте разрыва должен стоять вопросительный или восклицательный знак, то после первого отрезка эти знаки препинания сохраняются, а перед началом второй части ставится точка и тире.
Рассмотрим знаки препинания при диалоге. Различаются два типа оформления в зависимости от того, как подаётся на письме – в строку или с новой строчки.
При передаче диалога в строку каждая реплика заключается в кавычки и отделяется от другой тире.
«Я могу вам услужить этой суммою, — сказал он, — но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мною не расплатитесь, а я бы не желал вводить вас в новые хлопоты. Есть другое средство: вы можете отыграться». — «Но, любезный граф, — отвечала бабушка, — я говорю вам, что у нас денег вовсе нет». — «Деньги тут не нужны, — возразил Сен-Жермен: — извольте меня выслушать». Тут он открыл ей тайну, за которую всякий из нас дорого бы дал.
Реплика диалога обычно начинается с новой строки. Перед каждой репликой ставится тире. Если слова автора сопровождают или разрывают реплику, то ставятся такие же знаки препинания, как при прямой речи.
— Что ты сделал, Сурин? — спросил хозяин.
— Проиграл, по обыкновению. Надобно признаться, что я несчастлив: играю мирандолем, никогда не горячусь, ничем меня с толку не собьешь, а все проигрываюсь!
— А каков Германн! — сказал один из гостей, указывая на молодого инженера, — отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли, а до пяти часов сидит с нами и смотрит на нашу игру!
— Игра занимает меня сильно, — сказал Германн, — но я не в состоянии жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее.
Особым способом передачи чужой речи или мысли является несобственно- прямая речь. Этот приём был введён в русскую литературу А. С. Пушкиным и получил широкое развитие в художественной литературе.
Несобственно - прямая речь сохраняет некоторые особенности речи говорящего, но не является самостоятельным предложением, не офрмляется как придаточная часть. Она включается в авторское повествование, сливается с ним.
При этих словах все головы обратились мгновенно, и все глаза устремились на Германна. — Он с ума сошел! — подумал Нарумов.
Чекалинский потянул к себе проигранные билеты. Германн стоял неподвижно. Когда отошел он от стола, поднялся шумный говор. — Славно спонтировал! — говорили игроки. — Чекалинский снова стасовал карты: игра пошла своим чередом.
Автор как бы перевоплощается в своего героя, мыслит, чувствует и говорит от его лица, сохраняя особенности его речи. В данных предложениях А. С. Пушкин оформляет несобственно- авторскую речь как предложение с прямой речью, но без кавычек.
Интересна судьба некоторых других знаков. Так, например, в XIX в. и в начале XX в. очень часто (без строго определенных условий) употреблялись запятая и тире в качестве единого знака препинания. Особенно распространен был этот знак на стыке частей сложного предложения, как союзного, так и бессоюзного.
Германн стал ходить около опустевшего дома: он подошел к фонарю, взглянул на часы, — было двадцать минут двенадцатого.
Подумайте: вы стары; жить вам уже недолго, — я готов взять грех ваш на свою душу.
Часы пробили первый и второй час утра, — и он услышал дальний стук кареты.
Запятая и тире как единый знак употреблялся еще долго. Однако в современной пунктуационной системе запятой и тире как единому знаку отводится четко обозначенное место: при оформлении прямой речи в сочетании с авторской и сложноподчиненном предложении при особых условиях, в частности: а) передо главным предложением, которому предшествует ряд однородных придаточных; б) перед словом, которое повторяется, чтобы связать с ним новое предложение; в) в периоде.
Изменения, которые произошли и постоянно происходят в пунктуации, касаются не только сужения или, наоборот, расширения функционального значения отдельных знаков, но и появления новых значений или утраты старых.
Заключение
Пунктуация в художественной литературе выполняет очень сложные и разнообразные функции.
В художественной литературе широко используются такие знаки препинания, которые выражают эмоционально-экспрессивные качества письменной речи и разнообразные оттенки смысла, хотя и здесь грамматические знаки обязательны и непременны. Вся пунктуационная система полно, широко и многообразно служит в художественном тексте одним из существенных и ярких средств передачи как логического, так и эмоционального содержания.
Изучение пунктуации выдающихся мастеров художественного слова свидетельствует о ее богатых стилистических возможностях. Своеобразная пунктуация — это один из элементов стиля автора.
Тире — знак очень емкий по значению. Широта употребления его в публикациях свидетельствует об определенной универсализации этого знака. Однако существуют закономерности в его употреблении. Тире, прежде всего, означает всевозможные пропуски — пропуск связки в сказуемом, пропуски членов предложения в неполных и эллиптических предложениях, пропуски противительных союзов; тире как бы компенсирует эти пропущенные слова, «сохраняет» им принадлежащее место.
Тире передает значение условия, времени, сравнения, следствия в тех случаях, когда эти значения не выражены лексически, то есть союзами.
Тире можно назвать и знаком «неожиданности»—смысловой, интонационной, композиционной.
Наконец, тире способно передавать и чисто эмоциональное значение: динамичность речи, резкость, быстроту смены событий.
Итак, при всем многообразии конкретных значений и употреблений знаков препинания, фиксируемых правилами, знаки обладают обобщенными функциональными значениями, имеют общие закономерности употребления.
Комментарии